|
|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 & {% F& F: ~1 L- h
; E! Y( x* N; w4 N9 k6 Z
亡灵起身,歌唱太阳 / g" } n/ V& Y: E
% N' H" W$ C- R; j1 Z) o& e赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! ! E; m$ x" J( g& L
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
. C/ H/ o* i# v5 f3 P* d& W你是众神之王,万物之主,
7 d9 `# s7 x; p7 d- c我们自你而来,因你而成神圣。
/ G! h7 J- E6 ~% i L2 Q, |你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
' E7 F) j, \1 P, |. e2 G! H神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 # a! b0 R r: x
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 . V/ T/ k4 q9 R9 ]
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
" d d( }5 C+ o" L你行过了天顶,你的心喜悦;
9 \, p3 D; G( Z% X* M# p2 |( N6 Y! A你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
4 q8 ^7 h- I8 Z z在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, 7 n4 M$ q/ T" e" P( Q) K
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
4 c8 R3 o& M5 _5 M o啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
* Y. j# G* T, N' |3 B/ q与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! 2 D) l# n0 Q1 Z: E
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 1 h I6 b8 ?7 d2 p) U% h
闪烁着掠过天国的河心。
/ O# C6 `* B; d: H1 ^4 y你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 % X4 O0 K( x% F) d
千年万年,你是新的生命热切的根源。
4 ]; y. X) v) S' M7 D; [时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 ( y0 p- P0 U; @8 ?. {/ k% o0 \
时间的创造者,你已超越了一切时间。
) @+ b v( |- ]: E7 e4 I你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
h+ K) a0 F9 W, h6 ]2 t/ A使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
6 C' D6 D6 \6 G6 Q; A9 V% l语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, ( ?( U1 s+ {! Y: O
因你是昨日,今日,也是明天。
0 b1 U7 X* J3 q' s/ {* f; E6 I赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
3 v" _. V; d# J. p- _/ U你上升,照耀,显示你光辉的形象,
# g% | r# Y, S千万年过去了,我们不能一一清数,
- K% z4 f5 i9 ?6 B5 Y% \4 b千万年将到来,你光照万年!
4 t5 L P) a! u. G; S( ]$ R
" P9 R$ F0 M( s. m" s. j M" \7 N3 v( d1 Y+ E+ C2 L) Q
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
+ R D- @% W( I) B9 Z5 d/ j2 Q4 n4 D7 y% c
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
8 C3 U, e+ K! ~5 H* v他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 8 J) E) A. z. a; R! B
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
& B3 u3 K0 a8 L. t3 K大地重又回春,由于你的热情;
8 E0 o+ \9 H0 H" u7 e% h0 M昔日和将来作你的随从,你将他们率领, % c8 @$ B& v$ l2 y; d
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 7 x7 I4 m+ z) A" ]. a+ L0 r
你的身体发光,你的头就是蓝天。 9 a$ S* ]2 l4 S& a* c
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
8 ^7 B# A' C3 {* }! ^* M你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 : S# g, X3 j8 O# q
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 b3 X0 \7 g2 d! a* T
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 ( U) D- D3 f3 l# J& ? M
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 ! W) `# j5 b! o, I
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
, Q& E2 q9 `& w" j3 p7 J9 N那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 4 r2 a3 v+ I' f3 e w% H
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
; k, l+ }4 W9 m% n
( v- B7 \& l* S3 b6 y; L
! w. q2 r% A, T6 _三 他请求神的赦免
" S3 d7 D n7 l( k
& t- [' r2 {+ j5 w+ K0 u( n" J5 {你摧毁了时间的腾飞的翅膀, ' c- u* G6 B; z3 X
你,生命中神秘的居留者, % r c0 h! ?% k: a! C
我所说的一切话语的保护者, 7 z7 z: a+ _/ @4 o. I
正为我,你的儿子,感到羞愧;
6 u3 W6 ? B2 ^7 Z你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
8 r2 w. J' F2 i! L6 _啊,请与我和解,和解!
/ z% H- k8 Z( Q2 Z. t4 h毁掉那隐现与我们之间的栅栏! - i8 x( ~1 d3 X0 ^! `
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 / X& a d7 a" `- `
是的,请去掉我的所有的邪恶,
2 w7 g6 U+ z- A c% ^5 J: }并放弃你充满心头的羞耻,
8 J, B- _' a9 Q# R8 g; T$ L5 ^使你和我在今后的时间里融化坚冰。 0 k7 n# k9 Q' L* j; d5 r9 j& F
( q# i4 O- v/ U3 d* h1 H
% [6 ^5 L0 B* R0 [# g四 他坚持他的雷同的记忆
: a, ?, E) q, H9 U( Y- g) J7 |. v% Z- s! K
在那巨大的屋子里,在那火的居室,
4 u0 l# r( ?" p0 g: M' i在那计算全部年数的黑夜,
; d7 O5 p E, J在那细数岁月的黑夜,
' E7 z# N2 O* O" E* W) o0 v$ e请将我的名字归还于我。
( k! V0 K1 L e" e2 P2 t' s7 }, g当东方的天阶上的守望者 , z$ g2 u! Y" P7 W
让我安静地坐在他的身边, - J8 c' z" [& f8 ~
当众神一一报出自己的身份,
. G! E# q% H4 ~+ ]! g) }5 ~让我也记起我昔日的名字! ?( D( ^9 V9 Q/ ?
8 W/ t! E* ~5 q! H2 J, Y: Y9 u& A' M# Q
五 他行近审判的殿堂
4 v. @+ \- F. V+ D
7 e# b1 l6 U8 E+ q啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
7 ^- F9 R: @ Y3 w$ d% W$ w; _我的本体,我的人间的生命的种子, ) F: i8 \" W3 c" F" `6 t" F
仍旧与我同住在那王子的殿堂, ! |2 a1 M$ O& Y7 p
谒见那持有天秤的大神。 / \" z5 U a8 l' w) S u0 x
当你被放在天秤中,用真理的羽毛 & m3 h) A8 k& y/ R) I
来称量时,不要使审判对我不利;
# v6 I( h7 S4 q- K5 s$ ~不要让判官在我面前呼喊:
1 K' o' _1 J- L1 y他曾遍行恶事,言而无信。
0 N6 ^% Z3 L8 D, f! j# b' c4 |/ i你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, / l+ M5 q5 z9 `) v- c
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
9 o2 l Z) }# V$ L/ P& D把我的案卷提交给四十二位审判者;
+ s2 D* @5 P2 G8 P* i让我不敢在阿门提特死亡。
; e, K h0 B5 Q& v6 M/ [; S( l哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
" c' t* A. f0 K2 I* u我们明天会共有一个名字,
+ E* T) T2 d6 v5 Q是的,千秋万岁是我们共署的名字, 3 g) x* y) `/ h" O: o- \! ], P9 D, X! A
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! : T$ }9 ^8 |, Q. F* h9 T5 s
; D+ v6 g0 b v4 A, n2 q+ P, w9 W- n/ ~
六 他被宣告为诚实
5 A; D+ f6 H; m* O8 }2 q
+ b8 g6 t8 S/ [' |( T2 o现在,大神托特,那位 + Q# }4 v h0 D& Z4 c5 J
正义与真理的审判者, 5 C6 _' C# Y# {0 \. e. i+ H
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
% C2 i4 c& G" [( c现在这颗心确实
" o* p+ c r: |: ~# E- w0 K称量过了,它是纯洁的。
& Q. E; H. ?- v/ S }9 H& S) w在他的里面找不出邪恶, ( q& ~! v! r0 T0 ~
他的心抵得住那天秤。
6 C) T2 J9 O/ H9 T7 h! k' P& T+ z于是那些在奥西里斯面前 0 R6 t- `: K5 g# ?2 ]5 g
坐着的诸神如此应答:
J8 G! L" t; ~$ s: l( c3 p1 W“你的话是真的,让他进来, - I, O$ S6 V& `$ o) S0 H
永远在平安中活着。 S- r, i. M# ]& C9 S& v7 b
在永远的田野之中 9 H) F- m C3 [0 Q
给他一所房子。
: V1 L& n2 G7 D& F) b1 c+ i别让遗忘吞噬
& J; D8 Q7 f3 y U那凯旋了的灵魂。”
% C/ {% ^5 j/ I) u8 b于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, M/ ]0 s. P& ~& l; d! w
向神圣的奥西里斯说道,
; k4 n0 ^; ^0 V$ t r“啊父亲,我将这 6 c1 l: u6 l4 P/ l T( m
剖白了的灵魂带来给你。 X" x: ^& Y4 l* {
他的心在天秤上称量过,
6 @, N- x$ j4 z8 O1 U6 f& Y他的行为已经判决; - o2 P+ T8 K# v; |
允许他你的圆饼和麦酒,
9 J. p8 B7 e) `3 B允许欢迎他的晋谒。”5 s8 T4 Y# b+ C
于是那活着的灵魂说,
9 @. t, _7 T# o6 H“瞧吧,啊主人中的主人,
4 y& V, c) i, B1 A5 u1 R我来此向你晋谒, 6 ~5 p' T* N$ P1 ^4 d
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 " q; c9 j- B. f9 v- l; m% M7 a
你是美丽的 & Q: c# T* v$ u8 q ]1 e
全世界的王子,
W9 c7 Y$ P: [$ V/ W* H我爱了你,啊眷顾我,
& P) N! b: s2 ]1 q' R% |: t把我当作你心所爱的人。”, ~: p+ ?. c9 L6 n6 G6 B1 T& S
5 U" H& T! G4 k3 R# Z8 t0 _* s" J2 C' W: Q/ h
七 他出来,进入了白昼 - \4 p3 m5 y# {5 `% j
3 F7 c& K2 _ b' ]
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
6 \: E) e1 ]3 H+ r( w" l强壮的身体。
" `- x" w0 @3 Y! ~# c9 s) W \' M. Q我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
' H" H' l1 O+ C7 T' I播撒黑夜。
8 u8 |* Z5 O1 y: \+ ]2 E, c我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲, & R0 |, H. }2 q6 ?0 ?
