|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 0 L4 G- Q. `- o
$ w& R9 w2 N9 m5 c" a& ]1 h( f7 R亡灵起身,歌唱太阳 8 f. P# J( f: [1 P
- H! [, I7 X1 {赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! - q. k1 R) |: |" x, K y% ~
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 5 x3 x4 z- p& b9 R3 C$ Z
你是众神之王,万物之主, 8 l6 Q& `1 P( `- N) u
我们自你而来,因你而成神圣。
5 [; z5 u G/ V3 u0 A你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; - y( O: }4 O) H# u& o& e
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 1 G/ w( c7 z" p
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 / m3 b. B7 Z3 N6 r
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
3 Y. c) L* u! d$ ~& f0 }/ A你行过了天顶,你的心喜悦;
+ x- O& W9 \# d8 |你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; : R, Y" |0 Y: E
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
' g! ^) Y9 b2 n; L v+ t阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
3 M5 J5 d. u: A3 N- U啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
& Z) k9 i: T; J: V; B q9 \与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! . U$ d1 c1 \# s5 C. t6 X
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
: f4 i% D6 u' \4 J闪烁着掠过天国的河心。 3 C) f0 V/ z# b( u4 J2 K
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
* `; h: r, ?! d1 {4 h% { K0 O' Z+ ^9 B千年万年,你是新的生命热切的根源。
( t7 G! Q" S& o2 K V: x# k: m& W时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 - d6 ^0 M( [2 E. I3 d' T
时间的创造者,你已超越了一切时间。 , }. {: M6 q0 J: S U
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
/ q N k% w& M( N) U: v使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 3 {7 w) {0 z. o+ `1 K* i2 C' z. X
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
3 \# C' G# J5 b. t因你是昨日,今日,也是明天。
`2 E5 a8 J, P4 A赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
. }. I: H$ o% A+ a4 V& K你上升,照耀,显示你光辉的形象,
% S( l/ I. n+ z# C* O千万年过去了,我们不能一一清数,
9 d6 l+ c5 M; ^( M2 k* I! f! Z# i千万年将到来,你光照万年! + ?; N! T, r+ R8 O8 C, k. {
0 O- i! I- J! x& o6 N4 @% b5 t/ f8 M3 B! y7 f, e
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
" ]$ L& G8 F, {: [8 D* ]: M) c
: f7 H0 Q$ n* d! B! P光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
* x$ `( F0 D2 C5 S$ f6 u他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 5 m U! r( X: [* L1 E
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, . z0 J& @2 p, {$ Y4 y2 w
大地重又回春,由于你的热情; ; {7 q$ R, K6 R" p
昔日和将来作你的随从,你将他们率领, ; ^/ M6 r) y2 M- @2 B) N
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
% C6 A* }$ H( P. B$ U% V& j# |( ~, E你的身体发光,你的头就是蓝天。
( o+ J7 V6 }; T! q* @% H' K土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 " X9 S+ [7 d# ?' I$ ~3 T) M
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 3 i- }8 v b5 \! z
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 E" F/ S# n+ f2 e% r/ B# ^1 M
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
! p* ~6 y. \9 S- [/ \" h5 q5 Z N允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
- {3 J, P6 x- Z: A( T- I1 n/ e在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, : B$ V9 q2 R1 ?7 s& w' }: \; T( q8 p
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 6 _& V4 U- K' r
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
0 z+ q& L, D( m4 d7 C( I/ h: i& W; F' M
& ]- u( n M h# V) z% N
三 他请求神的赦免 ' _6 m9 X, h+ I/ @1 d: S
" E0 d( E6 o& f' q你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
: u. Q/ A0 j6 q$ Y你,生命中神秘的居留者, - R/ E- z, _' L% q5 W) X
我所说的一切话语的保护者,
' H9 ^# {- I' Q) `" |) K# M正为我,你的儿子,感到羞愧;
S# b3 V) o4 U你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 1 s3 m2 k% I5 G* Q
啊,请与我和解,和解! 1 f7 K: l O( j) K( b
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
- a) Q1 o6 b. z. Z j! O% ~让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
P9 q# h% N6 A0 K/ J9 w, @' u是的,请去掉我的所有的邪恶, & T O5 N4 `& X' a2 w
并放弃你充满心头的羞耻, 3 B! N5 \7 o: i! W+ E$ N
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
5 _7 S3 A' M3 o
/ s2 k# p* X- F( ^/ Z
9 d: X& P4 K+ @& A四 他坚持他的雷同的记忆
* f5 L# r7 H. C8 W
. _3 I r6 }3 i# b2 J/ Z- \在那巨大的屋子里,在那火的居室,
, e5 N9 D; o. ^ A在那计算全部年数的黑夜,
$ x& v' C1 A1 s, I+ z在那细数岁月的黑夜,
+ V0 Q& h1 {! `请将我的名字归还于我。 : Y: W0 y' q; d% n7 `& z
当东方的天阶上的守望者 1 g/ T/ p0 D9 ?+ M, d
让我安静地坐在他的身边, 0 Z# ^2 f& Z, q, b
当众神一一报出自己的身份,
! n9 S! a% {% a k5 Y/ f2 a让我也记起我昔日的名字! . v% G) E+ M, R+ f7 c' P
8 D! n9 R" [6 U9 e. [6 F, c
# X$ h) k3 b& R% n2 P1 v3 k" g五 他行近审判的殿堂
( w! S: S3 C5 X/ v# ` r8 R; t8 G Q, O
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, ( z) Y5 ^. j0 U- Q
我的本体,我的人间的生命的种子, / t8 V4 P3 ]% l9 P: ]" k7 o
仍旧与我同住在那王子的殿堂, - j. v5 B5 S) O
谒见那持有天秤的大神。
0 b" A# Q: M9 c0 o" }- a) P当你被放在天秤中,用真理的羽毛
/ l, X, T: L: y6 d7 Q+ p' N( M1 L来称量时,不要使审判对我不利;
! R; i# t' e/ ^) w* M5 f不要让判官在我面前呼喊:
; f2 h2 Y+ H" y! Z) l; O他曾遍行恶事,言而无信。 0 p+ @) ^1 A6 o
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, ; r& M$ \: Q& ~5 }8 h( d$ ?2 P
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
* w& K! | U* L# E6 e/ y: h把我的案卷提交给四十二位审判者;
9 [1 m% g2 j4 {' z$ ~让我不敢在阿门提特死亡。 * J+ _/ k- @+ o& b
哦,我的心,倘若我们之间无须分离, " W' A" H4 R1 R, V! o3 _# m8 A
我们明天会共有一个名字,
: J" I+ B1 z b0 H" r3 \# S是的,千秋万岁是我们共署的名字, / P; o, G+ v' S' T% J+ c8 Q, b. ^
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! , Q) F+ ?! g- R6 x! S
. n9 U% v! Z' p% v+ K3 w7 B) Q' H3 K8 l
" ^' m% s* Y- ?+ x( D# R R. D
六 他被宣告为诚实
: V/ O$ u7 f4 |3 R
/ n' Q2 x3 o3 W& o现在,大神托特,那位
6 d& _1 X, S- X3 G2 U R, ]8 c正义与真理的审判者, . ~ K2 U, o* Y( V6 p- G- p& h
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) ' K0 a9 P: Z9 q9 B# R9 V, m$ U
现在这颗心确实
' T$ l- r) }+ {称量过了,它是纯洁的。 ! K; m( ^* a2 X& c6 V @8 j
在他的里面找不出邪恶, $ T" E& `; [& ?2 `& m
他的心抵得住那天秤。
8 [# d% h8 F" j+ Y于是那些在奥西里斯面前
O6 Q* |/ ?2 H, K坐着的诸神如此应答:
# P! q% U! {1 ?: e“你的话是真的,让他进来, + q$ h6 B4 K) S3 z( h
永远在平安中活着。
" X! S" R8 J5 r# u0 F在永远的田野之中 8 N; K* C$ K- Q( H9 E
