|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
6 a3 q: {- b1 a' x0 N* R% p8 U Z1 ^7 r' U4 o/ F
亡灵起身,歌唱太阳 $ d7 N. \: [8 A4 |- f
' r; A' H" L! n7 l# P) t赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! ) r/ Z/ H2 x5 @; X3 R) g3 C6 F
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 # @' Q, \; s4 `. k( {
你是众神之王,万物之主,
% c: O) Y" D; d+ {/ s2 {我们自你而来,因你而成神圣。 ) ]; g* ~8 }$ P( i8 `8 Y& ?
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; / s9 [8 c9 e) R+ N( m, b
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 5 D' s) A4 \: G; ^/ W) D
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 ' P+ d! w/ G, B) i
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
8 @! R) b% [' c/ x( R4 R* c7 H' m你行过了天顶,你的心喜悦; # Z& h* q, t, X& K
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
' p% P4 D. o0 [, k- F* O+ v在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
1 ^3 E: q- D+ Z( ?3 {阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
0 Y- ]; u. u3 h4 \" K: L; j2 {3 J啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
. S7 d; k- e* R7 T+ `1 k4 \与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
7 @. l3 P8 V0 g! T" o在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 ! a# |. L$ K1 `
闪烁着掠过天国的河心。 : b2 s/ I/ {* t+ d) f9 f B9 f
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 " f# _7 s8 E. N1 \$ C: _3 E
千年万年,你是新的生命热切的根源。 8 _1 U9 ]! ?$ ?4 `) p G+ a: N( d5 m
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
0 m/ B+ |; {1 p3 f1 J时间的创造者,你已超越了一切时间。
: i( l& V% X4 o! G) z你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, ( m% Z, {% a$ ]+ P1 n
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 ! K) F3 k* T' }& W- q/ u
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
3 M# L2 a6 e8 y7 k因你是昨日,今日,也是明天。
r4 h3 s! Y" J) ?+ T+ T8 J赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 3 {- h9 X6 o b7 h' W7 V
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
+ q7 j7 S2 q2 C+ |) G千万年过去了,我们不能一一清数,
0 k3 h B9 I( {/ |9 m# Q千万年将到来,你光照万年!
. e: W1 u4 T# t# j5 d! G9 `7 y
8 q5 M$ K Z% D2 C: C5 K0 ]( e. { Y6 q+ P
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
8 \' y+ r5 J% C! T
0 D: m7 U8 w, o$ m9 E光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, 0 U! U- o8 a! c
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
, j/ F7 |/ N1 F啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, * O1 y1 g& M# B" |2 g9 R. T
大地重又回春,由于你的热情;
4 [( H' v8 w) w昔日和将来作你的随从,你将他们率领, - y0 n. C3 ?2 A" a) z
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
' w, Y6 q- |! J4 O' i6 R; V你的身体发光,你的头就是蓝天。 7 K3 j) F$ W4 i
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 # s- M! f7 R% D; T" X9 H
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 & X' ^2 g6 `+ \& C
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 [8 |5 B9 t2 M7 X1 d2 }
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 : A& ~4 z' I/ B% G( ]" j. J
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 " O5 y7 D+ o) Z6 ?
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
9 v; v, N, t: ?* q那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 9 r+ T' G& U' g4 ?5 `; q7 x
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 * q- p/ |) [ y7 g, Z, {) v3 v
3 O4 U' \5 X' [; M* P+ Q$ n9 ]: q1 J/ v( ]* O$ h: I6 ] X
三 他请求神的赦免 , h! x& @6 |. c$ ?5 O
: K6 g c2 l' g/ K你摧毁了时间的腾飞的翅膀, & c7 Y8 ?2 Y8 @. t
你,生命中神秘的居留者, 0 ~5 t6 b: Y" S5 `. _! u/ w5 Y. Q! C
我所说的一切话语的保护者, 5 k! r3 ^% Z* F: u5 I
正为我,你的儿子,感到羞愧; - Z$ X; {# O$ @7 `+ a! R
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 - s# }, Z7 d. N9 u1 Q
啊,请与我和解,和解!
* j. X7 E4 p7 ^毁掉那隐现与我们之间的栅栏! & ~6 S3 h6 O% g7 q& |
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
5 [+ ^3 {' I$ v- i是的,请去掉我的所有的邪恶,
$ n: E3 w6 R6 n( W1 m并放弃你充满心头的羞耻,
5 A7 ~7 s: a5 U' G& W, A a$ |使你和我在今后的时间里融化坚冰。 " l1 p: t. M. n/ {
. O8 A" @+ m9 x& u( w
# q* {/ g5 m% X% F$ \( L: h1 `
四 他坚持他的雷同的记忆
1 s2 T. Z# Q0 D! T
2 V3 P6 W0 [2 k% Z& m; n: H' g在那巨大的屋子里,在那火的居室,
# k* d9 Y& P+ `5 D' l在那计算全部年数的黑夜, - U! |7 O" p- E
在那细数岁月的黑夜,
2 A& ]; R9 h7 H0 M( {2 l请将我的名字归还于我。
& S- l. T2 O. k! f/ I! ~! H当东方的天阶上的守望者 E: ]6 r' o; p' F: I
让我安静地坐在他的身边,
|, v# j" _! A" T7 i8 p3 R5 b当众神一一报出自己的身份, 6 h# f+ N9 o3 l6 W
让我也记起我昔日的名字! 8 N, H: x4 C9 W
, w8 }# @- _8 F4 L) U
2 \7 L: w- i5 B; e
五 他行近审判的殿堂
1 H5 K& d, A8 I+ m0 d% v+ h( z