我是他的儿子。 5 B# H* E7 ^8 q; Y( p
我是那爱着他的父亲的儿子, : ?; y! |. |* t. n: p3 R
我也被爱。 ( p H$ C4 \1 D
我曾为自己开辟一条小径, , D! ?+ W4 d- j3 T( @
通过西方的天际,
5 C- \2 q2 N0 S$ A像一个神。
( f( x6 z# q8 h; k7 y+ Q我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
) y, \/ j- g9 j% m ~2 c赢得永远。 @' k8 N; p, o3 M( ~$ O! J
天与地间的大门,就敞开着,
2 p4 W. x0 b1 A0 N* B我的路径欢畅。
6 A$ \" j! s c* M6 {7 k; @欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 . X# ?+ r- K3 s3 h
从黑暗中闪亮。 2 z% F9 T7 [7 N% @0 X. _
我走进去,象一只鹞鹰;
! r5 r1 X: i/ D! r我走出来,象一只凤凰,
5 f. P* t# S# W2 Q3 G2 u' X那黎明的星。
/ A' {+ D6 Z$ F. h在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
" o0 ^2 v$ }9 M* P2 z' E白昼高升。
0 f3 M* k3 a* r- R) k% a6 r, v9 v
! B2 i/ @7 q) ]" X. }; Z' A八 他邀请奥西里斯从死人中上升 0 X; O k$ P) E
, o/ H! {" X3 E6 Z" J, }举步上升,平静的心,
) g. n) c/ q! u! c啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 : @' Z/ X% t, J- M- U# D
爱息斯在尼罗河的芦苇中 8 d" I5 i, }6 p! D Z2 y
在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
9 J& z' D# B+ C7 Z庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
; c, a: u) K% w) v他从隐秘的住所出来; 2 b. U q5 D1 l. k, l9 ?
他勇猛地与你的敌人争斗, 5 a! p i' v3 }
他现在正航行于旭日的舟中。
) D" e; O5 c- ?* s2 [- s出来,平静的心,我已经为你复仇。 2 O4 U8 e& B: r& T" I0 q7 j* u
' a" a* J3 |, ?, I) W
$ s2 q5 O3 `- M! w# V九 他把自己与奥西里斯合而为一
6 a) E3 e4 h: n1 w: d# \" `/ Q W
/ S' O* ~# e+ Z4 l我是田野中的王子。
! |5 U) D# ^$ G [4 _我是奥西里斯,
1 z6 B6 j; A" ~$ D& w" M; y0 M: A我就是贺鲁斯与拉, 7 h$ o* H) C- d2 C% V9 q% X
与奥西里斯合而为一。 2 \* K9 l* d3 J+ q
我在他诞生之室中
9 ?4 C9 _1 Q0 ]3 e9 V/ G守着他的门户。 * [1 H4 N1 v8 f- N, [
我在他诞生之时出世, 1 s, m6 T7 V6 S- l. K6 K% K& h
我就是奥西里斯。 & c8 o) D7 b4 K( v8 u, D1 k5 A
具有他的心和力量, 7 I. s! N+ |2 K# c7 u: u4 a; X
我的青春
; U" {2 q1 U/ _8 }; a永远与他的青春在他所到之处 0 d0 G- E6 R P3 E! M+ J4 P
一同更生。
! T% D/ O* |6 t: a2 d将他的杀害者杀害,我也 + S5 \$ w2 v, p
从黑暗中上升;
, [7 u; T9 h/ d" m3 j于是,我为了他的报复, + U" W- k6 y$ s- _& K' h0 v
也为自己复仇。 & A4 o8 z7 p8 x7 H! L$ Q& ^" a
把这一切奉献给他 & v2 T* Z5 F9 i8 |
装饰我的祭坛。 2 ]; O& u0 U" R3 f. Q
他携带了我一同 ( a1 m. P% w7 R8 W5 ]
从死亡中上升。 . `4 S4 {( d( j
: J- ?/ f3 M. E4 [4 `
: ?4 D' k2 W: i& B V. B4 N" L十 他将自己与拉合而为一
8 O X6 W. k- f+ v& e: z8 P% V4 }, S4 E: {
我是光明的主宰,自生的青春,
8 ]9 G4 \! S' m: [5 F! K/ l4 M+ ~原始的生命的初生,无名的事物的初名。
5 G) V3 ]8 i7 g) n$ h- a我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
- c: z" e: C5 w) ?1 v我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
! V2 \( m s, e6 a, z& q& u请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
* O: h* X% E3 M6 Q7 A$ f4 F漫游过城市的孩子,平原中的青年。
9 Q q4 [% O8 M& b请用这样的名字呼唤我: 8 w2 W& B. R0 w- M5 O
走向父亲的小孩, 1 Z5 {+ g+ x% R' x. a
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 : L+ W h6 r6 p1 }5 ?% F
5 X4 M6 p1 K- Y3 V, A6 N7 }' }. h" V9 J& \% P3 j5 w, D* x
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
6 d5 E. S; r% R, u: R. N. j$ }
" B/ t8 D0 ?% w/ V啊永存的圭笏的王国, : r0 G4 P' S! K2 u% E" Y
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 9 E- ]. ~0 o5 `4 S7 @
神圣的形象的白色冠冕!