给他一所房子。
+ h4 X- S* s" |* J1 X别让遗忘吞噬
: M; i/ d4 E- k* U那凯旋了的灵魂。” + R6 P7 b$ o- T6 ^8 i% ^0 {) z1 m8 Y
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, & a% L+ ?* o x+ J6 I k
向神圣的奥西里斯说道,
3 R! q N% \0 ]( B4 @' [! F+ V“啊父亲,我将这
6 X, v' w( q% X% ~' U# w8 J, E* R0 p剖白了的灵魂带来给你。 3 x3 l8 S! g* y
他的心在天秤上称量过, 3 B" F" }2 W$ D: z; y
他的行为已经判决;
) r4 g9 x8 ?' M7 l1 J, o允许他你的圆饼和麦酒,
. ~/ Q0 R& ]: R r! Z" A. s) y允许欢迎他的晋谒。”
. {2 K: P. R/ q% W3 n. S于是那活着的灵魂说, ) T5 c) d! K& h% h+ h! U+ ]
“瞧吧,啊主人中的主人, , f, Y i. \7 g% c+ f! u
我来此向你晋谒,
& ^4 I8 ?. G! [7 `% s5 k* b在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
# g, V3 p" I! ^+ U你是美丽的
4 h2 R- u! z8 L2 Z2 L7 S全世界的王子, ! o: {$ R5 w" C9 v- L O$ Z3 p
我爱了你,啊眷顾我,
3 |9 [/ f: D9 c# d7 x把我当作你心所爱的人。”7 t7 G/ `: b" G1 m0 I ]
0 v4 H6 l) }: T' I/ X8 [. `: z, q% M1 Z
7 W O4 C0 t+ y七 他出来,进入了白昼
6 z. s7 f# _' p* r5 v: u+ N8 Y: d$ g1 X Y! N6 a
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
/ x) U/ q* t( ~: K# ]强壮的身体。 # ?/ O0 z5 r% J# @4 ]& O
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
. r7 @" I6 L, f$ m: }播撒黑夜。
6 E" g- h3 \, l3 N1 m' u我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
. c! t( o/ v# L' [7 i我是他的儿子。
( T# F1 r$ S/ T5 P9 F7 T. C我是那爱着他的父亲的儿子, # { G. }* z2 _, U: T# ~7 g6 D
我也被爱。
8 G6 N: z) A* Q. Z2 o* s, Y0 p我曾为自己开辟一条小径,
& i% [( z; G3 N4 B通过西方的天际,
0 s4 f4 m7 ?5 |+ M% e- {2 {4 H像一个神。 3 W$ p. K$ t( Y K# A G8 S
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
' U7 W) E2 j. e x) a赢得永远。
8 v7 G. P9 S- ]% S& Z- D8 L天与地间的大门,就敞开着,
2 Y9 Z% @( [6 z2 v; W我的路径欢畅。 & ^- `/ A, C1 i" B
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 N8 L2 h1 X# p) G9 F4 D
从黑暗中闪亮。 : ~4 |& R, @5 P) [, H6 K
我走进去,象一只鹞鹰;
+ J) ~* H3 R( b; p) w) x( ?1 ]我走出来,象一只凤凰,
3 d& t& A3 p/ ^% \! w那黎明的星。 $ W# S, l, A' f5 C- N+ `% t8 g; M
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, 5 ?, P4 w" g6 X9 t
白昼高升。 1 z- f1 M- ? ~5 a. }
: ^- v6 e/ f4 M+ h/ {* K
8 p) E: }$ L% ^, i% K: K* c八 他邀请奥西里斯从死人中上升 $ O0 ?1 V* h! B( }0 s; d3 i; m
& G' _) H2 x0 \1 M举步上升,平静的心,
- ^1 ]5 a3 A1 g啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
! z) x0 x: s1 Q2 y. G) d1 S爱息斯在尼罗河的芦苇中
7 v* K8 u! T0 ]) S" W4 J在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
+ m2 l6 S2 }# K4 ~$ W庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 ) F [; _! L) \# ^
他从隐秘的住所出来; % f7 p3 t& ]) F
他勇猛地与你的敌人争斗, ' g. S: m- C: a
他现在正航行于旭日的舟中。 ; O8 W G( W% W, _1 s4 O
出来,平静的心,我已经为你复仇。
- ~! M3 C- [$ z0 j+ I, b8 x% H
& B3 U* `* Q5 p! A0 Q2 n! B w( c0 v4 {" N! s9 |, d7 q
九 他把自己与奥西里斯合而为一
! s' ?# Z8 z: A, D& m
1 z) K/ B0 V0 H+ \8 T) E7 b0 c0 `& M我是田野中的王子。 / O G2 S* \1 y: B" F* R+ @% t
我是奥西里斯,
( W! ]( ]7 [( q+ w0 ?* p% j1 D我就是贺鲁斯与拉, 4 Z8 g | _6 k# r) M- @ Q) j
与奥西里斯合而为一。 , z8 u$ J' o2 r' ?3 X
我在他诞生之室中 , B3 s( T' R7 V8 `" _
守着他的门户。 - U$ Q+ X" ~, a/ d
我在他诞生之时出世,
/ U u+ O0 x' p! ]" o我就是奥西里斯。
. E6 E s! C9 V3 D. F# C具有他的心和力量,
3 l+ u0 k& {0 Y2 _3 f" h3 _4 O我的青春
! {5 e' G. w4 y5 V" @: n1 b永远与他的青春在他所到之处 5 d6 e. Z! F, c/ g# c* O
一同更生。 ; y7 p4 Q$ b1 u; C$ U' m4 w
将他的杀害者杀害,我也
! K, {" P. D) L7 k) {* W从黑暗中上升;
+ A* O3 V) F, [, Z/ k于是,我为了他的报复, , _8 I/ k/ n0 n+ b2 t0 r7 Y' T
也为自己复仇。
4 j" M& W( A4 j$ c. h2 Z把这一切奉献给他
; g0 s* R7 ]$ K5 q; m% h- h装饰我的祭坛。 6 A( D: D* p6 C" ^/ m1 l: a$ l
他携带了我一同
6 t7 f3 q' D1 i' l0 U从死亡中上升。 ' q% ^- w; [7 w8 P) E, |
( F- g8 C* \6 W
% ?' N5 B2 n" G7 K z十 他将自己与拉合而为一 ; H+ A# X' D9 w& r, b
" M$ w R" u3 S$ t6 R& u; `我是光明的主宰,自生的青春,
i& a7 d0 [" ?: v7 Z- I原始的生命的初生,无名的事物的初名。 0 o* F8 k' ^- x
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; . X- G1 }5 F. C o4 X7 {
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 / ^1 s/ z5 Z/ l5 P3 V
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, + D7 R% x4 }3 p
漫游过城市的孩子,平原中的青年。
) V8 s0 H0 n6 |3 N2 y请用这样的名字呼唤我:
`: q& Q& Z! P$ K ]走向父亲的小孩, + F- l" ~( t- A# t: U5 y* S# o+ ^
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
. ^* p" u: j& I! ]3 g* n8 |, U o
1 p2 w0 M9 _3 Y. v n I# H
, B/ ~" A$ t: s4 [1 s2 a$ v4 i% T十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 % n# |0 L4 O8 L5 Y1 t* t' H
/ P( r; q/ N! Y* Z
啊永存的圭笏的王国, ; d$ q5 K1 E$ ]% ~$ P Z9 |
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, $ W5 H# a/ o# V9 z q5 M8 g
神圣的形象的白色冠冕!
" L7 p( `3 ]* I' n/ N4 D- J我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 2 y* i0 W7 N/ \& y
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, % Q0 B! I5 S3 y. G% Q5 X4 V3 a0 T
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;
" R% h# H) V) d2 U我的躯体的每一肢节都是一位神, 2 m' k! K6 Q3 o+ h. g& x
我的骨与肉,是活着的神的名字。 & [) U* i% |+ B" \( Q$ R. ]9 W
托特庇护着我,直到永远,每天每天。 ) Y+ x/ g7 \; Q- i$ Z
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
E7 j' n5 N% Q7 `: R6 C) F- K来了。我像昨日一样来了,
$ X; Y; q3 g4 F3 L) q. Q像那仍未被人称道的,千万年来
8 c% X8 P. b" ~/ H1 x2 ~& w尽瘁于列国和万民的先知。
- q0 c, H4 _" |/ [) `5 |; U2 X9 F我是向那昨日,今日和明日的
1 n/ F) Q* U1 \# k大道走去的孩子。 ; V* o/ d8 `% A9 K
我就是一,是那唯一, , L7 i$ y* y \" I2 \2 Z
不息地穿过一切天宇, o2 K0 N2 M. {9 d2 L: L
绕着他的路程前进; 1 `( s4 I5 _% [0 m7 d* b
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 , ]& S% x: D/ o6 a8 G% D
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; ! v6 G L6 q; A: K
他把你们掌握在手中,却没有一只手
! ?% ?4 T8 |/ v+ J) X) d$ ~" a能将他握住;他知道年的名字和季候, ) I& J1 N7 [5 a+ u
但你们,无论何等生物,却不能知晓; ' g) h" R f6 W7 J6 o3 ^5 \) z" Q; q; [
岁月为他在不断的过去中回转, 3 M5 k( K5 G, ^+ j4 ^: y4 R! k
辉煌地移向时间的终点。
j0 T0 Z' a0 P, g是的,我是他,再也不会死亡; & j; n- g9 A$ k2 T! o9 K
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 3 g ~+ n" S* M2 ], K
也不能从不朽的路上将我回转。 ' ^, N& D+ N: v/ U3 c1 {
, ~- _* Z6 m' o6 G" n
# v3 a8 d9 S+ M+ \6 A8 X5 D* p- D十二 他在白昼行走
) a4 w" B6 T7 O$ R
3 |, f& d% q* ~3 w) e e; B- S我是昨日,今日和明日,
5 M% K- d3 X0 F: W是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, ! U1 a* f8 H) u1 P- Q) q0 _( R
饲养了那蒙恩者。 # j) e5 V+ f5 A T1 F# z* ?