, B& m0 l# S% k啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
: g& l4 i6 a5 `8 J0 z$ U. T! c我的本体,我的人间的生命的种子, ; f p3 Y: I4 s% p% f% a& V
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
8 r- @' z9 k* e谒见那持有天秤的大神。 . d- ]- i1 {/ A4 x
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
* y$ ]! ^- _1 Q3 q& O" a$ z来称量时,不要使审判对我不利;
' u: N+ x/ ~$ o) k$ Q* R6 a) }9 f3 B不要让判官在我面前呼喊: " y3 z$ v5 `& i2 E: x, K/ }
他曾遍行恶事,言而无信。
, k* E3 z5 j* R5 m7 n, c# m你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, , q' R, ?, L7 S
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
4 C* Z* D$ A0 Y8 ]! { x把我的案卷提交给四十二位审判者; 8 ^+ y; \2 [ S4 @) }
让我不敢在阿门提特死亡。
& T7 G: V/ I; A# Z哦,我的心,倘若我们之间无须分离, 9 N* t" Z5 ?5 ]! l4 p
我们明天会共有一个名字,
+ _/ `# E7 A! b2 e2 O$ k$ r是的,千秋万岁是我们共署的名字, " \" F* W3 k& e3 W7 t, g( s
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! 0 |8 c2 l& W# W7 Q
4 n6 x9 [. b. k* k
# g, N, B7 [# ?六 他被宣告为诚实
7 o+ d- P" A' O
7 \8 d! Z( K; X E现在,大神托特,那位
4 J. Q* i3 k- _% a4 Q. T正义与真理的审判者, - |5 W+ _8 M! {9 f: I
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) ! s& ?, x, E4 J8 k
现在这颗心确实 $ A3 O9 \% s, \1 V2 s W
称量过了,它是纯洁的。 . Q7 |7 E% b5 t, m9 t
在他的里面找不出邪恶, 1 e& N; b0 \( [' \! L
他的心抵得住那天秤。
" Z) G/ s1 y6 C# t于是那些在奥西里斯面前 ; G6 G% L, @: y) J
坐着的诸神如此应答: " o; m: j% t+ n1 }6 k
“你的话是真的,让他进来,
0 H1 X6 Z4 U, t' j永远在平安中活着。
, Y# c; A' ~7 K6 Z/ z, w在永远的田野之中
! O2 d5 U8 l7 C' }' O/ z4 K( Z' `0 X给他一所房子。 - B: S7 T# h4 l4 ^1 R; I
别让遗忘吞噬
0 @! u. F T6 q7 I+ S那凯旋了的灵魂。” ) B2 N0 {9 s1 \ K. o5 ^5 E- d
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
+ p! k( t1 T+ q4 a& J- U向神圣的奥西里斯说道,
$ P, b: E# @! @2 E" D“啊父亲,我将这
( M) u: [3 Z* T* i* ^& U剖白了的灵魂带来给你。
) D: e) q7 e* L+ [$ `" F& B: r他的心在天秤上称量过, / M- A3 G( a, d7 i
他的行为已经判决; 6 O; Y3 r& |+ K* P5 B7 ]
允许他你的圆饼和麦酒, 0 N6 o5 S1 a; n7 W
允许欢迎他的晋谒。”3 {! v; L, X2 ]- |2 |$ H# y3 w
于是那活着的灵魂说, ^# {# Z \& N- ~+ |' v
“瞧吧,啊主人中的主人, 1 r, r S0 i+ ?+ v
我来此向你晋谒, " U9 G/ q% L3 v5 V7 e
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 9 q; G9 u/ |9 i2 Z: D
你是美丽的 6 ?$ N: m9 x% z$ y% W) m% { h
全世界的王子, ( d4 ^0 G( t# L) ?& R, r! q0 u" I7 A/ s
我爱了你,啊眷顾我, A" f8 G& o3 }# C8 m# L4 D
把我当作你心所爱的人。”; b& X2 G' k* w4 m* g
. w& A* e, w' J/ t" p3 [ o& x' w4 \& ^1 [
七 他出来,进入了白昼 8 d1 f& ?& Z% r+ @6 u9 c# b
1 m' l$ T# z' _& e
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
0 n' e, x3 o. l2 h强壮的身体。
: _4 w: `) c! U/ ~* p* P我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
1 V% k9 T/ Z3 g$ i$ s播撒黑夜。
! Q3 p, P) J6 ?0 X) p" f& P我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲, ! i5 x- Z( K3 \5 c! K0 B5 g! T: \
我是他的儿子。
* e, w7 r q0 z7 a我是那爱着他的父亲的儿子, 8 p5 G, A6 p8 I! b7 O; i
我也被爱。 , I$ M* |' c4 G s# T) Q% O
我曾为自己开辟一条小径,
! ^- _. n# @' H6 \9 g( q9 y4 S( \ s通过西方的天际, $ _$ w8 C3 Z9 y
像一个神。 ! ^% ?1 ~& L/ E
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
/ l+ h9 f! ]8 _% L赢得永远。 $ N, S& ]8 W) m. A, L
天与地间的大门,就敞开着, ) M* B- ~: a' [1 W5 d7 Q: D0 F" h
我的路径欢畅。 . B [! \/ D9 T' O P
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 4 ^; _& ~6 u) V
从黑暗中闪亮。
3 @4 w5 s+ m6 O5 O5 @; w. V2 Z, y; J我走进去,象一只鹞鹰;
5 l+ H4 H9 i2 H+ N我走出来,象一只凤凰,
! z- J) Y8 s1 I8 w& u那黎明的星。
. \1 r/ g# t; M: [/ w在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, . R& ?# a: v9 u+ m. V1 ]! [
白昼高升。
4 O p, Q8 J' q# s ~$ w. o: I/ w: Z
, E* o T. p4 _" v" m$ A; v8 r5 j7 u8 U5 m; S+ x- v
八 他邀请奥西里斯从死人中上升
& ^7 [& S. P8 y' R) \' F
2 a' P/ E: s) O举步上升,平静的心,
! y% U" d' w8 W6 P5 B t( v啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 * @1 Q& d" M0 B Q
爱息斯在尼罗河的芦苇中
: x1 y0 t# K7 X% q在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, 4 }0 U" N$ H, Y8 d
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 9 f, n' _# Y# C* ~* p) [
他从隐秘的住所出来; . |9 z$ ~0 M4 u$ ?3 \2 S& V
他勇猛地与你的敌人争斗, & h1 ?! I1 l2 ^5 ]$ f
他现在正航行于旭日的舟中。 ' Y; S( D$ ~; {9 }7 O' b- F
出来,平静的心,我已经为你复仇。 1 Y2 `1 v) \" b" a' h6 i. t9 T
) ?- C3 ^. s8 d- ~! d% Y7 K
& _: ~" b( z6 M
九 他把自己与奥西里斯合而为一 ( t4 e. P6 `, J+ E4 k
5 Z' A' D2 a, L. s7 R: ^) @( {
我是田野中的王子。 : I t7 t* g/ `
我是奥西里斯, ( I$ U% g3 D0 u' R& {
我就是贺鲁斯与拉,
+ @" _' M+ M+ a, t& t! T+ y7 C& m与奥西里斯合而为一。
- J) s4 ^6 {6 @! V5 e4 |我在他诞生之室中
) n; V' V7 P0 }5 A* L9 [) i守着他的门户。
& `' x3 g6 s, a我在他诞生之时出世, % t$ {7 {; V7 B# }1 T6 b
我就是奥西里斯。
. H& M# p$ i( d2 b; P6 ~具有他的心和力量,
* H+ K6 |; j0 i* q我的青春 ' G4 u/ s4 w* i6 O1 ?