: v9 [( c* D# L9 E% ?我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
" R! |7 {. _" W2 p( D3 ]* N1 J9 F" `我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, . b* Z Q8 G$ O$ U
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; * o( Z; K- I$ p/ \
我的躯体的每一肢节都是一位神,
1 X5 U. z- n* r3 U6 p我的骨与肉,是活着的神的名字。
; d& G5 B" }- W( _' c ?托特庇护着我,直到永远,每天每天。
1 K8 D2 h! }. p0 ~4 k7 K) A我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 . s; N- {/ x3 N2 W' P: e
来了。我像昨日一样来了, . F- M- M3 ^7 H
像那仍未被人称道的,千万年来
. d. w. a6 K, ^$ K3 f: Z/ ?尽瘁于列国和万民的先知。 # [' ]: N4 h% r& P$ y
我是向那昨日,今日和明日的
9 K. v/ y( K5 }1 j; ?' {大道走去的孩子。 _7 g" p" S4 h/ V& k" N
我就是一,是那唯一,
y* h. f# c3 } A8 w+ R不息地穿过一切天宇,
* R2 Z, ^# h$ t. E绕着他的路程前进;
7 q9 v0 D: E1 a& H0 m3 T+ l7 Z他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
- J( N6 F& y# v0 d. u0 |6 a+ V" ~4 |" P安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; " [% Z3 Q* d5 Y3 n4 K# \
他把你们掌握在手中,却没有一只手 6 d3 U, k" _: F! G( I% P. {
能将他握住;他知道年的名字和季候, 1 q! |2 o. T D
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
% c' l+ T3 d& }( S! l岁月为他在不断的过去中回转, 1 s5 O' N+ |0 g# Z, G
辉煌地移向时间的终点。 $ {- P+ X" }0 r; R- s9 e
是的,我是他,再也不会死亡;
/ X2 q) ~! d4 \, B# q' O8 ^5 C无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
) @8 B6 P( r% f- x6 h- |也不能从不朽的路上将我回转。
) Q, Z( C& L, Z( d. F
x" T3 o; r: S4 g ~7 ~- M6 u" K! ]
9 W+ W0 ^1 _$ T1 r4 S十二 他在白昼行走 % ]0 F- G4 [7 ^: C0 y# _
# i! c9 Z) a" o# X我是昨日,今日和明日, 6 ]6 h4 f# l) D! y5 l& Z
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
- ` B" }8 \: _; g饲养了那蒙恩者。
L) ^- P2 p9 r7 M我是从死亡中上升者的主宰, 0 J0 w. K: E) Z* z* u: o' s
他的形象是死者之室的明灯,
$ ~) {; l5 S! F% F" e! A他的神龛即是大地。 ! c% i7 x% [5 e( W" Q3 P
当天空以水晶照耀了,
2 a$ D i% R) P. t- c便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 2 a% |! q$ h3 M/ |4 g
并把我包裹在光里。
) Q3 A- x' W" T W# S- S/ [, T F+ z( L当黄昏封闭了神的眼睛 2 U$ W0 _4 z" ]+ B
和墙边的门户,
. C; p( V2 M+ Z/ r请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
3 p: w* ?1 |5 P8 ?$ C: m在黎明中我打开了无花果树, . v+ S7 y C; P" w
我的形态是一切男女的形态,
1 s" s1 J0 [9 m; C我的精灵是神。 7 F# s. N$ p( T% K
) w9 M7 x3 Q) p" Y4 e) `7 z8 o' ^0 F3 M& ~
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 " H5 e4 p# O6 J8 v: O
, D0 F2 n- N1 I2 I- j我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
5 n5 N9 `0 ^8 J5 o; P) Z我是田野中的王子,我是奥西里斯。
7 i# p+ X, \3 F, J) y我在他的死室中与他一同诞生, 2 a! O3 _4 J: |& }/ G7 t! v% ]
我与他同死,而现在我从死亡上升,
& n0 x, e$ r% Q+ Z% h6 b我的心曾在奥西里斯面前判决, # P: b( r5 d: ^4 |! U: ~8 Z" ?( |
无人再把它从我带走。 + S2 k# d) o) Q0 r) ?- j
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
( F7 ]2 ^* I/ ]哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
# z0 g% u- _) N* N" j1 q而现在,我胜利地在平安中坐着, _& w0 d5 U7 Q D( j
在那永恒的山顶。 3 p( z. F6 L2 U# n
伸出我的手,我握住南方的微风,
$ Y4 a# i( ?" |) F1 i# e张开我的鼻孔,呼吸那西风;
6 F$ i/ q. a; _1 ^! k/ F" p我点亮了一朵灿烂的火花 * ?+ {! u. W) P( N* I z0 o
给开启那千万年的大门的他引路。
" t* d3 F' w, e/ a- F; C我是幼小的植物和花朵的基本,
4 n$ ]+ I1 F% o/ P' @8 u5 U4 Z/ t是永远开花的灌木花丛。
, d. e0 z" L, @+ }" [1 q! Z: h% A. ?* l9 h# [9 g
0 l0 w* M; |# a% g( p- s# k
十四 他完成了他的胜利 7 X3 T+ `6 B Q4 D m# `0 C
6 x- w4 F) I$ ?: Q, ~2 K9 F% t3 r
欢呼,从月亮发光
# ?* v! b! ]9 S# A$ u# S* L行走过熙熙攘攘的黑夜 9 p) V% J3 H9 }- S
而高举着火炬的你。 0 V) C$ n; m# E( P1 ]& k
我也来了,一个辉煌的灵魂。 . [: ^7 O4 S- q; F1 \8 G l$ ?
站定我的脚跟, * o3 a3 V$ d7 f) G1 V" P3 D+ d
藐视我的憧憧的仇敌。 6 I: c" D4 ~( T; _
大开死亡的门, * g# Q h5 @' q% R" |# L# I
因为我携来了黄金的杖, + t- N. e& z, V* x% M7 q
胜利地穿过黑暗。
6 D" g! t& o# K% J
) t! L; f% s( U* b( [6 ~9 F: b1 X% C
十五 他走入女神赫托尔的家
3 a- ]+ c- G, ^4 O7 e
. S! K. i! p# b9 L a我是纯粹的旅人。 " L" I# f6 f% p" ?% t4 T7 p8 m
你注视我,自从你看见我。
3 I M5 C2 a; M Q啊,门边守望的阿希,
, l9 k: H' ?/ b& ?8 ^1 e看我也追随 5 z; e3 ^+ N0 V# s$ S$ W+ }. s
赫托尔,
6 j0 @3 ?! M" i# E3 R( }: O因为她是爱情。 % u9 W3 L) A2 z
; F& h& p0 j$ y; K. \- L' z J
7 [1 ~; g6 t9 J' g& j
十六 他登上了拉的小舟 ( }5 [& e# E6 `/ E6 z6 h$ _
8 n( T/ A% W4 d/ B1 e9 ]3 Y. _欢呼你,大神,在你的舟中,
3 H* }" l& r2 _9 X6 S5 Q6 M6 C" G让我作你的水手! " M0 N" w& P+ V
允许我和旭日与落日的
: t/ C! F5 _) \) c. Q2 C( Q舟子共语。 % K- z" T5 u# b) B7 @
我走向你的港口,
. N+ p7 f) ~' H- k6 e3 z2 a# d1 a啊带我与你同行;
% J5 a5 \ ]8 w% W在不眠的群星中
- Y1 t+ w5 b# `" z* ]. \使我成为你的随从。
, k/ m! n1 E1 I4 n3 N- B& k我不曾接触过污秽之物, 9 T& s4 e! y# M) O2 r+ @
也没有接触过不神圣的东西;
" `. o9 U4 D7 y% L清晨的舟和黄昏的舟
1 ~3 L4 v3 q: ^# I3 ?9 [1 O& ?/ H从你的祭坛上将我喂养。 6 L* @: R4 R& K% k) G; F9 k
白色的大麦做成我的面包, + I2 I2 Z! y. p, F, L' @
红色的大麦做成我的麦酒; 9 e' Z* |. ^3 o; c" v
这颗唱着礼赞的心是纯洁的, , Y2 m2 _$ u) |5 ~4 \
从无敌的旅程中平安归来。
! M) D) T$ U: h0 T7 t啊拉,让我与你一同航行
$ y5 p- ~( q. D9 I; H8 {$ P在你的舟中,啊旅人!
; Q4 ^$ w3 i; Y" `! h$ x1 y$ m
' k; R% M8 a' l% g- g, V: L7 S4 u, \$ O- x8 h
十七 他命令一阵清风
2 J# i+ Y4 p$ u5 b7 |: x7 Y+ s- B' p6 a8 ?$ D6 P
请开向我! % S7 t5 j9 N0 o) [, O
你是谁?你走向何方?
6 `( W9 a+ F T/ Q你叫什么名字?