我是从死亡中上升者的主宰,
' s! Y i$ X U3 q! j0 M3 A他的形象是死者之室的明灯, ' d1 e* K. d4 W: c+ C$ a# b
他的神龛即是大地。
5 Y; r5 O' E1 P5 A: s2 N当天空以水晶照耀了,
; ]) L. l5 N: A8 w- ]- ^便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
) p7 ?* m& P2 d6 d并把我包裹在光里。
6 A8 ]9 E$ ]! R; J; M当黄昏封闭了神的眼睛 }; W& J7 v3 Y5 } N% d
和墙边的门户, 0 N3 X+ t- e \6 S! Z+ S: Z
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 . G( @# e0 i$ N8 H O
在黎明中我打开了无花果树, e J" R: r# P% R
我的形态是一切男女的形态,
R; F( t: e" X. `$ C我的精灵是神。 6 j7 l0 t: o( a% H# i3 X
' E4 _$ g: v& @+ N9 m6 s: h* z! }1 w: V* c- X% y9 }
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
2 O) ]/ J5 t6 _; x- j: s `9 r$ S; Z- k% |1 G# X
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
: \& ]8 l G$ c6 y% G: F我是田野中的王子,我是奥西里斯。 + [- `' G9 V0 D. Z7 I3 T4 B; w: ~1 U
我在他的死室中与他一同诞生,
& ]0 Q+ L5 O# \8 Q我与他同死,而现在我从死亡上升,
; ^ _4 z( L5 a$ X我的心曾在奥西里斯面前判决, 7 E5 n$ \# X4 C- m
无人再把它从我带走。
, ]# [/ D9 e6 v$ I: x是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
: \3 a+ m5 B$ P哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 & e8 E* Q# w. X; P
而现在,我胜利地在平安中坐着,
! f* r& e3 x7 B+ A4 R2 R在那永恒的山顶。
5 M6 m' p9 z* P/ V伸出我的手,我握住南方的微风,
0 @- S- e v2 {/ N# k张开我的鼻孔,呼吸那西风; . _' d: C2 z: P) J c4 a/ M
我点亮了一朵灿烂的火花
# H; X' L5 Z% C给开启那千万年的大门的他引路。
+ E7 o$ i Q) W我是幼小的植物和花朵的基本,
9 Z$ h" V0 I8 t: H' a3 L( z# z是永远开花的灌木花丛。
) {" V* J9 A6 q0 u9 S! ~' E" Y! f0 S1 o0 ^+ c# K5 a, L* g: K
; O& [# X) t1 ~/ U5 \+ O0 V十四 他完成了他的胜利
' ^0 h9 g% H+ @& C- {7 T4 D- g5 H" k1 t: U1 h- }/ m2 Q
欢呼,从月亮发光
/ x; b) p+ k; o- Z$ C6 l [7 X行走过熙熙攘攘的黑夜
9 G9 O* L& k4 F而高举着火炬的你。
5 v9 w$ ]& s3 y我也来了,一个辉煌的灵魂。 0 [& {9 v8 ]8 b2 M( n% S: n
站定我的脚跟, d0 U8 w# f o
藐视我的憧憧的仇敌。 7 B& y1 U: Q. _
大开死亡的门, % A% r$ A% A6 o# F# _6 P+ |# C
因为我携来了黄金的杖, , T5 A$ q' M+ f0 w0 q+ F+ `1 D
胜利地穿过黑暗。
8 V8 y6 [: D) |" ]' I, T+ o
( B6 s1 f# `5 D9 [$ J& o& |8 [ }) ]& M& M- ] _9 h3 A9 H
十五 他走入女神赫托尔的家 % P$ C4 C4 j2 I: x5 P
4 R' j o) I6 X2 C( \# ~
我是纯粹的旅人。 j: g y' |9 l
你注视我,自从你看见我。 5 u6 `6 ~$ [' |9 j
啊,门边守望的阿希,
; p- ~9 C" Z# Y; U. ?( W看我也追随 # V+ l5 k" ^- u
赫托尔,
% ?3 O* ^0 E0 f' |因为她是爱情。 : U6 D' d2 o! Y6 J+ @/ T
& j9 ^6 s6 k3 ^: z( ~1 S
% U- U. C ~7 f' Z
十六 他登上了拉的小舟 8 z: U& ?$ h0 j
; T# y6 D8 M9 M. @6 n$ l' F& \欢呼你,大神,在你的舟中, " L4 L5 ]' s l# z, {5 j
让我作你的水手!
6 n) }6 B$ P- H允许我和旭日与落日的
) o. I" Q* B3 |. B) N/ x& d舟子共语。 ( x! k; j! y0 f9 S6 |+ u: ~: @
我走向你的港口,
! b' p) K9 q+ K" ^+ C8 D! T- Q啊带我与你同行; x K5 P% ~6 X/ E1 u* B. ^# x3 M
在不眠的群星中 7 I% V& @- M* v
使我成为你的随从。
: h# S( Q6 @3 M5 v. O我不曾接触过污秽之物, . i- w' R/ {( ~: c8 g
也没有接触过不神圣的东西;
5 o8 P& |7 j* S& d* x; m8 }) r清晨的舟和黄昏的舟 ) ^! q& }% M% X$ s1 h
从你的祭坛上将我喂养。 1 _, ?4 `) F& S U) z
白色的大麦做成我的面包,
/ [/ w9 R0 W5 V) P( v红色的大麦做成我的麦酒; 1 t( n- K2 r/ R. E; c4 ?$ Q
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
; ~- G0 f# k& L' o: {) J从无敌的旅程中平安归来。
9 b) o: b! F- f5 p; m啊拉,让我与你一同航行
0 a) h8 f! Q. t1 f在你的舟中,啊旅人! 2 }& X3 c; C) M% I+ t8 Z" z; C
" j. }* H1 G9 V' x) ~. `
' D& ^, K% P' h& D$ b8 t十七 他命令一阵清风
8 ?0 g# q% O5 M% Z0 X9 P' {' A$ o. ]/ z' y2 I
请开向我!
: U. N$ c N* ?0 I+ L( p& H4 ]& j你是谁?你走向何方? . `: d" \$ Q# J
你叫什么名字?