永远与他的青春在他所到之处 ( @+ r: P+ n% q: V; A S f, o
一同更生。 & j' c0 P# T3 l/ x: Y( k# N+ m% ~
将他的杀害者杀害,我也
. b$ t Y9 V I' R% q9 L/ ^' l从黑暗中上升;
! j6 p$ c$ J; F* I P6 ~( c于是,我为了他的报复, 6 `1 P8 A+ D2 k- M
也为自己复仇。 / {+ N6 Y: l: z' i! i
把这一切奉献给他
2 s+ o9 P! |. T& L装饰我的祭坛。 . m1 Y" f/ m3 v2 Q) V$ } G
他携带了我一同 + t8 k- y% c @% w, `) s' ?$ Y
从死亡中上升。
n5 n- a- D' ^- L9 k c/ Y' o% n W1 n) A4 x
2 t6 S1 \/ |- ?1 B8 Q
十 他将自己与拉合而为一 4 W4 ?# j1 Y% e, I) B8 Y+ f
$ D* |# R6 _: K
我是光明的主宰,自生的青春, X7 V' `' ], {* \5 {4 ^
原始的生命的初生,无名的事物的初名。
5 n! ?: Q4 |3 k. t* r; o; x2 p+ Z我是岁月的王子;我的躯体是永恒; & e" v% N2 W' P- w ?% A6 m
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 ! {4 v1 j0 H! a5 v0 j
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, " Z$ p+ \/ k( |
漫游过城市的孩子,平原中的青年。 5 l* y9 m/ R# [7 n
请用这样的名字呼唤我:
9 N9 y* s1 M8 ~/ Z @$ x走向父亲的小孩,
5 ]* S$ `9 m; x* N+ @光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 $ o* @$ j! |0 b2 y6 K/ W
0 }3 q( l5 O- H$ t7 {' u: v* V
) Q, o) r; a. t8 f十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
# |( ]5 w+ ^% \ l
9 z1 S* z0 ~" f5 l4 ~7 C! m啊永存的圭笏的王国,
; O( T. f9 D. ]1 X# [3 h) A拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, - J( Y* ^2 G/ e( G: E
神圣的形象的白色冠冕! 9 w3 `3 y8 E+ S
我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
4 c C6 @$ R; a! x4 [1 _% Z我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, ) H$ N5 N& ]/ p) Z) O9 x9 X3 ^+ L% }
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; F4 A+ ~1 y/ [, ]7 n, K
我的躯体的每一肢节都是一位神,
( q7 C5 [2 \& c* U. I我的骨与肉,是活着的神的名字。 0 s+ U- T3 u, z
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
% ]4 I, s# l8 i- r! G2 A& u我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 8 u @ ?# L; \: b' g
来了。我像昨日一样来了,
$ X9 z7 g% D2 l% _( Q- w5 E像那仍未被人称道的,千万年来 5 t8 R v0 J3 _& n8 c# ]
尽瘁于列国和万民的先知。 3 p5 E ~2 ]+ f8 q3 [7 H9 t0 k
我是向那昨日,今日和明日的 4 w) |( b) e- q
大道走去的孩子。
! K9 e5 H6 F! a b7 }' J我就是一,是那唯一,
8 D* t, z* f; Q: |6 ~3 u1 G不息地穿过一切天宇,
2 }4 v8 U: C% X3 G6 v绕着他的路程前进;
( z- v3 o, B& I- E) ?& g他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
/ g. w3 N' s0 B, b/ g+ [安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; " h7 q* U" X4 I- g
他把你们掌握在手中,却没有一只手 _0 M( N/ a4 e% M% r7 I1 j
能将他握住;他知道年的名字和季候, 5 W+ m4 L" ~# _7 a
但你们,无论何等生物,却不能知晓; 0 ]. X. D1 S W8 C) w' e; Z
岁月为他在不断的过去中回转,
4 r: `- \) Z# O: @辉煌地移向时间的终点。
; ]$ u0 H: F4 C) P, R) x是的,我是他,再也不会死亡;
& u& N) t# I# |1 L8 ?1 X9 s无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 " C4 S# X5 k3 e2 m/ W. {) K1 c
也不能从不朽的路上将我回转。 : A5 ~ \5 y+ I! F& i
! @2 {9 D1 D" O ]; g( j! X+ c" l" X; n( u7 p$ {5 X0 y" c
十二 他在白昼行走 # D. p3 l- W1 m: C
( l3 o; p) F: K0 k/ f8 k K% Z% ^我是昨日,今日和明日,
3 w& z4 R0 [1 e; c R是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, ! P3 o! B K& Z9 r2 Z
饲养了那蒙恩者。
6 O: H0 q; }$ ^9 r/ g6 f7 x我是从死亡中上升者的主宰, / d! O8 E5 Q, l q( y! R. p
他的形象是死者之室的明灯,
( m* h4 k$ x7 E9 V1 e3 u: v他的神龛即是大地。 8 n h6 H O. j& ~
当天空以水晶照耀了,
! D' M. N& K$ z便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