$ s# d6 S) z' \' n* E' W8 T# @我?我也是你们中的一个。
& O; x5 C5 R; k' ]" W% ]因为我出发,行向众神的庙, 8 s) P o3 r/ ?% e
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 3 o. P$ m: _: L; ~2 j
, t. O& b+ x# N7 i. z6 t/ F3 A2 O6 {
十八 他认识西方的众灵魂 0 _- z/ ?# V$ R4 I1 _
7 C' a; d) ~" b! h) E& @高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, ' r0 ~% C- i+ [. t4 q' W9 [
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
$ \2 s6 \5 z @! d他的名字是火居者;他是清晨之敌。
' Y" `4 p* R3 j, O3 h% p7 j7 m他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
$ }' |9 i& Z6 f" w但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
( Q3 A1 [2 P/ X4 }9 j% G是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, + g3 ^; W- O; |+ n! c! i
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
! X0 D/ r, c; d2 ? W K我,就是我,羁束了他,
5 T5 a8 q4 _7 ^% A: X3 b( j会见了西方的众灵魂,
1 y. M" k# D& |- k# k以及落日之山的主宰,和赫托尔, ' g1 L! o& r# x4 k
黄昏夫人。
1 K6 k* k' E& C
* z/ N+ c' n% j7 p7 R5 P& M2 F! R
- q5 X9 P2 K# B p十九 他认识东方的众灵魂
" X3 \, K5 m/ y' \7 `4 ~1 q. q$ p, p0 W+ X, U
我,就是我,知道那东天门。
9 M+ t, a3 d B拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
! G7 T6 l! ?4 k: @$ L$ S: Q在清风之前到达胜利的港口。 & A' ^, G# i7 F; ~/ W
就是我,扯起了清晨之帆;
6 x% l9 G Y$ n. b在青翠的无花果树旁与拉同行,
- v/ r; |% c/ H. I# e我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
* V9 a# q T- j0 l4 ?, j' e我凝视着和平的田野,它的 ! E4 B) f7 P& v, Y7 j5 h' q
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; ; Y/ v9 M7 w8 T, q" M+ m
而那东方的众灵魂是不死的收割者。
+ E: N, _% A$ ^# A4 {我,就是我,看见那不死的凯旋, . L9 C( T! u5 @9 t" {" b# e" e
当启明星神圣地在他们之间行走, . P3 g3 W6 ?( G
给予我和平的田野,我自己的城池。
) y: p7 a, ?: [8 a* `. L4 p1 ~1 P: o: i& U" Q% j) f
: d+ z. w0 {" _( e二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 * f1 N1 f0 t4 J% ^0 X7 J
; e T8 ?' j+ }5 H
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, ; J# J J& z1 Z b
不然就将你掷下天池的深处
- E+ W/ B% J! r* z7 z( M* J( P投入你的父亲所命定的屠宰场。 : f' |5 ?3 f. @+ r
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
) c. f6 ?3 s: n7 o6 t我已变成可怕的拉的灵魂; * h; _6 g" j5 ^
是的,我在恐怖之屋中出生。
0 J+ M% I( s8 q" {- Q" c# k" S1 r现在,背转你的身去,离开,拉的箭 ( x/ [( G8 y0 m) ~+ o4 V; P' H
飞越过那幽暗;发光的投枪 2 R6 i) q* P* _" }" B! U) g
在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
+ w6 B, I( W& e当咆哮的云在地平线上升起 1 D" \! _' f0 w# Z$ h
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, / z/ R$ f1 j/ G, O' |" u
禁住了你的嘴,
- q9 r/ L3 f1 w# s8 e使你的言词飞散在静默之中。
$ u% `$ W) e3 C [4 {- Y8 N/ O4 Z: O我在权威的殿堂中听见了神的声音。
$ D5 @% z1 ^9 ~, {& k( r1 @. L! X$ K6 y欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
e+ B( _5 Y* h/ L2 p/ h$ f% l4 B啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
; r3 p" L, Q$ N" S% k c0 m3 z赛伯的声音也在叫喊:
% \8 A7 U1 S2 {8 l" f3 Z' L8 z欢呼吧!你们一切的王子, 3 F. S8 g- W6 w# B* E: [6 \& K
确定那与太阳一同航行的座位,
1 X: W# @( U U( N% }5 S* g现在带着武器起来,以闪电进攻。
2 `8 g: r/ {+ f6 H$ j% s欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 ( g% E; I+ _4 R- h5 x4 ~
土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
3 a9 ~8 ]' y" M/ ^噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 ! R' f2 {; Q1 j# t* c
让你们和我们把赞美一同朗诵!
9 x, `% N/ ^1 F6 s啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
/ Z( k* N$ u6 ~, ~# j. @诸天摇动,而那条蛇死去。
8 C) I( I: b$ T9 v5 I背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 7 I6 q# b( n6 k" A
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 / p* ^. q# }" |' ^4 g7 ^
& E/ d- R9 T# F4 \. J. j' [) }
4 A" }7 y" M( l二一 宛若莲花
/ ]$ ]8 E* C6 @) @1 o; x6 k# i$ X) w$ C3 l
我是纯洁的莲花, 4 ?; b/ a9 v) e9 K
拉神的气息养育了我
0 p0 D4 I) b) l* G& H( z辉煌地发芽。 5 O+ ]( j6 Y7 O7 x0 J
我从黑暗的地下升起 ' H! [+ J) I" ?. D3 ?6 ?' {
进入阳光的世界,
* A" g5 k( [5 w* n* _3 p" e0 Y在田野开花。 0 h; f' |- c. K' Z u8 G2 A
, l J; i/ T% S Y" v
; Q) P4 m; K: v L+ }; ^. k, f二二 他像蛇撒迦
" s t# u' x8 \) {6 w& S# q4 x6 l& I' k" P' f* r
我是那条蛇,因年岁而肥胖, 6 f4 M1 j; |# h2 I4 J
我住在遥远的地区,
& ?$ K& l! l2 {7 I它一天天地死了又活,
3 j* S0 |8 g5 D' ~我也如此死而复生。
, D( z# k/ w4 z5 v+ V: u* ]
f$ h/ A+ w3 F" n0 t" ?6 {" R3 A$ ~ R/ G
二三 他祈求可以写字的砚台 - v3 V% h5 g; r4 W
: _# X- ] {+ B
欢呼,年老的神守着你的父亲, ! d: B8 x V2 f; q M
不让托特将那藏书打开。
3 @7 n9 g! f. ?5 _+ g D$ {, M, X看着我,一个记录者, * h- n: T/ I E3 a
好像托特,每天抄写 3 g% |; U, x7 v e$ G- X! [( C
奥西里斯美丽的词句, & S/ }( y, v! u! v# h1 b
请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 9 k3 g7 f9 n/ _4 f
你将每天读到我写的记录, & ^ d7 N1 q3 u1 I
并且发现我如此的尽职。 & Q7 e' g! h7 b/ m, C; q& o+ {3 {4 ]
0 T9 P" v* `: ^
9 p* o1 N# g. q0 q; J0 `" D1 K二四 他燃起了一柱火
2 @! V8 L) ^! k6 I/ L) d
6 d; h' f6 P8 t$ V! I# s贺鲁斯的发光的眼睛来了。
% V8 B# u! P: o; o他平安地在黑暗中闪耀。
+ @2 D8 q! I, {: N2 d& H: c6 E5 o4 G在地平线上,拉欢喜地见到
. y1 w# H1 U, _5 A1 `6 H头把邪恶销毁。
0 c8 K8 N/ h" O抵御那赛特的权力,我与拉
G+ s* R/ y& Q5 w& @点亮一柱火,而且追随于 ) F1 w4 u& Q! B" A8 E1 A
他的扈从中,永远地崇拜着 + _2 ~( H' s$ b3 @4 l! N
那孪生姊妹的手。 3 T! z' a; q* @$ m5 D
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
7 Z* X) R& H9 S: }' U$ x- u: z
% r8 h6 }) D1 i# w, |
4 m; n' _# t) w+ O9 L7 G# V3 \+ Y% G二五 他在地下歌唱
( Q& @6 w2 k6 L3 F) {6 U' d8 \2 b# e
地上的躯体和田野中的灵魂 $ H# Z6 h8 h b; g
是纯洁的;
6 S, ? P2 l% p, ^# _从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 * s1 [+ Y4 k. E+ o( q; ]8 k
是纯洁的。 , o2 N* e- l1 J: k
蛇死在那
) K; W; {, D/ u1 G0 T, G7 ~0 N众神设立的地点,