( A) T8 E7 V Z0 `1 j9 G我?我也是你们中的一个。 $ }/ Z, g: r _: z
因为我出发,行向众神的庙,
\% e2 a; t5 ~% I0 |- `. ?我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 0 h9 p( R' `- t
4 h* j4 H @, t% f' ?# T( h
' m0 J% l( L6 E. l2 P0 P
十八 他认识西方的众灵魂 / \7 A4 y( y: F
. t. y+ f: N. O7 r. @高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
: U. x1 H# f+ D( e# S+ G. d躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 + l* T6 l- M6 t: P. x
他的名字是火居者;他是清晨之敌。 & I, I2 l0 z3 a- ?% E
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
3 o: v8 l& U7 A4 z但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
: J6 |6 P4 r2 ^0 {8 l是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, ) P# v6 ^0 R8 I( A6 l( Z- R3 l
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 . K+ y% }" |3 c+ p8 O
我,就是我,羁束了他,
, ?5 {: O! m+ A% t: v1 P会见了西方的众灵魂, 5 `% |6 L l! }( ?( K
以及落日之山的主宰,和赫托尔, 7 `- N5 N* I1 L! H8 L1 D
黄昏夫人。 5 b+ M5 V6 }! X! S' V! a
! a/ N7 U' c1 v1 N- p H- ]2 P' J9 A# x0 z7 x/ G8 T5 _
十九 他认识东方的众灵魂
0 r' O+ m9 [2 Y3 S1 v$ o' H8 Z7 K2 L7 e1 f, C" M7 G v
我,就是我,知道那东天门。
# d& s- d2 N" U5 K# `8 O拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, 4 m& N4 b" X2 _3 M7 E
在清风之前到达胜利的港口。 : ?; a* ]+ b& {, C$ E
就是我,扯起了清晨之帆; 4 T# G, B' ]- G* C: I
在青翠的无花果树旁与拉同行, + q5 y- r ^/ X V1 M
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
4 V7 [& Q: m$ z0 M: }9 I5 ^! ^我凝视着和平的田野,它的 5 |1 c8 b+ c' E. g1 v5 h
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
! E8 V+ l! D2 I1 z+ S. K而那东方的众灵魂是不死的收割者。 % e7 ^" z& p* P; Y
我,就是我,看见那不死的凯旋, 3 t. h5 [0 K4 i- Y" b
当启明星神圣地在他们之间行走, 0 ] x# b! T" U* @
给予我和平的田野,我自己的城池。
8 j' V! P% C/ Q+ r- J0 g3 X% D( |2 f% s9 c& C$ `" V, A/ B
9 l( {9 S* p% j0 M) n二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
0 S+ Y0 {. c [! x+ U
- r1 X: r! ~) f0 A7 g7 @6 w现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, & H$ f4 }7 o: d% V& U/ K. J3 W8 O
不然就将你掷下天池的深处
# r) g% r Y* W! Q" r投入你的父亲所命定的屠宰场。
# n( k6 P9 u8 O9 K8 g, k看吧,我的精灵像拉一样的上升, ' k. [5 v, r2 A7 ?" [- [' P% z
我已变成可怕的拉的灵魂; ' f, |' A( m; o, y- B7 A5 R: J& A
是的,我在恐怖之屋中出生。
/ V) C, A5 {, a1 f现在,背转你的身去,离开,拉的箭 * d! D; }8 t! F, Z
飞越过那幽暗;发光的投枪
: u9 N$ I- q D/ a1 q, s在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 $ l! y* B& S- N* K& t7 Z4 j8 b
当咆哮的云在地平线上升起
6 G" S$ i( i1 ?以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
' _9 C8 e# l+ Q$ o禁住了你的嘴,
5 w, ~% d4 O' a0 c" N3 ?, E使你的言词飞散在静默之中。 - W3 v, e+ P( z# n' _6 p$ W, T. i
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
) \% G3 P7 a; m" ]8 m0 T7 L欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
" `, o: l. {. `! r1 j啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 ; E9 _* U! O& e8 A z3 `, b: X
赛伯的声音也在叫喊:
, u& D* h. \. \/ l( v欢呼吧!你们一切的王子, 0 [; S9 N& b, i9 U
确定那与太阳一同航行的座位,
2 A! v$ P9 e0 R( J! \( i现在带着武器起来,以闪电进攻。 : u9 @2 A- o- j2 |0 W# _( X
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 % T( e7 M$ a0 X6 n7 V) b
土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
6 T0 N4 G! R* j噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
- G; r2 d, K# n让你们和我们把赞美一同朗诵! % i; F! d( K! e0 `" @; c
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 + _; x+ ]" H8 H+ o0 N( b
诸天摇动,而那条蛇死去。 ! p0 k# C. R, }; I
背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
' g# R! d) V# a, U- [( c% m4 d# i看吧,我是东方和西方的天空的拉。
1 R9 e- J6 j) F f7 M
# ~, }( E7 T2 ^5 A5 _. @( ^: E D+ p- B ?
二一 宛若莲花 " v9 o& e6 D+ ^! D- I5 j4 K2 J! A
" f7 h! f8 m' f; D) l% f: B我是纯洁的莲花,
0 U) O/ o1 I8 r- }8 w拉神的气息养育了我
; g/ u2 v1 Z4 w3 @0 c7 ?, d. R辉煌地发芽。
# m& P& w* D1 p我从黑暗的地下升起 & n6 {8 _& m% `+ a- j+ ?
进入阳光的世界, V: z1 ^* g/ u y
在田野开花。
$ {& t6 V+ M, K. ^" M' T6 M! C+ d; {% b$ a
( K0 f9 @: J2 S
二二 他像蛇撒迦
# j8 c" g* w& O* q$ {; k7 I
& r- p1 J# q8 B& \我是那条蛇,因年岁而肥胖, _( C- j) W8 \. N; m
我住在遥远的地区,
n# I) ?6 d. n/ y* U# A3 t' q它一天天地死了又活, ; r2 T. @8 o5 G
我也如此死而复生。
' {& v6 z6 W6 a
" z: A8 y0 X; w( ^0 X2 t2 D1 C3 d5 l3 {5 H7 W. Y" E
二三 他祈求可以写字的砚台 9 B p" Z2 @) K
: {# N/ p4 W- d$ V8 F6 a+ l欢呼,年老的神守着你的父亲,
" @( r9 p0 S$ {5 r不让托特将那藏书打开。
. Q7 C9 _5 w# Y看着我,一个记录者,
& o- ?! n, l: b0 C% I8 ~( X好像托特,每天抄写 k+ L0 `* K6 x' u) w9 x0 @
奥西里斯美丽的词句,
3 a# E4 T# i; p: S+ O4 r; i7 d, l6 i! B7 F请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
; Y$ T( r L; k& B+ `9 K你将每天读到我写的记录, - P7 \0 a, {7 l0 r
并且发现我如此的尽职。 & S1 }) Q$ S* x7 z+ I0 j' A0 F
) O9 a- [5 r4 Q3 k' l
}" f" I' L8 n; b二四 他燃起了一柱火 ) k; s! Z% _7 y5 c
u7 E+ m% J! @" j7 ]+ B0 f$ P, w贺鲁斯的发光的眼睛来了。
7 }$ G8 ?0 ^/ t' O; e他平安地在黑暗中闪耀。 ( s4 \" ^" M$ j% X8 T
在地平线上,拉欢喜地见到
0 Q( f9 Q5 ?& r" V: F d头把邪恶销毁。
5 U4 O, g% v: ~% i' }( w A抵御那赛特的权力,我与拉
: P5 v& f D( H% @ E/ \: Q点亮一柱火,而且追随于 - M: t0 a9 \& x H, I: k- u
他的扈从中,永远地崇拜着
0 h2 L( x4 [8 L# k, C那孪生姊妹的手。
& h' A* }1 v+ J, ^: T8 K贺鲁斯的眼睛平安地活着。
; ?- R" R* ?; O6 Y- ]
5 s' u7 H8 U4 O- H/ v
. u' E2 N) U. X8 L1 i/ D二五 他在地下歌唱
, N* Z$ j& i/ c# k% \! A4 L. m4 X2 M2 {
地上的躯体和田野中的灵魂
1 T! `# ]# }& _- p是纯洁的; 3 ^9 p6 t- P. P' l; }/ o; W) j" t
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
5 y0 S% S' y: v; E4 G7 D# x是纯洁的。 ; Q0 C2 g3 r8 B' }# {( i4 H. K
蛇死在那 2 Z4 J1 v/ N3 h" _
众神设立的地点, / {, q3 R- s5 g3 Y# v
奥西里斯活着,而他的宝座 ' S7 _6 q: f4 F( ]% K/ g2 O
安息在水上。 3 G4 ^% S a% r6 k
你的美丽是一条流动的小溪, * v: t O$ Z2 v% {! e V0 V+ o/ T b9 A! [3 b