3 X) P) p7 v! B2 B并把我包裹在光里。 5 r( ~ J" a% ?' P
当黄昏封闭了神的眼睛 % G; V0 v" D% p3 v N; D `
和墙边的门户, 9 D/ W" w" E( O/ `- B! E5 C3 }
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 5 l- S) A, x+ r. e# v6 F
在黎明中我打开了无花果树, ) W: V, _* t/ b1 m+ C
我的形态是一切男女的形态,
+ ?1 h& X, X* N9 `我的精灵是神。
7 P- A# G6 r3 ?: V% z; {9 J4 _
0 z" L' \+ c) y
& P3 b. g F3 T" b: q, w- e十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 6 A% |4 o) L" I2 r u& e6 o
" @; m$ ?( D. [! B9 X2 x
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, , _" A( E! _5 c: ]5 a( z/ L3 L. G" b8 ~
我是田野中的王子,我是奥西里斯。
6 k: G% u* S8 `3 e4 U" f我在他的死室中与他一同诞生, - Y2 v/ t9 {# w
我与他同死,而现在我从死亡上升,
3 M: F. F: d3 I0 x T3 F2 j我的心曾在奥西里斯面前判决, + a" T9 S2 f' U5 z# @
无人再把它从我带走。
; V) e6 l8 ^0 }$ { l4 l% ]- h是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 0 @. @7 b+ ~' E2 V
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
9 v5 l" o% [( T6 b而现在,我胜利地在平安中坐着,
) k# f; z8 B! D5 f, ?5 J在那永恒的山顶。
+ z( _: m4 o! g; v伸出我的手,我握住南方的微风, 4 z9 i* e, H4 W' w/ K2 \; P4 p
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
% A/ G, T7 X% H0 @我点亮了一朵灿烂的火花
1 \0 I3 o8 \5 U% ^6 S给开启那千万年的大门的他引路。
& X" n* _( E6 i* v我是幼小的植物和花朵的基本,
. C3 {7 \: ^* x1 i/ `2 s是永远开花的灌木花丛。 - B" _' j! X0 e, W( V3 e5 w; x' d2 W
9 U! c3 U/ y! ^* N1 j* `# y& y: `
5 ?- l2 m+ x) |* T( b: Y十四 他完成了他的胜利 0 E! x/ Q8 D/ |# t
3 o2 n* _" c* ^: a4 v1 |# f
欢呼,从月亮发光 . i" c$ f6 O4 p
行走过熙熙攘攘的黑夜 , {$ {% a0 K; l& z8 K! O
而高举着火炬的你。 % L3 b+ r& Y& ]# j F3 \: W# l
我也来了,一个辉煌的灵魂。
( A7 h( h$ L r, ]站定我的脚跟, 5 o( @5 U' b) y. a& ~7 f! _" Y
藐视我的憧憧的仇敌。
2 ?2 X0 [2 U1 I大开死亡的门, 3 s$ B- K+ c9 s% S2 f
因为我携来了黄金的杖,
3 j4 ?; g1 J8 w+ P4 v胜利地穿过黑暗。 6 k% h% T& ~8 a7 |6 Y
7 j7 M# X- o" U; K, q" L+ r
# c" j+ l6 G' k十五 他走入女神赫托尔的家
! o- ^$ U( [. Y+ D/ d& M
) s: E2 z$ r. u& z! L: \/ @" g+ z我是纯粹的旅人。 7 H. m2 c1 t3 f2 F# D' _- J
你注视我,自从你看见我。 7 u' l/ A* f/ D! g$ {
啊,门边守望的阿希, 7 q2 G+ t7 `; l4 y. Z9 K3 R# Z1 v
看我也追随 9 \4 f. O5 V3 Q/ d
赫托尔,
: _# L5 `' z* @1 F* S. d! I因为她是爱情。
( p6 z5 A" R: g! q Z- T3 {7 ?, y2 p# U- ]0 j
! U6 ~2 C' s% n7 S( {% l) `& Q5 ]十六 他登上了拉的小舟 , Q* c- C% z9 k( O1 F! i4 f
! b0 v4 m6 e6 [: r8 F5 ~! @! ]欢呼你,大神,在你的舟中,
. X$ A7 u) B, r9 ~( o让我作你的水手!
! H9 \, Q G9 \' y1 W允许我和旭日与落日的 6 h# A0 U1 d0 ~2 J: |
舟子共语。 4 U) U# `! d1 W' f4 Y
我走向你的港口, / [( f. W# J, F! k% `6 T1 s1 I
啊带我与你同行;
( h, A6 ~4 C) i4 i5 s在不眠的群星中
) h M! z8 A1 x) U: e6 W+ W使我成为你的随从。
1 W# T* q, h" E h1 Y8 d我不曾接触过污秽之物,
& ^" ^* {( Q6 S9 N也没有接触过不神圣的东西;
$ M5 p$ }2 ^7 o0 s) Q: ]& {8 ]) I清晨的舟和黄昏的舟
( g/ k+ m- x: K# f* ]" {8 G" u从你的祭坛上将我喂养。 $ Y. u' T8 ^5 }, a
白色的大麦做成我的面包, % P. K) W a8 H8 s6 q* f ]- A. ^/ E6 T
红色的大麦做成我的麦酒; 7 I5 }, p) m8 Q1 _) B) ?
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
$ p% l' c/ j) `从无敌的旅程中平安归来。 ( Q+ C L/ E* A4 r2 h. l6 i
啊拉,让我与你一同航行
5 z( ~. B0 F6 O在你的舟中,啊旅人! ! e8 [! [2 l; u) c" _0 x* {
5 R+ f+ h7 V4 |* x7 C: B
% i) {$ c, L4 _2 y( x十七 他命令一阵清风 : t' B$ Q- E- U# f i
6 r6 {0 i6 A/ y- r; w请开向我! ; s N8 g7 G% M; U% O$ L
你是谁?你走向何方?
: S/ D$ H- T0 |; ^- p( g6 t你叫什么名字?