6 I& Y+ N) t1 X7 N7 n* |( v9 K% R奥西里斯活着,而他的宝座 ; W. V( h0 l2 Y" j2 ]- g$ ]/ S
安息在水上。 $ |: K: X1 O6 x
你的美丽是一条流动的小溪,
1 N7 E! k( t& O0 g: S5 I3 `叫旅人驻足;
7 i; T! E. e x! W$ l. o是游宴之屋,一切人
0 S8 q) Z/ a/ u, f' K都在那里敬拜自己的神。
3 g7 M/ |6 ?" l5 p$ v8 i你的美丽是树立着圆柱的庭院
: H' O( t; r w6 Y! Q/ F向拉燃烧着薰香。
: |* I+ J$ ^+ ?- L' z9 W4 Q1 H" K你的脸比月光所照的
$ F% d! M% y, U* Z8 e3 Q/ p7 a4 }# G殿堂更加明亮。 * g$ N7 s( r% y. f0 v: p
你的头发掀起波涛 * B, V k! r! K. O7 j+ q# X
宛如东方的妇人, 5 K6 E1 N, I2 s; G: O! r
黑如在地下 + q5 {4 S: d$ ~& @! y$ r! g/ u
守住午夜的门户。 ; Q2 {2 I4 y* l# L
你的脸是天际的蔚蓝,
8 B! Y+ m) A# A% I( j0 W光亮如一块琉璃; 4 P5 O+ n% }+ d$ U! `
拉的光线照在你的脸上
; X/ M3 G/ l! v" P# W使你的衣衫用黄金织成。 ) Q2 ~7 o/ o$ F. |$ y
你的眉毛是孪生的女神 5 B& I, C1 T0 k8 T; r/ J5 p* q
安坐在神坛上, ! |$ V% G2 k7 E' Q3 u2 l/ B8 W1 t ^+ t
你的气息
4 h4 i' U& K' }( i8 {9 [如阵阵天风吹弯了谷子。
" h5 X2 F2 n6 ]4 t" a) C你的眼睛观望那黎明之山;
$ |2 h' {; ?1 f l) b你的手是水晶的池沼;
& f; y$ r1 J* O' N( g" w8 t p你的两膝是一丛菅茅 " H% F' t2 G) w+ e: K
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
* W2 L& ?5 v# R& L7 ~( I J你行走在幸福的路上,
; `6 ^5 j0 F+ [2 T W5 k眷顾着; 7 v- j. C- D8 Q7 ~
在众神的湖中洗净身体, ! x- _2 u# j& U2 w0 J V1 \
又踏上旅程。 ( @+ W- p6 c0 I# w
5 ^3 V# [: L/ `: {3 [0 {+ V0 e. d- R, d* A. l7 o
二六 另一世界
* A/ U ?- q- [3 W这里,有为你的身体预备的饼饵, 1 t' I3 a# t9 L, E k3 l
为你的喉咙预备的凉水, , @3 q% o0 B% r* s( I
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
: @( |5 W, B6 Z# Q而你满足了。
% t) d" \) T6 I- Y1 z, G- W你不再在你的 6 a, {9 n4 R/ R* a- F
选中的小径中颠簸,
1 o7 O5 s7 T2 }0 N一切邪恶与黑暗 . v% S2 z0 s& M: L/ E
全从你的心灵中落下。 : g1 k/ h+ O2 {& l' g2 L1 @9 I
在这里的河边,
- p' y9 O) ]$ f P喝水或洗你的手脚; 1 v- e& T# o) b
或者撒下你的网,
3 C7 \4 y! G$ X: p3 t% ]' N它一定充满跳跃的鱼。
5 ]5 e8 P' L% `" T! @0 K" e. M哈辟的神圣的母牛 9 d- y! u0 }& B! j
将她的乳浆给你, % Z% x$ [" L& Y/ {
扬扬得意的众神的美酒
0 w6 X7 ?$ x: y. W/ E, ?将成为你每天的饮料。
' G2 {3 k, X7 C' {) Q2 Q8 T白色的亚麻布是你的战袍,
( q: P9 K( R/ U4 m) d0 l( |9 g, E- \你的草鞋闪着黄金的光彩;
/ W" T1 W/ H @# y8 D1 _% \$ w你的武器凯旋,
" {) Z: _+ D) c: J% {3 M8 T3 i* L不再有死亡来到。 , @6 S5 I) c1 V7 n* X6 i, b
现在,在旋风之上 6 P' |0 j0 O7 a2 f) H& n; S8 E0 H
你追随着你的王子, 0 H. e$ ?1 L2 B* U& S V
现在,你在繁叶的树下
, F' {, ~2 i: `. Q心旷神怡。 插翅登上天顶, % J6 x$ z/ U8 \; v
或者在和平的田野安眠; ' [# y1 ?8 {3 o: r" e. O7 Z
白昼,太阳将你守护,
0 L( @, A. t! }/ ]1 }夜晚有升起的星辰。
! D" B/ U1 l0 Q. k- P8 l: Y; `2 x4 r! m- [
5 ?1 I! B y' g: }* r) e二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 " T3 \0 Y2 F+ O
5 }; A! D4 V$ M7 ?啊拉,黎明中你展开了新的地平线, 0 t! m# Q+ D! l
在每一处你所造就的人间的国土
5 Q- l& ?) E# ^7 ^) q都被你的爱所征服。当快乐的白昼 ' Q9 y7 W- J' ], D
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 2 t# v/ L% C; g8 H) S: k7 T8 g8 z
当你沉落,世界归于荒凉;
( _" c; a& N) H, O屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; ( N2 T5 c( h% H6 T9 O: x
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 , v! E' T' S: P H! ~" K
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 7 K- A2 c) h7 i
人们合唱着,自沉睡中跃起;
2 _# ]" J+ r9 u% x4 _6 H他们沐浴更衣,
( G- Y. k, F* m+ [/ n在快乐的礼拜中高举双臂。
- P7 H1 v7 c. S! ^/ V家畜们再次走过田野;
$ I( _% K0 r% P! R, U% x鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, * r2 Q. T' ?1 x' F: I
它们也崇敬你,而那羊群 & g4 E; b$ R0 V# Y" l9 L% l
快乐地跑过幸福的原野。
. r& W( ^$ N# n0 \/ K北方和南方,沿着这灿烂的河流 9 W8 E5 x- w$ z% o
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 5 A: ^" K2 U6 x' F- @8 J3 r
而在那大海,所有深水的鱼 # r, a r4 W1 R& O
浮出波浪,在你的光中欢笑。
; x; R* J% l9 m. V8 f1 e因你是一切生命和人类的种子, 6 E8 ~$ Y2 r; _" S! x
母腹中的婴儿,也知道 8 W. P0 }& Q3 T/ y6 n# ?9 i/ D
你的仪容临近的安慰,
R, |7 W3 g& p$ N你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
5 N1 V: T5 O6 R4 e7 ?$ `4 N尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
! j+ T8 ?" G5 r! O# S R它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
: R4 J2 N' G r( F0 U8 q. E在它蹒跚的腿上舞蹈 - I1 e, s$ t* D; @9 C. Z! k5 q
欢迎黎明的光辉。
" N6 {' z; M' h% Y: ^9 W7 W你的心创造了一切,这肥沃的土地, - b* S4 k) W/ \( ~+ H7 C
人民,牲畜,用脚行走的,
7 E* ^' V7 _" l/ ^天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
5 F) f/ |( z' o1 W. i都自你的心中诞生。 d2 _' t8 O1 ^
人类和他们的命运也都属于你, $ ~/ r* c! d# |: p. x' U4 c3 l
一切语言,一切肤色的人都 ( M# x1 I9 O, q u, T& J
拥护你;还有在各民族之中的我们,
5 q3 P" O# L# s$ f9 j- {一切种族都以你为选定的主宰。 : f6 L& i2 T9 Y5 r7 v n
而我也在我的心中找到了你, * h6 V; L8 R$ z. f# k1 s
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 - Z. S! c. h: G) f
你的黎明是生,你的黄昏是死,
% v, x$ d) s5 C) \0 G请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
# ?" @% r% W, B% V+ R" P1 q( \0 x0 M& K0 \4 I6 _- q4 g- u( Y
1 K! i5 D4 n; @+ T
二八 尼罗河颂 1 O0 x' ~7 A6 T$ J
. V) f/ G; s' K: N. N% B, ^(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
A8 x, S, L! S3 V q7 D' r尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 8 |$ c! I4 O2 ^
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 $ ]3 C" {8 ^! ?8 v: g
让婴儿在她的怀抱里酣睡; 1 \! M ]" E8 @4 H1 z
他们成长,并发扬了智慧,
$ `! ~0 a. {9 S* ]' X `于是,他们开始歌唱,
- G6 |$ y' p8 j7 ^' k: a赞美黑土地,赞美尼罗河。) 4 y+ ]4 P- y) a; L% ?" l- n5 E
万岁,尼罗河!
+ q. v4 d8 H3 ]! u/ x. D0 D你来到这片大地, 9 ^9 G/ r2 C+ ~& w6 J
平安地到来,给埃及以生命。 7 Z2 L/ f. {1 F
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, ! l% Q4 u& b8 U6 E1 \5 u* z- a
我们庆祝你,给我们指引。 ! a. v; o1 ~* i: n q
你种植了拉神开垦的花园, # D: S6 }5 r ? y& | ?
给一切行走者以生命;
4 l! R n5 q5 f7 f! L永不停息地浇灌着大地 % p0 Z2 m, h' h
沿着你从天国下降的旅程。
( W* X* r, E% f( F! D& M% f食品的珍藏者,赐予谷物的人, 3 V+ C& J) w/ e2 M: M5 K. A8 m$ {, |
普塔神给每个家带来了光明!