叫旅人驻足; 4 z( | I; j# L# i S
是游宴之屋,一切人 % [% A# C* N+ ?! ]* u3 J% F7 u' Q o/ Z6 n
都在那里敬拜自己的神。
) U( m& S/ T& e& `6 M2 K' |你的美丽是树立着圆柱的庭院 ' Z7 l0 D% y9 ~2 e' Q R. f
向拉燃烧着薰香。
& ~, M' r% R! g$ Q7 v你的脸比月光所照的
! ^! L- i8 E1 Q$ I# P殿堂更加明亮。 1 j9 y( g# Q2 s$ ]& z" f
你的头发掀起波涛
5 R% E( `( o/ r* b6 l0 X: \1 S5 j宛如东方的妇人, : l I# G& S/ l, Q
黑如在地下 $ G f! P/ X6 i& N
守住午夜的门户。
4 o8 c/ C a( Z你的脸是天际的蔚蓝,
- c E( \1 S! K光亮如一块琉璃;
0 `% C; [3 m$ K; w) s# r' b拉的光线照在你的脸上 5 I" E& J8 ?" i
使你的衣衫用黄金织成。 5 L1 W ~' |7 H3 h$ O$ S+ {. P% B: V
你的眉毛是孪生的女神 , o& G8 [( z \- `, G* \
安坐在神坛上, , F& p8 J8 y' u9 L3 |1 W
你的气息
: S. Q7 K; g3 ~+ l5 Q如阵阵天风吹弯了谷子。 & W+ j1 g% n$ V X6 T0 C
你的眼睛观望那黎明之山; 8 s9 t7 S- M+ J6 ~: z* T) Z
你的手是水晶的池沼;
f9 H# @$ ?, c% m$ ~# D; ], d你的两膝是一丛菅茅
U6 B2 w/ B6 r5 T7 R9 i) |2 T: S: `有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 1 T- [8 B: F- r3 O7 z$ x: G
你行走在幸福的路上, 1 K4 V! J) h+ r/ N( q
眷顾着; 1 c7 K- r0 k/ L" |
在众神的湖中洗净身体,
# u* T; H4 }$ M, l9 J又踏上旅程。 8 z+ i) B5 i' ?4 S$ }
$ R- a2 k! W3 @7 Q r
( g% F. h$ S5 y2 W0 ^' r二六 另一世界 & m1 t# M+ {' b) I
这里,有为你的身体预备的饼饵,
1 b+ t6 E9 l/ I) U' l! W, E+ _为你的喉咙预备的凉水,
, j8 S, J' k- w. m' E为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
9 o# M1 v& w+ j0 c3 _+ c9 U而你满足了。 2 C' y {' ?7 q3 F3 S$ B% A
你不再在你的
# e! v% d! F8 D7 Y) ]% z选中的小径中颠簸,
2 w3 O& P; o; H% V. o* ]一切邪恶与黑暗 ( ?! e; w; p. F; u$ J# @
全从你的心灵中落下。 ( ?3 q$ q; ]* H1 h; q) t9 L& n
在这里的河边, ! c1 l% r& K" ^9 Q
喝水或洗你的手脚;
9 {. G; t9 q3 K或者撒下你的网,
9 t9 C! L8 v, j; X( w. u# D它一定充满跳跃的鱼。 $ {0 C% Z: Q; z& q0 A7 s* B, m
哈辟的神圣的母牛 6 ~2 V" V+ L; z1 j* J5 k
将她的乳浆给你, ) o! d- K5 S- Z( l8 h% f
扬扬得意的众神的美酒
% ]8 ]9 y: k$ m! j将成为你每天的饮料。 ; U! a' Q( k' q6 o8 F* Q9 T
白色的亚麻布是你的战袍, ~( q' p. `* D5 _1 ~5 t) U
你的草鞋闪着黄金的光彩; 7 T1 }; ~9 v* y/ z9 z2 O
你的武器凯旋,
6 Y' n. L& r t, ~不再有死亡来到。
3 [. m7 F4 a8 v% i4 P现在,在旋风之上 ) a3 R: b' O6 T. p
你追随着你的王子, # w6 a$ ?( j2 N7 h5 Y# ?
现在,你在繁叶的树下
% ~' U( ^7 i0 X" n心旷神怡。 插翅登上天顶,
$ [& k6 R0 M4 N) V9 x: n7 ^或者在和平的田野安眠;
9 }- ]8 f; O1 ~' n* ]2 ]. S白昼,太阳将你守护,
1 C! v z7 V2 _; K9 `2 Y5 F, z夜晚有升起的星辰。 . M) V+ g% P7 V. M6 i ~; f
: ?) m! e8 a" A. f+ u
, }, ^! M/ e9 y* k
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
! B4 c! M! F3 r/ Z7 {7 s2 g! O4 s
, q- h3 O# T: w' J/ p* c啊拉,黎明中你展开了新的地平线, % ]/ J1 h' Q' `+ {: Q" Z% x! C
在每一处你所造就的人间的国土 0 k% w$ _- g" i( k* U8 C
都被你的爱所征服。当快乐的白昼
8 `. Z8 V. U, }7 L( O' ~在欢喜的平安中跟随你的脚步。
0 v$ W' `' l d5 j1 N! ]; q) z7 @当你沉落,世界归于荒凉;
4 F* U& w" Y6 ]% {6 N屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
8 ]( j- ?9 q3 G, }5 @; W$ G! F只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
* S2 K# v. H5 E; s, W4 ]( J0 z现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
. ^1 }- n6 j0 i1 P L人们合唱着,自沉睡中跃起; ( K. V" o8 G7 u) j4 d' z4 q7 ?5 J
他们沐浴更衣, , o5 G. n0 l( W# o7 |
在快乐的礼拜中高举双臂。
! \+ E) C+ [, d% P家畜们再次走过田野;
( {( R% l& \. T5 Z$ R1 D! }鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
# ]8 K8 I- e% v7 u5 j它们也崇敬你,而那羊群
' ^7 n7 `/ V, ^( ^' p快乐地跑过幸福的原野。
/ K: `) q0 a6 H8 w: f* i8 B北方和南方,沿着这灿烂的河流 8 c) K0 L! x0 `* Y
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 7 j2 y0 N1 Q# q# U2 K) T. ^$ U
而在那大海,所有深水的鱼 5 I9 I8 o* ~% W7 x5 H
浮出波浪,在你的光中欢笑。 $ i! m5 j# x: l0 Y
因你是一切生命和人类的种子,
5 `. A$ }/ @- q7 v母腹中的婴儿,也知道 % R, f4 c* ^1 Y: {
你的仪容临近的安慰,
% z# n5 K/ h+ z1 X, I: r9 ?$ }. R你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 * h' ~$ T7 `% J" d, M
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 8 U9 Q* y4 K: e: P2 w! Y3 e
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
1 ]& w! Y D, U/ V1 c) |/ @" N, k在它蹒跚的腿上舞蹈 ' C' o; U* y* t9 f9 {9 N$ I& Q1 p
欢迎黎明的光辉。 ) {$ C1 h! `; X* W! n7 W/ I( Y
你的心创造了一切,这肥沃的土地, 4 m/ n+ d3 K0 M
人民,牲畜,用脚行走的, ) C3 w7 g% n% w; v9 r6 l
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 2 f6 H% o# F+ J% e, r
都自你的心中诞生。
: Z4 u$ U& j1 N人类和他们的命运也都属于你, : _: e, y( p: O' V) x+ ?
一切语言,一切肤色的人都 8 i- h# G( B& V$ z
拥护你;还有在各民族之中的我们,
% D% T0 |$ P2 T0 D一切种族都以你为选定的主宰。
}1 A. z0 a7 s& Y# g1 p' q而我也在我的心中找到了你, + l; N# x1 J* ]7 [! b6 K
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 * |6 j$ z! w5 K U4 U0 t4 ?4 C
你的黎明是生,你的黄昏是死,
4 c& c% r9 M9 n" s请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 2 D5 V% o0 y' O/ R+ S3 B, L9 p
2 }5 o1 c% B$ f4 Q
- U4 c( U3 [+ t% L( L$ v- x
二八 尼罗河颂
/ E& m( f( k0 H- Z$ {- ]
" g7 V3 g* d( r* T/ X+ A(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 8 ]4 w5 Q: f& K7 E4 s/ n8 u$ z+ j
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
0 m- a8 J' ?7 }. q* q6 A黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 3 h9 `" u h0 n3 ^
让婴儿在她的怀抱里酣睡; . j' t9 O: g# q0 O
他们成长,并发扬了智慧, 6 F; c7 ]+ D4 b8 P6 R
于是,他们开始歌唱, : m- c1 U' F, g6 m) U! O' K: [6 L
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
2 r! L) m- r2 F* l4 \! u, j万岁,尼罗河! / ~( Z4 {. g( c" |: z
你来到这片大地, ; H$ q" [+ ]( f0 d: h
平安地到来,给埃及以生命。 ; a# h/ T% \/ J, K# X. F
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
; |4 R* Q. C- q3 e2 Q% R我们庆祝你,给我们指引。
. s$ t r$ y# ]4 |: C- U; e你种植了拉神开垦的花园, ; Z9 J: V/ C/ v/ a: v( v; O
给一切行走者以生命; ' R9 a R7 W: Y) W7 |
永不停息地浇灌着大地 5 L. q r% ?6 i- f" W
沿着你从天国下降的旅程。
" h4 O% G' K' [4 v3 Y7 @9 g食品的珍藏者,赐予谷物的人, 4 N& b- I6 N; d8 q. c( Y) M# [
普塔神给每个家带来了光明!