) y" {9 |' v2 x0 K! q我?我也是你们中的一个。
4 I2 g& l* Q! W) S! O5 U因为我出发,行向众神的庙, ( v" y- v* T6 r+ ?9 q( e5 W
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 ! E, X- y: M6 H6 y0 i
6 {; l2 Q/ ]+ x9 t* E/ O8 g
/ n: N; T$ U m: A3 N十八 他认识西方的众灵魂
0 Q4 {! d8 M% a, F% W: R( s: [: v$ ]0 g' n9 B8 {8 \
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
) u9 f* P2 q/ d. M$ |2 U躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
9 D3 k* Z& ]( H2 } D他的名字是火居者;他是清晨之敌。
' o' Z( A- ^/ a, F他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 0 O8 n3 E% I. q9 L9 k6 O6 @! u
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
8 B8 a$ L; d8 s/ d) ~0 `. V是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
( ?9 k- v7 R% f8 F6 J% r5 R* T羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 4 G' C. S& ~7 l( X8 _4 ]; n
我,就是我,羁束了他,
2 {' A) Z5 \/ o* G3 Z' J会见了西方的众灵魂, 3 F" j! o* i0 I6 V8 k( K, H; R* z
以及落日之山的主宰,和赫托尔,
- ~9 s; Z j3 k$ H& E. h+ B黄昏夫人。
! f" I, |7 P8 F0 v
7 l( [1 y/ N$ b% L
# c% r4 ^6 S- u6 w; z5 V十九 他认识东方的众灵魂 2 N. I0 ~% _6 G# b/ e
, H) g4 }2 ^( f
我,就是我,知道那东天门。
8 B+ w, D# ^5 L$ j3 `+ ^* B; Y拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
8 q2 y. y, H ^# K8 b; S ^- J, H: `在清风之前到达胜利的港口。 , ]8 O+ `4 E h0 y4 H
就是我,扯起了清晨之帆;
8 r* l' Z/ O% F2 v: ^, a6 B' i在青翠的无花果树旁与拉同行,
. ]# I+ M7 I4 Y6 Y% Q! a我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
* Z* _1 z& k, X# u我凝视着和平的田野,它的 & f# V1 G+ W [* a1 j2 P8 t' C
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
7 ?+ n" V9 ], S8 Q1 w9 W而那东方的众灵魂是不死的收割者。
$ V2 K' D& y' [& E, R" L$ w我,就是我,看见那不死的凯旋, : Z$ T$ c* _0 ?
当启明星神圣地在他们之间行走, 5 u" T* Z4 v' Q' W& k; A
给予我和平的田野,我自己的城池。 * V: y5 c D* p; B$ v2 ^+ J6 H
3 ~& @! q2 R/ \
5 V7 F3 G. L$ k) h0 i: f+ j" o
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
6 J% x( G+ U( c' S* U
c% ?, B! H* ]1 s# |2 f现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
- n/ }3 Q# Q0 y不然就将你掷下天池的深处 T8 K* p, K' r! Z( w1 q! x
投入你的父亲所命定的屠宰场。 $ h& g. R2 Q9 ^2 |3 ?
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
' n8 _! K" l/ _我已变成可怕的拉的灵魂; 1 ?& F) T8 C" ~
是的,我在恐怖之屋中出生。 6 s, \/ u) ~9 a8 v2 j
现在,背转你的身去,离开,拉的箭
T" ^5 E& b6 d4 G飞越过那幽暗;发光的投枪
5 b) Z: K: n3 P2 \7 W+ j1 x! H- S在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 / t+ `2 e" W8 v2 V% ]1 b
当咆哮的云在地平线上升起 + ?! Z3 w3 A8 o% Z( e' P% S
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, # J- E7 R, X6 E( M) r* q
禁住了你的嘴, : u7 B# `1 M [- l
使你的言词飞散在静默之中。
?7 S% G/ z% n1 s7 y8 v我在权威的殿堂中听见了神的声音。 " a5 p/ f% K' C0 J$ d1 x
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
( E6 y+ C* |6 R0 _啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 " q1 j/ y6 G4 U' o3 [
赛伯的声音也在叫喊:
! D9 z# P4 k3 }9 D0 h: h3 y欢呼吧!你们一切的王子, 8 ?8 e# m! U8 |) v) p
确定那与太阳一同航行的座位, ( }' D/ C+ ]" ]3 O& b" a0 W+ {) A, @& i
现在带着武器起来,以闪电进攻。 * h; G7 P$ B# V4 R& g
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 - n9 f9 e) s: h" D6 c& G
土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
, u: W" T; t4 \6 D# P1 i噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
% b6 M7 b n# r$ h4 b0 P让你们和我们把赞美一同朗诵!
* o' e/ u0 @+ [+ K: x啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 * n0 o$ H4 u l; n
诸天摇动,而那条蛇死去。 & A7 s4 k% Q! ^7 q; K6 J
背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 4 e9 }! D8 A% _/ ^7 i- f5 \- H) K
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 2 a( }* q9 `: p: {+ ] g {, S
9 L5 l) |" r- G( f4 F7 O0 X; C- K9 _' m% |
二一 宛若莲花 ) r& Q/ \/ S! {$ s
$ ?& l: ~- R0 D& o我是纯洁的莲花, 0 P# N0 s) s5 E
拉神的气息养育了我
. B8 L- K, q9 v0 V3 m) K7 N% {' A辉煌地发芽。 o5 |- P2 c. @
我从黑暗的地下升起
0 s/ B% ]3 b; R* B进入阳光的世界, * S4 m) n% z9 Z! D
在田野开花。 4 z# {5 O' F% T" Q9 {4 k/ F) K8 h
: `0 \, ?7 h- d, `) R
# Z L9 B2 b0 q( x# ?9 Q二二 他像蛇撒迦
* P& L# [% I+ g, Z) V$ Z
0 a& S2 A4 @2 g我是那条蛇,因年岁而肥胖,
; c6 q p( h$ I" t* J/ `我住在遥远的地区,
! ~: i; \: g9 i' \它一天天地死了又活,
1 E' s0 Q' \" |% k( {2 d' F我也如此死而复生。 9 q! ?, Y" i" Y* `& p, G+ _1 M* p: r