! {, N2 f4 D f/ ?8 u9 p7 y* M, w鱼类的神啊,大水回来了,
1 ?+ s E" q4 l6 ?鸟儿绕过了作物飞翔。
: @/ m- B" {; P% n; \" A" V火烧麦的制造者,小麦的创造者, ) F/ `5 ^% ~! r4 i1 K* ~2 {: e
他守护了神殿长存。
- e: ]- l+ ]. _; V" ?) x9 A他厌恶那懒惰者,
1 G8 ?' U# Z; t& m% o为了所有人,一切可怜人。 ) K3 ~0 g o( ?( B
假如天上的神悲叹着, % D/ }1 m9 R% Q
痛苦就袭击人民。 3 m/ f) V& I, g
他使整个大地为耕牛开放, : ]: K4 _2 ]; G7 k2 O
大大小小都很开心; $ C7 D4 W$ ~$ q# w: E1 D: q- F
人们迎接他的来临,
- s# F- S" ?. I2 o他的形象是努谟,
% C# B& ?( g4 g+ b在他的光中,大地欢欣雀跃, ( T! i, a# F4 b6 t' d) U6 X) K
一切肚子都很高兴。
. Z; |6 Q- t5 v: T一切生命都有了滋养,
7 ]7 l5 O/ l- F& k3 P一切牙齿都有了食品。
4 [) g4 }/ N$ J% l(如果他因沉重而不能升起, * {. ]9 @) v4 t7 r$ S( y
人间将日渐萧杀;
. k: T7 ~* j: S y5 l/ \3 m6 E% s存活的正向他乞求一年的饮水; 9 _2 q" ~, e& \* `, S8 }- K
富有者也面带忧伤。 / B7 F7 y: }4 J
到处都是手执盾牌的武士, % Z! ^, N3 I. q
因为人们都开始相信, + V4 W6 L( |: v" w) x* q# N, t2 h1 l
唯有谋杀,才能使神丧生!
& _- ~5 j5 Q% L( r他们有的是武器,
5 A; O; }2 P0 V3 F# \0 y+ S- [除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
" v! ]) a Y) ?, x6 }# v当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
+ F2 `( ~: H; {2 y8 E2 d1 o1 p! n+ |人们将走向绝境, / ?" W( ~6 e3 J, a8 A9 g8 `
百万人将仆倒道路的两侧, * {# ?. b9 B& h4 }- y7 x h7 s
如果无人向他献礼。) 6 y) D5 j2 l( |: r( _: m+ c
食品的携带者,送来粮食的神,
% H$ z1 M8 { U% V" i一切美好事物的建立者,
& a1 s+ ]. P7 w- c/ n: ^0 \1 Z恐怖与极乐的神!
5 H4 R( o" P/ j一切都相聚在他的身上。
2 n" V% t' R* E& r5 B+ a8 n- B他为公牛耕植了芳草,
- a$ F0 |+ u( r2 t+ m6 `为众神备好了牺牲; % J6 g1 L& w3 J8 ~. _
最好的乳香也是他所供应, : E' y6 O5 q* K( o' u. J3 }
他是两个国家的神。
6 ~9 W# X% k, L( C. Q他溢满了谷仓,丰裕了库房, " ^! L* K" O5 e" y4 U* h6 A
并关心赤裸者的处境。
3 v6 L+ j. q2 p4 q& C$ I他产生了满足一切愿望的东西
7 r# f! i* Z2 L* }* m) `而从不厌倦,
, i3 C; F. n6 F& i6 b: ]$ B他以自己的力量为手中的盾牌。 9 G7 u5 x- n0 B6 n9 P
他的形象不曾被大理石 ( H* c0 B% K7 c' m* ^( y* A4 V" d
刻成一位头戴双冠的神。
7 P0 S, y3 W z我们看不见他,
$ {, ]- v: P) o; ?6 T他无人侍从,也没有祭品:
. y: L- a+ Y. L- R' z9 K他不在神殿里受人尊敬,
& s2 z/ p( G" c" q I6 i他的住所无人知晓;
/ F* o A0 j1 D# O$ w6 Q8 E没有他的神龛,绘着多彩的字形。
5 C6 P7 K0 t L7 k. z4 V没有任何建筑能将他容纳, % a- j$ P5 S! z; s: b6 t# }& j o
当他的巨浪分开了群山, " i7 o1 V1 _* y
见不到他的随从,他的心无需向导。
8 x, R9 W9 [$ x! u他没有神庙,没有祭品,
w- f! m, o: [" b2 M/ j你的青年为你祝福,你的孩子, 1 @$ p4 F- D$ {( n
你引导他们宛如那君王。 ' n( e d; x, K, H9 z5 r4 {
他在地上确立了坚定不移的法律, + @6 u( o4 W) a
沿着季节在两个埃及通行,
2 x7 g V, b4 D2 h" v2 c9 ]北方的仆人即是见证。 4 f( t j7 S, @- J( h+ l% D
无论何时,当人们饮水,
' b2 @" C& O% G/ w7 O0 b3 a% d一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
% H; C h7 O) m1 q. K) Z9 ?他对充足的恩惠甚为关心。 % I# a( ?% i! z' A e
大水来了,快乐随之到来!
) ~. F3 l( s. t( {所有的心都很高兴:
: \& {; |5 B# w鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 ) |& X: p& n/ R2 Q
以及与你一样的诸神。 F- V P# q* l2 T) `
他以泛滥滋润了大地,
$ ?" k6 }' ^% u4 U( d快乐征服了人们; / r9 O% P/ u0 B6 [
润泽了这里,又在别处建立。 6 { `) \% z- D/ R- n1 K. ~
无人与他一起工作,
4 G- ~; t9 F, e; ]食品来了,他无需内德神的参与。
& f1 x( j0 P, w& }3 }8 Z F: v. C他使人们都很欢欣。 3 I3 w7 h& S) `5 @% W, L+ L9 s
他在黑暗中散布了光明,
: ~0 ` B9 G0 m s+ l: q3 \在他的牲畜的牧场上 8 K) k1 q3 N6 l, G1 e- C, s$ X
以他的威力使一切产生;
4 S& V) P0 m3 e5 `% z" o以他的水给母腹中的婴儿生命。 - S7 v3 R1 Y; B5 n+ ~
人们换好衣服,种植他的花园, * _& [7 w$ y% v+ v- k
他关心自己的仆人, * j$ u* H. {0 i& P+ G! C
为他们建立了黄昏和正午,
+ Z- I. G5 Y5 [8 A# J他是无限的普塔和卡贝思神。 5 j: P4 q" I( z: {+ ?& f8 I7 J
他这样创造了一切, 2 S+ F/ s. @, F- k5 m! c6 U
一切文字,一切圣典; 9 T ^# F! J. A1 {( q! Y0 i( D8 O
北方的工程也即将完成。
1 C! |0 |$ }( `$ e他说着话进入自己的屋子,
! @1 o7 q6 K/ x ]/ E5 f$ p只要他高兴,就从自己的殿中出行。
$ a$ @% Q* u% G+ c# t噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
q$ l! n' A, q6 K- g4 {人们需要水,就向你恳求: 3 _- \: `( q; ?8 e3 ], ]
让我们看见底比斯省区像三角洲;
6 {/ f, i' |& W6 U/ ^0 A让我们看见彼此都拿着器皿; ; U: _ }: ^3 L! E3 }' G4 A
让穿衣的脱下衣衫,
; [2 }- v; B5 e7 Y/ D让高贵者的后代没有饰品, " u& Q) q' V2 B0 N
夜里也不集会敬神。 2 S( L8 M" ?2 ]" X# m7 H+ q4 c
而他的回答是是清凉的河水, " R% Y( t5 L2 g" P7 U2 d5 m, M
给人们富足丰盛。
+ W) j3 F* G0 l" j( _( X# q噢正义的建立者,我打开心灵 2 d; C x4 L3 `. V0 E
赞美你,
( \/ w' T* t" d) h6 |并向你的大水致意!