4 @' T' v( J) b0 [" D& y鱼类的神啊,大水回来了, ! F% }( E0 J! O% o' B
鸟儿绕过了作物飞翔。 7 h( ~. r. h1 n: j8 Y; x
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
/ b3 b. `$ u8 v1 g# `他守护了神殿长存。
A1 A" ?9 o) ~. V' s! n0 D" v4 i他厌恶那懒惰者, 9 R$ r. o( ]# `5 n7 G5 N0 B `
为了所有人,一切可怜人。 $ r2 }2 K1 w4 Y+ `
假如天上的神悲叹着, % U5 R6 X1 U, @) `5 \3 X
痛苦就袭击人民。
5 [# @5 g% z0 T4 n他使整个大地为耕牛开放,
6 w4 F$ |: p& H9 @& ~4 x I* u大大小小都很开心;
" E+ k/ c2 W: ?+ r+ p人们迎接他的来临,
/ S7 P7 i% [$ m/ c4 m他的形象是努谟,
9 O% r. r# G; b6 A9 }在他的光中,大地欢欣雀跃,
; _5 p, P) N' S8 o% _6 |2 o! t一切肚子都很高兴。 9 @( D+ c I1 u7 B, o6 P
一切生命都有了滋养, + o6 s! t$ x3 d' u( N
一切牙齿都有了食品。
& S/ r0 H) g6 |9 c5 @- S(如果他因沉重而不能升起,
" W$ }9 X9 E. R Z1 N* n" W& j人间将日渐萧杀;
( ?7 [7 b+ X& s: E3 y6 [: B# O存活的正向他乞求一年的饮水; : ?: W& N) m, `* s1 s6 I
富有者也面带忧伤。
/ [2 y3 j4 }/ [到处都是手执盾牌的武士,
2 s3 M9 {- l6 Z( V+ J" X因为人们都开始相信, 9 ~3 a; n. |% ^, W
唯有谋杀,才能使神丧生!
+ C" e b4 v: Q" b. i1 K3 i他们有的是武器,
- {5 a, I; v! p/ l, D除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
w% ]- b- {8 T" A$ w当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
2 i# m$ i; o- f* i0 k% }1 Q人们将走向绝境,
- a+ V7 C; S) Y# }1 m百万人将仆倒道路的两侧, 5 j1 z/ @+ P* K
如果无人向他献礼。) * }0 A- z( o' \1 g% L& A
食品的携带者,送来粮食的神, " i% B" ]% x+ E. o& H
一切美好事物的建立者, * j, Q2 m0 y5 a- Q
恐怖与极乐的神!
. }7 D8 _- P, B7 w6 K2 D# X$ u一切都相聚在他的身上。 ' q, C9 h5 F5 E7 P# ^4 l4 R" U
他为公牛耕植了芳草,
3 `% ?( m- x6 K4 a3 T( r- ^: k为众神备好了牺牲;
" K* `& c6 e7 Z1 Z, z, [最好的乳香也是他所供应,
5 j7 z' w' |# z, X- z/ M: w他是两个国家的神。 ( ?) I& X4 b0 \2 {
他溢满了谷仓,丰裕了库房,
3 u# U: L- ?3 F9 ^) z, p并关心赤裸者的处境。 2 l, C+ J2 G( }
他产生了满足一切愿望的东西 + t0 W8 q! O7 e3 e& O, X( l7 V
而从不厌倦,
5 S4 g5 F+ V1 e7 u1 {( \他以自己的力量为手中的盾牌。 : g# k. j" i+ L1 p7 b7 t" K( c
他的形象不曾被大理石
# p0 j) B1 K3 L) A刻成一位头戴双冠的神。
6 n# z6 X3 E$ @; y; a我们看不见他, / A% r' b# o2 z0 u4 G7 [
他无人侍从,也没有祭品: : d) T0 r: R7 e% ]
他不在神殿里受人尊敬, " ]/ H( |* c* I8 ^5 t* f& E
他的住所无人知晓;
3 \, J+ E9 @! j$ h2 j1 U1 C没有他的神龛,绘着多彩的字形。 ) e7 m4 Y6 n3 s- ?
没有任何建筑能将他容纳, 9 d$ H' h4 A# |7 Z! H3 m
当他的巨浪分开了群山,
' N1 r6 A z3 J, |+ _6 n4 x& w见不到他的随从,他的心无需向导。
* v8 s( \8 l6 C" d$ o他没有神庙,没有祭品,
% S4 H& _& B7 [3 [- J+ p4 ]! T你的青年为你祝福,你的孩子, & s. w8 ^6 v8 S5 E
你引导他们宛如那君王。 ( f3 A& K/ d P* x+ _: N, ^
他在地上确立了坚定不移的法律, * |1 {( v& P, z6 w" a, k# j% E
沿着季节在两个埃及通行,
/ l3 g) M7 E! `# s9 n: U北方的仆人即是见证。 / _5 T6 C; s+ b; E0 S8 u
无论何时,当人们饮水,
4 r) v- J2 r( O# ~' J% P" Z一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
1 t" P( H- K# U% }2 A7 O2 u他对充足的恩惠甚为关心。
7 Q6 C1 Y- g. X% T7 G. H1 I0 e大水来了,快乐随之到来!
; a+ u6 u# b, }% h, N! Q所有的心都很高兴:
/ [/ C3 b" [' n# P. G( u鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
' a3 h% n6 C( `1 s以及与你一样的诸神。 5 g3 A* q0 o" r9 s
他以泛滥滋润了大地,
+ E0 e7 K8 k( j& O快乐征服了人们;
" m. c8 J. F' X0 |润泽了这里,又在别处建立。
. @2 s$ \' f; v k8 l2 i0 m无人与他一起工作, ) j, e4 \, \7 M3 o- _& n
食品来了,他无需内德神的参与。
7 c1 ~; X ]& i7 S他使人们都很欢欣。 3 q# ?: x7 j) h: B8 W; n# K
他在黑暗中散布了光明,
6 a, G' J0 a( f+ M2 I# s( a, X在他的牲畜的牧场上
2 E) U1 C5 N6 s以他的威力使一切产生;
! M4 [, t1 T8 [* d5 ~8 d以他的水给母腹中的婴儿生命。 - \$ c2 J! d& ?2 z. N9 }
人们换好衣服,种植他的花园,
" J4 w$ l3 L8 ?$ T3 j2 R5 D1 |他关心自己的仆人,
7 l5 J5 A, B! r) f. _2 ^+ K为他们建立了黄昏和正午, 5 M7 z0 e: y/ Q' D+ D
他是无限的普塔和卡贝思神。 ) A& B! e6 H' W- Z; |$ d4 W
他这样创造了一切,
4 r# w2 J" T! y) r一切文字,一切圣典; , k8 e! P. N, c! L/ o, f% ^5 w
北方的工程也即将完成。
% a1 E. T5 a: q7 M7 F; \1 J他说着话进入自己的屋子, ; }2 V1 j3 K9 w$ S3 i/ m
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 B. _: O0 y) m4 H3 w& C
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; ) x: r4 r; C# V0 s
人们需要水,就向你恳求: ; R! ]; W% _$ \1 ]
让我们看见底比斯省区像三角洲;
O) H/ Y3 d$ f) ], i; |1 b让我们看见彼此都拿着器皿;
) O0 s7 k5 y# C9 A5 O$ @0 g! }% Q让穿衣的脱下衣衫,
. u- ]& F+ w, ?+ \, V让高贵者的后代没有饰品,
: P! f( h0 _& A9 g, [" n夜里也不集会敬神。 $ a( _( H( K4 W! e4 A/ M8 X
而他的回答是是清凉的河水,
0 c$ I0 _7 i7 ]' {9 N给人们富足丰盛。 , \: _. b0 X1 F7 R# |7 M, d- c" i" U
噢正义的建立者,我打开心灵
+ F- Y( \7 B6 R) V' A/ _) a; K3 |赞美你,
3 L! ?! e$ h4 Q4 G' H, l8 w( u& S并向你的大水致意!
- I5 v( d) A( M人们拿出谷物和祭品 9 D2 i- g* G' B5 k" z" `
在向一切神灵礼拜着:
7 j8 n: D r% F7 b鸟儿都不向大地飞行。 1 Y( e' w1 h) {, q7 ^
你的手用黄金装饰,像铸就的金币 : D4 Y; ^( V1 V- ^
和珍贵的琉璃;
, ?( S. R8 A# K+ }; x谷子存留了,在萌芽的时分。
( E2 q# C% x6 e; P* c( c5 F这一篇颂歌为你歌唱,
# O r* a; e/ g8 y: S" g5 l6 I5 E还有好手为你奏响竖琴, 3 h4 i: y' q H1 s2 B9 H* _! _
年轻人为你欢跳, 9 {; t9 j8 S- _- h
你的孩子们都在赞美你。
3 h% {, Q- v0 }5 e# r4 K7 ^0 z! o而你已报答了他们的劳作。
, y. h5 {0 G: F$ i" C1 i! l有一个装饰大地的伟大的神, 2 u d8 D3 Q5 B" q
他是教导者,人们面前的盾, 1 ?& F$ e* \' c7 @' w& d$ ^' [
鼓舞了绝望的心。 + S! e& o# ]; M6 L% A
你在国王的城市里照耀, 4 C& o( m, Y$ p1 _; L% m
一切都让高贵的人们称心,
7 m, j7 k! _4 E" V/ w% K2 w穷人正对着莲花微笑,
5 F6 Q1 I: H7 f3 f万类事物都感到满足。
# U7 N) I [. L7 c8 B你的香草交给了你的年轻人,
$ C) b% `) d% }4 b4 C! r) R) T以防那饥荒的年辰,
+ w# t4 X6 l6 [' k+ w欢乐坠地的时刻,
* r0 p% Z8 N. l大地又重归厌倦和郁闷...