& b6 J5 u. F0 m4 A$ Y, n$ i
: }0 w" W# _1 V0 B8 p二三 他祈求可以写字的砚台 ! `7 S' }0 d! Z: T+ z! f9 Z
* o4 q4 H' D6 Z1 d欢呼,年老的神守着你的父亲, ! F; k, |( Q& Z" r
不让托特将那藏书打开。
+ N/ {) F6 F# T看着我,一个记录者, - y: x( z/ P1 r$ P+ I" n
好像托特,每天抄写
|' t/ U8 U# ~奥西里斯美丽的词句, 8 M0 m: O& i! `
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
4 J& i; v2 T0 F( J你将每天读到我写的记录, $ u9 D" ?0 [: L& Z" S; C( U' W
并且发现我如此的尽职。
( a! n9 k$ s3 E8 t9 H+ B& F$ L: Y) l! q% D: a5 j2 W
" ]' s6 p0 n. V; `二四 他燃起了一柱火 , [% X# z" r3 ?+ i( X( F+ f
* A5 l/ _, t* {0 M/ T& Q8 _+ V3 Y贺鲁斯的发光的眼睛来了。 % N- E0 c/ Z0 e- M- L
他平安地在黑暗中闪耀。 4 @! n" ^; |8 O# k1 L0 I
在地平线上,拉欢喜地见到 1 i9 r5 `) \3 W5 O7 t- M2 c, H" d
头把邪恶销毁。
, ]1 ?, T: T& x抵御那赛特的权力,我与拉
3 s) ~/ l8 G' F8 W点亮一柱火,而且追随于 / a' b8 W% H; W8 |
他的扈从中,永远地崇拜着 ' H1 A9 `8 s4 a( ?. s. U( @5 S
那孪生姊妹的手。 9 H% I* W9 J" ]" M2 e
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
# E4 i" j+ _/ G' m
' K" l, _; a$ J- ^1 j$ Z( N: A/ ^1 Q7 ^; v
二五 他在地下歌唱
1 t% h! w& {! b# j$ j! U4 k0 ^: F6 p9 d4 F" V5 b# b$ m$ U5 {, ~
地上的躯体和田野中的灵魂
# z+ Z6 I& R7 k, z2 o0 g* p. i是纯洁的;
1 Q2 e; F& f: w1 [+ y7 Z. ~; Q从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
) f A( i: u8 e是纯洁的。 , ?2 @$ {" G2 [7 ]. s
蛇死在那 ' h$ D4 w' O1 \3 f: b
众神设立的地点,
5 b( ~1 L' ^# [, Q3 u+ p9 \' c奥西里斯活着,而他的宝座
* q, Q+ k% L8 [1 U1 E0 n4 d安息在水上。 # l1 G% U2 o/ w& Z5 o. I- X3 V
你的美丽是一条流动的小溪, 1 X7 W' i5 V1 c0 g# A. e
叫旅人驻足; 7 d, _" k0 f/ ]- ~5 M
是游宴之屋,一切人 ' t) D; |* O3 d& i5 s6 a
都在那里敬拜自己的神。 + ~6 c6 B5 L2 K. B
你的美丽是树立着圆柱的庭院 / C3 n+ ^# ?+ |5 u" _. A' @4 U
向拉燃烧着薰香。
; P/ a' V9 r7 g, G: h# @你的脸比月光所照的 7 e1 i8 y- S: `& ~* ^
殿堂更加明亮。 , x, K! W0 j9 W" q% N# ^! G7 B
你的头发掀起波涛
- B9 |# H: x8 l- ?; w宛如东方的妇人,
4 ^! D: d2 [$ x! j黑如在地下 * d, s/ v' v* ]. j6 k' q% A
守住午夜的门户。
5 ?4 b) k0 n$ J; Q5 x8 c* F你的脸是天际的蔚蓝, 4 m# p2 X( w. d% m6 i( I3 H/ ~+ c
光亮如一块琉璃; 6 f; u1 s1 K4 \+ }; a4 u
拉的光线照在你的脸上
9 I6 L$ y9 t0 [( d9 j( @) u使你的衣衫用黄金织成。
+ u7 W% ?7 R6 n; J0 t( Y9 A0 A你的眉毛是孪生的女神
, Q) `* u4 _9 T* A, l) p安坐在神坛上,
1 i) Z$ ]4 C$ F& B8 J你的气息 O6 Z. \: O9 r l
如阵阵天风吹弯了谷子。
( E$ T% p3 i7 R. z2 Y$ H你的眼睛观望那黎明之山; & u5 N& x7 T/ u9 f7 `" c
你的手是水晶的池沼; 2 h- z* V9 r- H+ @# g. H# }: k" k
你的两膝是一丛菅茅 & w* b& Y6 p( B3 F8 F _- a) ]
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 . T4 { R1 u5 W! Q. o& G' _" S: ]0 A2 W
你行走在幸福的路上,
$ l) O- R% { ?眷顾着;
j/ a# b. @. H( C7 w5 F在众神的湖中洗净身体,
2 U8 V6 k) b" c/ N' v' B又踏上旅程。
3 O; \3 u, H, K( F
( `& P# t5 j. O
: C% O% n3 t6 @! K二六 另一世界
7 `8 O' E/ ^5 |/ u; |3 Z$ }0 \这里,有为你的身体预备的饼饵,
5 E0 n9 `* |- E; i/ D: q2 I. ^% S为你的喉咙预备的凉水, $ R7 Q8 ?6 o1 T; W3 w9 m% X# a
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
( l4 a$ Q7 u5 b: D2 d而你满足了。
( K9 C6 s- x( M. J. Q你不再在你的
9 P, Y4 a2 ?- ?: H选中的小径中颠簸, $ P$ Z1 F; v$ x! j
一切邪恶与黑暗
; M$ c' I% p1 t, v! l% n# `; K全从你的心灵中落下。 7 ?3 u+ E0 x6 G, v* j& I- h
在这里的河边,
+ S; {1 w7 }% a" D. L6 B喝水或洗你的手脚; , f( C( L* ], Z4 J- X
或者撒下你的网,
* v" b8 H. o/ X- O. }它一定充满跳跃的鱼。
& t5 G0 U; P+ {; l5 @哈辟的神圣的母牛 $ C+ q( J- [1 T* W
将她的乳浆给你,
4 N5 m$ o9 A2 B& l* U2 E. I! ]扬扬得意的众神的美酒
: o j; _/ s7 Q# l将成为你每天的饮料。
8 W: j) c0 F# i+ c( h2 R白色的亚麻布是你的战袍,
2 @5 ]6 q7 G7 y6 q你的草鞋闪着黄金的光彩;
! V p( X# z2 x8 D9 S! P6 g你的武器凯旋, ! I7 v) K2 p3 f
不再有死亡来到。 . y' ~' F/ C2 m( j+ [8 A3 I" k
现在,在旋风之上 i9 `! `* V( L" c l! z1 a
你追随着你的王子,
" T; f" b; _1 q' R7 \现在,你在繁叶的树下 4 O; x. l0 E) V; W) o; }
心旷神怡。 插翅登上天顶,
3 D+ F8 g# P' d/ _( P或者在和平的田野安眠; ) h3 }3 Q0 D% y* }/ z
白昼,太阳将你守护,
( m2 e: }9 ^& ?3 ^ p2 o夜晚有升起的星辰。 0 u& m; y8 [% _. J# F
& u7 z7 {0 m0 F4 }2 X$ Y. a
' m0 P9 X2 \2 A* b+ F
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 " i/ b- O9 q" q3 v7 C" Q# o
4 D5 K4 n8 Q( E1 D- \
啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
' m# O e* I" B# {8 }. a! {在每一处你所造就的人间的国土 3 ?' ?" M3 g9 F9 S9 E$ f" h
都被你的爱所征服。当快乐的白昼
' g, a" U) B. Q在欢喜的平安中跟随你的脚步。
- |7 r' d+ w) |$ v$ u0 I8 X& `当你沉落,世界归于荒凉; % ?) m, P% U- M( ?# d1 C8 S1 ]. i3 t