* S1 f, I! I8 z) E& a人们拿出谷物和祭品
5 [6 d- W: d8 E% q4 {+ \, F在向一切神灵礼拜着: + `6 [9 ^* _$ G
鸟儿都不向大地飞行。
* f7 U& T6 b. Y1 a0 T你的手用黄金装饰,像铸就的金币 + q) M- c# Y1 Q+ g2 \, h, Z# U
和珍贵的琉璃;
# A! v/ |; d L9 [5 h* `0 ]谷子存留了,在萌芽的时分。
4 G# P* G. d$ Y: Q这一篇颂歌为你歌唱,
! A5 \5 d7 A5 J* J8 H( J还有好手为你奏响竖琴,
' f( g% z' y* b, C; g( N; Y6 s年轻人为你欢跳, ' o2 ]: K6 @! A# l- r
你的孩子们都在赞美你。
# [3 `( P* ~9 g: M- {' e而你已报答了他们的劳作。
, ^+ E4 M( f6 P/ f; z1 g' _, s有一个装饰大地的伟大的神, $ J/ F. _8 E8 c6 L$ B+ Q6 q
他是教导者,人们面前的盾, 3 y5 S5 B5 A: i- P( q; h2 N
鼓舞了绝望的心。
9 L9 N: r# q- ~/ P* R) u8 g1 h你在国王的城市里照耀, ) V4 f* U; a! u& C
一切都让高贵的人们称心, ; X: Y6 F: E' Q% s3 |
穷人正对着莲花微笑, % b: t5 d. j& @; [* R/ t
万类事物都感到满足。 5 i' O1 p# n+ Z
你的香草交给了你的年轻人, . R P& j' R3 V. X$ C' A
以防那饥荒的年辰, + Y" a7 B7 \! T1 H
欢乐坠地的时刻,
) k. Y" I3 o9 D4 Q# P& m# M, A7 j6 I7 a大地又重归厌倦和郁闷...
3 e0 _- J' q; }' Y8 B5 _尼罗河的洪水啊,我已为你 3 W. t$ b; l5 L5 R( \. d! u/ ^+ z
备好了祭品:
) g0 i2 b1 f2 H6 P, d6 i6 N3 W. o0 ^1 G磨刀走向公牛, 0 R# }0 W- O4 e6 m, J3 e
举行盛筵欢迎你; ) F6 v. |' T8 Z" D/ L
如果家禽不足以称你的心, , B) R' _" t# K% {$ w: e
我们就捉住野中的兽,
. \& C5 x1 \+ q6 k架上纯洁的火。
8 g. j5 F |. Z4 D4 q! R并献给所有的神
0 Q8 z% X ^# l# B3 Y- i, z这献给尼罗河的祭品。
) G$ ^( Z" h+ V( b! W& E现在,芳香已升上了天空,
: `! P& P Q" S6 G: K4 K2 h5 A燃烧着公牛,阉牛和家禽......
7 z: d9 E( N4 s5 l7 M4 { ^2 z尼罗河是底比斯区的一个裂口, 8 w3 W3 Y( m* o" J6 F- t
在天上不知道他的名字; 8 B. J, }7 n, c
他从不显示自己的形象,
8 S% D' q% \0 f( j2 g5 i* l- F一切描写都不能当真。 1 r/ X% i4 t& O n
众神也赞美他,正如人间在称道。
: O+ n; k# W4 @) H0 }, s/ F. D我们自恐惧转向了敬畏,
: J0 \+ y+ J3 h* Z4 u |当你的儿子以主人的身份 7 h6 n8 e2 B+ Y6 p$ f2 i
教导埃及的国土。
+ k; [. L. V8 S! Q: N$ Y# L照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
3 s+ ]( h) T( l. S1 K: X3 `用你的牛群哺育着生命,
( D3 T6 q5 @) u; @5 G! e! @用你的牧场哺育着公牛。
# z) t7 n0 I* `0 X- b1 ?; A6 Z照耀着,尼罗河,你的光荣!
0 {1 S9 U; g. v) C4 q: x8 R8 K! h5 O1 O/ e4 g7 ?
+ r9 q1 `9 n4 s& K9 Q$ }) n. C二九 阿顿颂诗 - k3 e/ [: l, C( V7 V4 `. a
/ B1 c1 D, P. j: X; e
在天边看见你华美的形象。
$ H% x d6 S8 k, q: w6 l9 X你,活着的阿顿,生命的开始。
) ^: U( ` J$ ]7 ^当你自东方的边刃起身
1 f) B+ \" p$ k# x$ O6 d以炫光照耀了大地。
1 K( W0 T$ ?* Y2 Z: P灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
: s6 a$ ^* O0 U) T你的烈火环绕了这个星球,被覆了
9 p- e0 o3 |+ B& v& ~你所创造的一切。
5 i0 N. ^5 E2 i* N# u6 I你,拉神,因爱情到达,
M/ S- ~' a. ^让普天之下乐于为你的孩子劳作。
& w; `- a9 `# z1 w- R% Q% a4 n纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, % K+ m' `. S& {3 p4 d/ |6 ~
当你来临,白昼跟随你的脚步;
8 ~- C" @2 H |% [$ ^" @虽然你照在众人脸上,
0 Y: R1 k9 a* b: t8 c- K1 W& b却无人知道你在行走。
# a( @* z& S" h A% n一切入梦者也将你赞颂。
" H8 |8 S% ^. c+ C当你垂落西方,
( _/ X# I- Y7 c7 |% H3 |大地陷入死亡般的黑暗:
+ L, j1 Z( X& y( {& L人们蒙头躺卧家中, 3 a' `" Y( B: }( i
这只眼睛找不道那只眼睛;
/ B/ y9 I: @! ]5 A他们任凭身下的东西被人盗走 ! C; H6 ? }( h1 h# |
也毫不察觉。
" g. J7 s+ c& i9 v3 k狮子离开它们所住的洞穴,
, p% p% m& C( R长蛇和爬虫也出来叮咬; : `$ i. u& b2 Q6 }
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 1 m0 ^- f7 |+ [) S. Y% c ^
因创造它的神正在休息。
) N U/ n8 p( E; I/ ~1 z- V. |黎明时分,你在天边起身, . O" V; V) O1 V6 Y1 ^1 N+ b1 f/ B
你,阿顿,高举这白昼,
* [' E/ m: t+ C, v$ }赶走黑夜送来你的光明。
! i) l2 r W& s/ L上下埃及每天都在歌唱: , H; E$ q/ k& B3 f- P
当你呼唤的时候,
" m; w% A( G4 T. \4 l% ]* r人们苏醒站立;
5 L4 q9 y- {% x& N4 U/ V洗净身体,换上新衣,
' z) v/ C- B2 N& E+ E6 u7 F: v高举双臂欢迎你,
! J7 H5 l4 L8 O9 x' V/ H% |/ @3 J+ [因你重光了大地。
: l$ z3 y. Q4 [' n! \世界的各地,人们劳作了,
, p8 {6 r0 @1 U+ \- C6 Q. S牧场的茂盛让牲口十分开心, 0 I" ~6 j; X# O6 p
香草盛开,葱绿了大地;
, y' V2 H( s6 A鸟儿倾巢出动,
, ^4 s! t/ @7 M+ A0 H6 [展开双翅赞美你。
4 J$ V4 H9 F; m! g8 U羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
& |' b8 G) b7 H) ?4 ^* X8 Q) v8 X有的飞翔,有的栖息,
" [6 `% O* o/ {0 Y% |它们一一健在,只要你 4 S$ ~- I7 c1 l; }
还为它们升起。
* g/ x" \' |/ W1 J- {渔船在北方和南方轻荡,
3 w9 {$ R1 H1 ~+ v$ z因为你的莅临,到处都已通航。
c& {- ]$ h& R ]6 a鱼在你的面前跳跃,
* O$ B+ J+ ?+ P8 B你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 g) }7 p# S3 [* P) ]8 @9 b
你创造了女人腹中的婴儿 a1 { n w* V- ]4 Q' z3 ?7 E
和男人的精子, " z" E v/ G- ^2 ?0 O) G
你护佑着躁动的婴儿, 0 O- O/ Z5 C) K9 E
你安抚他,使他忘了哭泣:
' p/ p8 f% _8 Y0 f6 S/ s* J# w尚未出生的时候,你就哺养他, 0 m d4 U( X( |" g
并使你所创造的一切能够呼吸。 7 C* E9 Y- t4 i' K7 P
当他从母腹中降生, / p* K- s3 L, L# h' q6 ] ^9 k6 d
你打开了他的嘴巴, ; i) x+ `( P# [; \! Z$ |- H
给他必需的食品。
" q& k& ~5 C. H7 U/ B' \& Z当雏鸟在壳中轻啼, 4 P! A' R X* A- ~: p
你给他生命的气息,
/ {' n6 y: U$ j3 l, m, r当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
% x3 e- b! `9 r5 Y0 `他接受了你的呼吸并拥有活力; ( M/ m% j0 p; i1 p; a
是的,它已从壳中走出,
- u& w+ [: F; ~5 |7 {喧闹着即将长大, % z9 a# a- l! e* J; A