' G c/ K1 m# g: ^2 G" h3 d0 B$ V尼罗河的洪水啊,我已为你
5 t7 S6 Y4 \6 z* F2 Q) x备好了祭品: * A( a5 `- a Z0 O
磨刀走向公牛, " c* _3 _4 w( m% y( @
举行盛筵欢迎你;
/ G4 P1 R7 B) `( o3 d& S/ L如果家禽不足以称你的心, % A' p/ ]/ _( c
我们就捉住野中的兽,
7 t% D9 d# l- j/ O2 m E) U2 h0 H架上纯洁的火。 & K. Q/ f, S( h* N1 H
并献给所有的神 2 b. J/ V/ J( r; ~. v
这献给尼罗河的祭品。
) `/ d4 A7 k1 o现在,芳香已升上了天空,
# ^8 l- T/ b" n6 U6 c0 ]燃烧着公牛,阉牛和家禽......
% c7 A3 d% U0 o' f' y" ~尼罗河是底比斯区的一个裂口,
/ x9 K3 l! w8 [. X在天上不知道他的名字; 3 F+ L1 U9 y5 Y# e) K; r$ m) \2 s
他从不显示自己的形象,
, H0 |: p! {+ j2 B. U) b" G+ L. s6 n一切描写都不能当真。
) u, S' F6 a* i/ d, `" l( {众神也赞美他,正如人间在称道。
- q; }6 {$ J6 c9 G我们自恐惧转向了敬畏,
/ @1 f8 D# I# ?: D" H7 O当你的儿子以主人的身份 - s3 O1 r8 ?4 q, `
教导埃及的国土。
- e' R' c/ x- G. B照耀,照耀!尼罗河,照耀着! G% [) l7 |1 \, x& b( |6 ^) m
用你的牛群哺育着生命, % h# r5 l" m% k! k D9 j' }3 u
用你的牧场哺育着公牛。 7 a% P6 I$ ?6 } g; w8 R5 w5 [
照耀着,尼罗河,你的光荣! ( [% z/ Q: w5 I; p% i; s
, y0 c( `" _9 p5 I- Y* x8 @6 h" W& x5 r u% l" s; m/ q
二九 阿顿颂诗
4 s* t2 ^- }8 e6 O
0 J9 ]* `8 ?9 ?在天边看见你华美的形象。
4 U. M% a7 c8 ]你,活着的阿顿,生命的开始。 , q% D* {9 ?* N4 ]5 I
当你自东方的边刃起身 " l* }7 c# K! d# V/ ` r% ~
以炫光照耀了大地。
. \3 A4 c. K4 W. M9 ?2 G. t灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 ; X2 b+ r% a$ v+ n7 r3 w
你的烈火环绕了这个星球,被覆了 . ~' d4 W( d2 u; L8 F$ T& M; s
你所创造的一切。
5 r% k! D h, G* l6 v! w3 Y你,拉神,因爱情到达,
* }3 v* |( k/ V+ o" R |让普天之下乐于为你的孩子劳作。
& R( x% p6 G* F$ q' x- a- m5 o纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 1 Q. o* i: n" [" q& `
当你来临,白昼跟随你的脚步; $ G1 h' {7 ?# m2 [& {/ k% D
虽然你照在众人脸上, # R" }" q' \- E2 M
却无人知道你在行走。 - ]0 C& X- N* D8 @3 ]
一切入梦者也将你赞颂。 # |" @+ O) d6 [
当你垂落西方,
/ O2 A a$ s# k5 X0 P" s大地陷入死亡般的黑暗:
; C! v; u! g/ o, P人们蒙头躺卧家中,
/ t$ q4 A+ X6 r6 a0 a这只眼睛找不道那只眼睛; % o1 e# w) }) o5 c! L
他们任凭身下的东西被人盗走 % h( v3 h$ Y& K+ ?8 o, \
也毫不察觉。 8 C ]! l9 P# T9 k9 N; U/ {1 ~
狮子离开它们所住的洞穴, 0 u' b3 x* G9 w5 ?$ F
长蛇和爬虫也出来叮咬; + f- u! t8 Y2 r, U" D; q
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 2 b; b% ~0 i) K9 u' q5 f& U/ p% ]
因创造它的神正在休息。
& v. d% C8 Y" b, t黎明时分,你在天边起身, 6 q& Z' H4 g8 l" ]- u0 V
你,阿顿,高举这白昼,
, ]4 _. @1 H, u0 E% N* u& W赶走黑夜送来你的光明。
3 s3 I; S" Y1 Z' a4 |3 C/ S上下埃及每天都在歌唱: 6 |! \5 c o5 G9 M2 r C: O- L! O$ d
当你呼唤的时候, 7 a% t* e1 c' N! N
人们苏醒站立; 2 Y! T* m& ]# z: t1 c9 l
洗净身体,换上新衣, - z4 s) P2 d D) F' D
高举双臂欢迎你,
5 u8 V4 J) z% @3 f" V% A/ \因你重光了大地。
/ a* G( M; `7 G( \" L. s1 B5 J世界的各地,人们劳作了, 2 c' W/ f d' U2 U
牧场的茂盛让牲口十分开心,
# V7 A) L+ \2 W* L香草盛开,葱绿了大地; 9 [' J$ v6 H( n; z& z
鸟儿倾巢出动, ' Z4 O1 t/ T% R/ u& r! O
展开双翅赞美你。
) B9 ^; i1 n" X) G( I# E羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
4 Z j# x' r* v' W" m# r3 j+ l% u+ f有的飞翔,有的栖息,
1 P2 A5 k: I& }5 P$ Q, [, f6 j1 U它们一一健在,只要你
' b+ k/ m/ ~' E0 A. i还为它们升起。
2 F1 G+ R0 E* b4 E% c3 ]0 g# J0 _渔船在北方和南方轻荡, 4 A# r5 u4 Z7 Q* `3 Q0 I
因为你的莅临,到处都已通航。
8 {/ i1 `) H3 A1 z4 v( Y5 R! j# J* c鱼在你的面前跳跃,
" r& E4 U+ C% x7 w$ H5 a- |& r你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 ( E3 z( s% e9 }0 b+ Z
你创造了女人腹中的婴儿 4 t7 e, K& _) u; F2 B
和男人的精子, 8 S) T% Z( a- w G/ E
你护佑着躁动的婴儿,
5 Q0 \% n! A0 u5 z你安抚他,使他忘了哭泣:
: P+ e/ ? P1 y1 n; E0 e尚未出生的时候,你就哺养他,
0 b3 O/ g W0 f并使你所创造的一切能够呼吸。
8 M" |) t) A5 _! M当他从母腹中降生,
' B' R x* e( _' u3 _& r你打开了他的嘴巴, . W5 }/ d/ n7 z0 u3 f k8 b0 A/ @
给他必需的食品。
# O R& s2 W' R/ R8 ^当雏鸟在壳中轻啼,
& _! ]# z7 \9 }3 m5 N1 D你给他生命的气息, - [2 A" g# h8 W& W
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
/ C6 z2 U6 D% K0 r: y9 K8 ~$ ^他接受了你的呼吸并拥有活力; k- m3 w- v& D6 r
是的,它已从壳中走出, 2 h+ P; J3 s- k' }! Z
喧闹着即将长大,
* H' I* `1 \3 M* Z2 c$ s7 e- E7 r它已自己从壳中出来走路。
7 o& l9 x" n* i' ~- r你所创造的一切如此丰富, 7 O+ h7 c( X* |. C* p# g( V9 U
纵然无人知晓。 * s7 p }0 N: ?2 ?1 H6 t
啊,唯一的神,无人能与你比肩, 1 _0 A7 E) D6 m' q
当你如愿制造了世界,
4 ?% ~' O: _; T- S/ Z在你孤独的时候。
% |: s2 }, d3 ]$ u. M一切人,一切牲口、野兽和羊群, + @- p/ d0 ]+ q9 i, A h
一切地上的都正以自己的双脚行走, T$ d! y# k4 ]6 P, H- ~3 U, q0 ?