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; : t( f8 `' u: \( G# `* y- V7 T
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 F4 X* i# O( d: n6 x% M
现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
7 Z2 X0 i( Q [8 z* ?人们合唱着,自沉睡中跃起;
! ]8 q' C- ?: \6 k! A他们沐浴更衣, 8 Z8 Q0 C; H( h% t
在快乐的礼拜中高举双臂。
) S& D; t( r& \% y+ @9 v+ z家畜们再次走过田野; ( T+ Z8 J$ X1 [# q: k& ?/ j' N
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
& q4 T* B) `) p5 b A5 l4 f0 L ^它们也崇敬你,而那羊群 " y' K& W* t+ W, Y' W
快乐地跑过幸福的原野。
# T5 M5 o: ?/ `' J9 v北方和南方,沿着这灿烂的河流 - |) q, `/ m n6 @0 k X
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
+ y% ]1 g7 [: C1 h8 _# a5 K, N而在那大海,所有深水的鱼 2 [$ @$ [ k3 ]4 ]7 Q
浮出波浪,在你的光中欢笑。 0 m9 X* q. t$ f T
因你是一切生命和人类的种子, ' u W2 r: [+ L1 r- p
母腹中的婴儿,也知道 / X. y# k: l) _$ R" V
你的仪容临近的安慰, - S! q3 e: w- e2 D2 W/ F: o6 `2 }
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 # ?' ]; Z; E; L$ v3 y7 A E" H
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
5 R1 O: ?+ j6 L1 u( I! P' x它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
9 F7 P. l3 L8 H/ H3 [1 k2 v+ [% K在它蹒跚的腿上舞蹈
( \- n8 U: t& U }, [1 \2 r& d3 t欢迎黎明的光辉。 ; S% I1 F; @ i" v6 @
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
# M6 a$ U/ }: o8 g人民,牲畜,用脚行走的, , J& P/ m1 }& I% o: H
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
; Y6 t" g8 r. L7 |9 p3 M都自你的心中诞生。 & T- R9 K; ~: [
人类和他们的命运也都属于你, % @, _$ f3 \: ~+ r( L' [
一切语言,一切肤色的人都
8 \$ c5 F! J6 I2 t u+ Y. B拥护你;还有在各民族之中的我们, J4 O2 z5 I B: D
一切种族都以你为选定的主宰。
# z V# F N5 U& H/ U) w/ `而我也在我的心中找到了你, / V$ b8 |3 q7 J. f( P1 p0 q9 J2 v
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 l! y7 }: y4 @$ S
你的黎明是生,你的黄昏是死,
; u5 I% b( H; p( M- J$ x请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
& U( s i3 u" }; V* L% f4 C. m9 Y) T9 H. V
6 b" B1 U% r7 p2 B& e二八 尼罗河颂 3 ~9 @7 m. g" o( j
, ~4 [1 N! T! B, R* t+ G* E(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 2 Z& f; j) p% D6 B* q4 u: r. d
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, ; T9 A! ~3 R4 Y8 v; j* M
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
; W) s. G; l7 h& f% O& t' ?. V4 e让婴儿在她的怀抱里酣睡;
% N9 b+ Q' X, j! m他们成长,并发扬了智慧, & d4 k8 t6 T; @9 O
于是,他们开始歌唱, / c1 G! P3 ?! [* d4 D1 h5 Z
赞美黑土地,赞美尼罗河。) ( s4 X& D, S2 e8 _& e
万岁,尼罗河!
4 k" t% n4 T, y9 k6 F你来到这片大地,
6 S3 T1 `0 K2 `7 x平安地到来,给埃及以生命。 ' X0 g8 n+ M$ O6 ?1 Q) K& Z
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, Y/ w( j/ g* ^, Q W, C* j
我们庆祝你,给我们指引。 - g. F$ U4 \4 \% N# k. X. k
你种植了拉神开垦的花园,
- e1 e2 Q& e3 ~, ?" X* A给一切行走者以生命; : O6 E% `5 |5 ]& S* q* F2 D
永不停息地浇灌着大地 . M) F+ }, a) m+ Y6 G! a
沿着你从天国下降的旅程。
. _6 b5 ~. B/ U! e2 C& d食品的珍藏者,赐予谷物的人,
2 {# C$ z0 O* k A' ^普塔神给每个家带来了光明!
$ C" j, B0 l0 W/ f5 G" G5 y% h3 ?( H鱼类的神啊,大水回来了, " m+ F" q* |' w3 r" T
鸟儿绕过了作物飞翔。
, v3 \( C2 T; l火烧麦的制造者,小麦的创造者, _+ Y2 z1 ^% a, `
他守护了神殿长存。
* n) ^" p" d' i# E0 Q5 }他厌恶那懒惰者, - P( A1 x; |5 S' M9 I
为了所有人,一切可怜人。
/ v* a* l! u' q6 [. O假如天上的神悲叹着,
9 F1 T8 N3 u/ F7 x1 w痛苦就袭击人民。
! g- Y& \# o3 D+ z+ c他使整个大地为耕牛开放, ) N, l& w7 ]+ D* W- b
大大小小都很开心;
2 O1 G8 X) b/ |人们迎接他的来临,
4 k/ T# b' r& P; m* l' Z) s! k4 O他的形象是努谟,
+ ]8 ~( V5 `( k3 i* p在他的光中,大地欢欣雀跃,
' S9 d: F( `8 g- ^7 Z6 A一切肚子都很高兴。 1 n" h- D4 s3 f8 `5 O6 X$ _' o
一切生命都有了滋养,
) e' h" L" y G; x$ ?! X1 p0 a一切牙齿都有了食品。
l7 o/ K; [4 F1 @0 w4 J+ ](如果他因沉重而不能升起,
$ W$ ] Z& b$ l" N人间将日渐萧杀; . |8 _, G% m3 I3 p6 e) ~6 ~) i
存活的正向他乞求一年的饮水;
" Q& Z3 C! s) k, P- f8 b富有者也面带忧伤。 ! D4 s8 |9 @# Z2 J$ i
到处都是手执盾牌的武士, $ u4 i; x, X7 p2 k$ d
因为人们都开始相信, ( u9 f& i I" v
唯有谋杀,才能使神丧生! * Z2 z6 @+ x9 V4 Y
他们有的是武器,
* F. L; w/ d7 Q; v8 Q$ y! V除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
( e8 ^: ~+ J' ]/ g8 g0 M! U1 s _当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
* }7 C6 V2 y; ^8 _. u" b0 t人们将走向绝境,
v/ a- L% ^. W: m# r, Y百万人将仆倒道路的两侧,
% H ^6 O, r$ O* o1 [7 {) R+ N如果无人向他献礼。)
/ _( k3 R3 a) C食品的携带者,送来粮食的神, 4 c/ C( ?( U6 S% R$ _
一切美好事物的建立者, 6 E) b* O& `- Q4 F$ c0 v
恐怖与极乐的神!