它已自己从壳中出来走路。
$ V7 p# P% V; I6 p你所创造的一切如此丰富, ( U, Z6 o- a. |$ w; M8 w
纵然无人知晓。 ! U! U3 t* q& M" O, i9 N; s: \
啊,唯一的神,无人能与你比肩, 1 R5 `$ b8 G3 V$ Z- N0 b+ K
当你如愿制造了世界,
7 Q. V! P) J, I( }, L& b在你孤独的时候。 - L# ?* ?1 j& E( w, P
一切人,一切牲口、野兽和羊群, 6 ]# r& Z- z7 n& U( P3 p4 T
一切地上的都正以自己的双脚行走, * i6 o! q8 z _1 Z0 E2 J
一切翅膀都为自己飞升。 : U8 Z; e8 D" g# O
在叙利亚,在努比亚和埃及,
7 e# D7 Y( K" h, D& _+ O你将每个人安置得适得其所, / \) w# d! W$ ^
一切愿望今天都已满足:
E1 ?: T! w; v5 r8 r每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 ( J& T ?( A/ {) r! ?" t
也已算定;人们的语言肤色各异,
% s; V: ^; n8 F W0 z9 t一看就是些异乡人。 ) r, f2 E: ~0 F
你创造了地上的尼罗河,
! F3 r* i v3 U7 Z Z. q2 B! L并亲手交给了我们,
) J8 E0 z9 y8 y' ]你给予人类滋养,
; G6 _) d- P3 {8 X3 _' ^' i5 Y正如给他们生命。 , N, `! [ D3 {! {3 c* L4 ]% }
你这众人之主,正为他们操劳,
! \; b) R5 i; Q, t4 k大地之主正在为它而升。
; w. b3 c" _( {& C噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 7 |- z8 n( C" ^% s$ ^
就连远方的国度,你也给它生气。
% a; P9 S9 i0 _# U8 O你自天上坠落了尼罗河,
# h6 X) B4 }+ b0 k6 Z它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
- D& c4 l4 `6 H! d' M. ]象那伟大的海洋,
$ g# s8 T9 z9 H* N; T' ^! Y浇灌城边的田野。
9 q9 P, n* F1 T( d3 M; K4 t啊永生的主宰,你的计划如此有力, / A! L6 s+ n/ l( ]. p$ N% {4 X
尼罗河因此是神圣的。 4 I' Y. v0 X/ I% H
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, # ?2 p2 f0 x7 G4 {) Q( H5 Q
那里的漠中行走着野兽,
9 D0 m' e2 \' i r+ E% Y2 W有你统率他们。 " F! x) {# L2 h
而大地上,真正的尼罗河 , a8 a: d$ y6 K; V
交给了埃及。 $ P/ A; |- E; s ]) i8 l$ b
光芒抚育着每一块园圃。 * O& G) Q( @" l3 [& M
当你升起,绿草为你丛生;
$ D5 J/ i, ?8 }7 w n( i你为繁荣这一切制定了季节。 - x Q& C, E, g7 T
冬天使他们凉爽,恢复精力,
3 k, k& J4 i! C' y2 _1 |夏天的热浪使他们仰望你。
% n9 O1 a; h; ^你创造了辽远的天空,
8 O' L% m1 R) a2 Q并自那里升起, * l4 Q: Q G9 W) O. V+ R
当你想看你所创造的一切。 & L- q" G8 e8 S; ~* g8 {1 C2 a
当你孤独的时候,
6 ], S# Q9 ^% }2 o! e9 @! s- ^9 K噢,永生的阿顿,当你起身, ' N/ A$ O% J4 z( i* M5 T* f1 P& }2 _
上升,照耀,退去,前行, ' {. U, o/ e$ I* c
你千变万化,正如万物的形体。 ; \6 z5 K+ z" ]! _# t2 l2 [) V' N
城市,村庄,田野,道路 * T# l" c% b* E4 C; |0 i
以及河流,你是那唯一的神灵, 9 q: ~; w7 a& C' R4 j
一切眼睛都凝视你, / _) t& k! @9 } F" l7 |
因你是大地上白昼的阿顿。 " O' J+ D9 E5 ?9 C; V
你在我的心中,
# d0 V/ E% N: w @! y无人知道我的欢乐,
" E8 O* S, }% p" B* m' f除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
& ?- W: ^- J/ R4 r* E. d5 e你使他懂得你的心愿和威力; 0 X! e. T& U5 Q t# }, P
由于你的手,世界才会出现, o3 h6 f T v5 a
依你所爱的形式;
6 }3 ^$ K+ O0 l2 l9 a; Y H; J当你升起,它立刻有了力量, * r6 w0 `6 \. _3 i) O
当你落下,它就死亡。 : [: N) l4 c) K) H- q6 w Y) S
你就是它生命的两端,
, H4 U5 O+ U! F* m0 g经由你,人们才到达了生命。
U( G V: Y+ x8 ?& u6 D- L所有的眼睛 5 W9 T- D5 c6 G; W5 m* e1 Z
都在注视你的美丽,直到你安息,
; F l# y6 y- z' {5 k$ [/ Q5 n1 P直到你放下手中的工作 * ^% t8 g9 b6 s+ J5 c. H) s
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, - j4 a' @: s# I* B
王国的一切已经强盛... 8 ~/ C6 M, u# V$ u4 g& L
你确已创造了大地,
) e. \9 O/ c5 h2 k2 o. f为你的儿子使它成长。
% B& H8 i4 d! [他就是自你身上走来的孩子, - V2 g' E0 b# N2 \; q
上下埃及之王,阿肯那顿 f3 c0 t+ r1 e/ C9 J) j. l. c1 D
和他的王后尼弗尔蒂提。 4 {: I6 V: W; t7 s0 Q
永远活着,永远年青。 2 R/ g( |- n$ t5 r4 t& f4 I% [( q
% Q6 d2 w4 m5 s5 Q1 X
* g: v! N# _* C) i2 \ h三十 战胜阿波菲斯书 . \3 b1 u ]1 z! X# }, j- W
& l1 L1 G% l' ~, W4 p1 J! n( g
万物之主在他形成之后说: % ~: T5 v, k9 b
我象唯一一样出现,
" Q9 u: m5 r4 M: A5 v3 e. @. i* N在我之后才有了一切。
- ~5 i& b" j; @8 h, Z一切形体都根随我展现,
( c+ X& s3 J9 }; |$ W那时天空还没有形成, % s6 I, A b) y7 t; X
大地也不存在,
) \' t# g8 I" H( k蛇和众爬虫尚未创生。
+ g Q4 _$ w @我从我的口中说出了一切形式, , n' b1 s5 o( H6 Z
从静止的深渊中上升。
& @5 Y& Y& J+ H; ?6 H+ g7 p随然倍感疲惫,也没有地方站立。
/ b4 R+ n( O1 o0 I# X" u我在心中思索,在灵魂中缔造。
% x" l$ L; t* k* p/ a* @我独自创造了一切形体。 ' s7 r8 H# K# K
那时,我还没有喷吐出空气,
- J' L. L: z/ z$ Q0 P$ N还没有吐出潮湿,
) e8 ]* B# l# q' a7 i5 N' H还没有别人与我一同起身,一起工作。 3 N3 E% \! d4 \% w: a
于是我在自己的心中缔造,
2 t8 ^: z- D) i( H+ X1 w. {% m使一切以婴儿之形出世。 9 Y! ?/ p# a7 h
我以自己的手孕育他们,
3 E( s# f, D6 n2 l+ u [并与自己合为一体。
* `9 M3 ~" t& U6 s) L我已喷出了空气,吐出了潮湿,
& n8 U' H$ q# f& a: ?# I* M是我的父亲深渊将他们哺育。 ( B0 U c" u9 L; F- i( R+ P, [
当他们离我远行, 9 N) P: y0 a) \# K9 L' G
我用一只眼睛追随他们的背影。
/ d3 @) r/ Z4 f, g( n当我成为唯一的灵魂, 5 m x) t+ V0 B; g- E1 Q
当我在地上高别了三个神灵,
& l7 N2 M$ P( p2 \) z6 C空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, $ X# W/ C) J* E3 c( q2 }
并把我根随他们的眼睛拿走。 + _# d6 s; s# {+ J K2 F5 c$ M
我把自己的身体包扎之后, " X' v, J V* C" t+ H C/ @4 a. e% w
为他们放声大哭, ( p9 k* J# Z% h4 s1 ~
人类就是我眼中滴落的泪水。 : }) R; v7 j+ _0 ^
当那只眼睛离我而去, + E8 [7 x, R' x" L+ i; \
我用另一只明亮之眼将她接替; ; o# I$ d1 ]& [
当她重又归来,看见我的样子, v b- n @4 F5 ]4 t
就对我发怒。
" s% ]6 g; R1 B8 h5 i, ^) ] |
|