一切翅膀都为自己飞升。
9 X5 O( D8 s. V# s: m/ Z- Q8 U0 c在叙利亚,在努比亚和埃及, & K7 v7 V6 k1 t. q
你将每个人安置得适得其所,
5 J, ?7 S( z5 v一切愿望今天都已满足:
) X$ F, I* R% [; K每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 # K5 t1 [: U6 A6 w
也已算定;人们的语言肤色各异, 6 O. ~) Z- g' W4 n
一看就是些异乡人。
* Y- H: f- L. J0 O; r; k你创造了地上的尼罗河,
9 G$ G9 B( q; a并亲手交给了我们, 4 t: c) u( |; R2 f" l- o& c( W/ b
你给予人类滋养,
' X) i K, @3 e2 G3 V正如给他们生命。
" J" X! W- t" @& W: n你这众人之主,正为他们操劳, 1 K7 Q5 }0 ~* {
大地之主正在为它而升。
! e# m Y+ M! ~1 S0 v& y7 R3 J噢,白日的阿顿,伟大的主宰, I& C% u1 n6 Q! O
就连远方的国度,你也给它生气。 3 |, h! r/ g2 P: y7 }! W
你自天上坠落了尼罗河, 0 }5 [$ |; g; B! T. g L
它为我们而降临,在谷中卷起波涛, : w t# x! ^# C2 ]* l, ~' e
象那伟大的海洋,
; N) H% R" O0 W4 c' j; I* V浇灌城边的田野。
( S. i9 y% h2 @9 j' _啊永生的主宰,你的计划如此有力, ( |) U( Y& a4 a8 ~# P
尼罗河因此是神圣的。 % [' N. `3 }8 v# H4 H- J
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
; g5 }3 k5 F* S( f& X% k那里的漠中行走着野兽,
7 _2 S" n& s6 O有你统率他们。 1 b- g+ l3 `- k
而大地上,真正的尼罗河
0 G* T* b* _9 W) \6 U交给了埃及。 # f. D9 A8 E6 I. d
光芒抚育着每一块园圃。
7 v" _. l0 x: m. m4 o& p0 e当你升起,绿草为你丛生;
! M4 C# t& A9 L你为繁荣这一切制定了季节。
5 a2 I: j8 u8 B$ T5 u冬天使他们凉爽,恢复精力, 1 N+ x) X4 ], Z9 n) o
夏天的热浪使他们仰望你。 x j6 Q( _1 e& D( m! `
你创造了辽远的天空,
7 J+ m8 p. w3 f' w* L1 s) v并自那里升起,
4 Q7 E( \3 k$ s当你想看你所创造的一切。 * }9 M& _: D0 F/ v
当你孤独的时候, % u" O, B$ ~* ]' q$ \8 [) j
噢,永生的阿顿,当你起身,
( A2 D9 z& d3 u! y2 B上升,照耀,退去,前行,
! j) g% U% U. a. `/ ^你千变万化,正如万物的形体。 }8 J: f/ @; t1 n! ~
城市,村庄,田野,道路 % `0 V2 R1 @0 Q+ N- {4 o
以及河流,你是那唯一的神灵, " `: ?: ]9 ~$ p+ x9 p ~+ L8 p: V
一切眼睛都凝视你, 7 r5 ~9 d# Y! W# d3 `" _
因你是大地上白昼的阿顿。
; V2 @8 f" U6 b4 }, Q" I) B0 C你在我的心中,
+ b! E: v2 j6 b; ]9 {无人知道我的欢乐,
; R" R1 E8 f* N7 r除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
% H' X; S9 d4 H) z! t4 z你使他懂得你的心愿和威力;
9 P+ s6 |* z- @$ g. M9 n由于你的手,世界才会出现, 5 e+ b' ?: V% \' k
依你所爱的形式;
; z( q+ n ?& _' V, F: M8 o当你升起,它立刻有了力量, % ^8 a. ], b a
当你落下,它就死亡。 $ {( r+ ^5 J# T$ x
你就是它生命的两端, 1 y8 k# b! C2 ?2 f& w$ j
经由你,人们才到达了生命。 . S% B7 M% u1 @4 ^5 B4 v1 W1 k
所有的眼睛 N" \6 p4 B$ S* z
都在注视你的美丽,直到你安息,
5 _7 K6 C3 Y$ W9 P' s9 e直到你放下手中的工作 / O: M3 l- j: U) N, Q/ m
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, i6 L+ d: c+ R! O. v
王国的一切已经强盛... / z7 }1 x3 ?9 \: a& b6 d
你确已创造了大地,
/ X5 Z* \$ _( i) ^ ?8 N! t8 r# U为你的儿子使它成长。 " C. _5 q3 z# S
他就是自你身上走来的孩子,
, g& b# n" X* n& J6 v上下埃及之王,阿肯那顿 ; q, T3 W. G: a. q. R" g
和他的王后尼弗尔蒂提。 + w2 @/ M0 R$ \/ {" D% E
永远活着,永远年青。 9 s+ d( L. f" a4 }$ m
7 D4 x& \ R" S" H/ z" \8 ~7 ]# d
% @( J0 t$ E+ c, n# {
三十 战胜阿波菲斯书
9 r5 `6 P v6 L4 {* p- c3 Z$ u. I$ V) y$ ?, c' m& ]( T
万物之主在他形成之后说:
* D- x! O0 u6 V# x( \+ `我象唯一一样出现, 1 u A H& |" E
在我之后才有了一切。 4 i, E; s" K' P+ ~% J" A) h5 O
一切形体都根随我展现,
$ e! V' o n5 D' D# h* X5 W& R3 `那时天空还没有形成,
8 z+ H! }8 i0 C# u- p* c大地也不存在, 1 ^( R; p8 [! ?* U; N
蛇和众爬虫尚未创生。
' j1 A+ N; V" S: D# g我从我的口中说出了一切形式,
/ p2 F5 G1 q! H( N2 l5 ?) m0 P. t从静止的深渊中上升。
% p2 h: b" g" j# ^$ {* x, H随然倍感疲惫,也没有地方站立。
* I E2 S# [4 j# w) @# S" o我在心中思索,在灵魂中缔造。
2 d" S. m/ a% M2 i/ f# o. Y8 B5 w我独自创造了一切形体。 & K5 \5 O* F" p9 a9 f" E
那时,我还没有喷吐出空气, + G1 _) S! I+ B: |. N" O
还没有吐出潮湿, 3 D- u/ A4 F! ] f
还没有别人与我一同起身,一起工作。
6 e: A. l) |# I% F于是我在自己的心中缔造, + h* u1 K% c2 {# N: [
使一切以婴儿之形出世。 2 |# G: h. P. G2 U: O( P; D
我以自己的手孕育他们, I+ D1 i, ?/ r8 V; ^# i
并与自己合为一体。 9 P1 z) u, T) a5 t
我已喷出了空气,吐出了潮湿, $ X$ o5 i. q2 v
是我的父亲深渊将他们哺育。 $ `8 ]2 e+ t/ C, r2 g
当他们离我远行, 5 f; s! |( b6 e) C0 x* L
我用一只眼睛追随他们的背影。 7 n& z/ Q2 U) ~( s1 t+ ]0 R
当我成为唯一的灵魂,
& e# y! m! f$ b8 A当我在地上高别了三个神灵,
2 I$ Y2 X8 t2 t* N* D空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 2 |0 g$ B$ B) I# [8 E
并把我根随他们的眼睛拿走。 - D T" s6 U3 q/ ?
我把自己的身体包扎之后,
% G# x- d) ?5 k4 i7 |- U+ [ R为他们放声大哭, 9 d) a8 d7 P, C% L/ D) m
人类就是我眼中滴落的泪水。 ; U( }' Y; e, {" s& b' [
当那只眼睛离我而去, & b- ]+ O4 }6 z& |, d8 A
我用另一只明亮之眼将她接替; - a4 S' e# |/ q( }* c; `
当她重又归来,看见我的样子,
8 M s6 @$ e. a4 f( V% [5 a5 |就对我发怒。
- V1 T3 U3 Y* `9 H9 b- } |
|