# |+ |1 m0 p2 ^ }5 [, r; h" d一切都相聚在他的身上。
' J, A( K8 E6 G0 t3 {他为公牛耕植了芳草, / T0 ^$ v* w$ U! g( @
为众神备好了牺牲;
/ F! n8 x8 u8 U( }6 b: m" f最好的乳香也是他所供应, 9 Q: S E# X% i" n( |+ a
他是两个国家的神。
' f/ p; R2 h) g! } m他溢满了谷仓,丰裕了库房,
; _2 j5 C: x1 E; j& U并关心赤裸者的处境。 2 X8 }. ^" d6 S" k. m
他产生了满足一切愿望的东西 , D1 v+ {; `8 \ D5 W& J
而从不厌倦, 8 O) W; J4 \4 }; r7 U! V
他以自己的力量为手中的盾牌。
" @' d5 K7 r) E他的形象不曾被大理石 . R* u. V2 s. ]3 P `4 F
刻成一位头戴双冠的神。
+ r& `2 W6 Q. v) k% D我们看不见他, 9 G- z1 M$ T6 S. d3 O+ L1 y
他无人侍从,也没有祭品: 6 Y5 b) G! `4 Z7 o3 |. b/ o
他不在神殿里受人尊敬, ) L1 B2 B" H/ L5 Q# s; r M
他的住所无人知晓;
) T! Q) [( u& ]4 X没有他的神龛,绘着多彩的字形。 ) s: E1 O3 a( U
没有任何建筑能将他容纳, 0 d6 E6 S( U/ h0 e2 N: q$ c
当他的巨浪分开了群山,
0 ?# w6 H$ ?4 H+ c见不到他的随从,他的心无需向导。
7 N% Q) P h0 m! G# ^ M他没有神庙,没有祭品,
6 s7 H: X' z7 n5 k- m你的青年为你祝福,你的孩子, # B9 |5 ^, ?6 W; W7 i
你引导他们宛如那君王。 . G, V0 t3 s+ s+ A
他在地上确立了坚定不移的法律, & s7 v1 ]0 L# `0 ]5 N; F7 d
沿着季节在两个埃及通行,
7 [4 t% `; [2 r7 l( J: g: p* y北方的仆人即是见证。
4 h- d% q* |& S( U2 v' q$ H( [无论何时,当人们饮水,
( d/ B' d! {- P' k2 ^2 r一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 ' _$ }: Z+ m" x5 w. a, z6 r& p+ B
他对充足的恩惠甚为关心。
5 z+ b. V; E8 O/ v& h" i7 Q" x大水来了,快乐随之到来! $ H% P9 i3 r G* {: ]" T; ~
所有的心都很高兴:
: h. R. k" n/ c V2 e& V7 I+ v/ _8 S: j鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
' \- \2 J2 k' ~4 @8 S以及与你一样的诸神。
, o( z! t0 X4 _8 J$ _2 }他以泛滥滋润了大地, 8 a7 O" Z: N8 P, Z& _1 j7 \
快乐征服了人们; " E9 b3 g1 u0 ^
润泽了这里,又在别处建立。
6 E5 N+ I- v a: C/ N/ C无人与他一起工作, 3 G( I* |! O5 n3 m v& Z: c# b
食品来了,他无需内德神的参与。 8 ~& J% k3 [! _
他使人们都很欢欣。 ) }# s$ D+ ^3 j2 a1 C
他在黑暗中散布了光明,
) N J8 s {" O! `! e/ n在他的牲畜的牧场上
7 p, g" `6 K, r, u" ~以他的威力使一切产生;
0 I5 t8 i) c# G2 P% ~1 Q以他的水给母腹中的婴儿生命。
, g+ d7 T6 I( C" T5 D人们换好衣服,种植他的花园,
# ]& x1 \$ g0 }3 K5 b他关心自己的仆人,
) }, e& I! q5 F2 n7 _5 y为他们建立了黄昏和正午, U8 M& u: T0 o" c
他是无限的普塔和卡贝思神。 ; h( c- h4 b% {5 w. A+ V: j# \- c. c
他这样创造了一切, : h' k0 t/ G. k. P
一切文字,一切圣典; 7 j$ S- {* o7 k( _
北方的工程也即将完成。
+ N; I& y/ [+ r5 z7 Y他说着话进入自己的屋子,
* } |2 q) n. ]; m! O# w7 o只要他高兴,就从自己的殿中出行。 0 _, o" N+ e* X. _
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; ! f: {5 L$ m2 C8 e
人们需要水,就向你恳求:
9 X% ]" N1 x7 V# J让我们看见底比斯省区像三角洲; 2 X2 U4 F7 n, u' [2 S0 h0 e. Y
让我们看见彼此都拿着器皿;
* A( z' v6 e( y* v1 V( a; r让穿衣的脱下衣衫, ( F! O5 f4 o+ ?$ j% s4 P. G- d+ M
让高贵者的后代没有饰品, * ^; e8 d( G# p& o/ e
夜里也不集会敬神。
; h0 \; R- g. ?: ]! A) M- i而他的回答是是清凉的河水,
- T) v2 N' n& x$ n, @给人们富足丰盛。
% I( ]" b: N' q, _. ^噢正义的建立者,我打开心灵
# |. l$ V2 a9 I+ A. O; Q% y0 Z赞美你, 3 ~; b: u# @5 j; W0 w t7 v, d3 ?
并向你的大水致意!
: g& a: B! d. f2 p人们拿出谷物和祭品 6 n9 N7 B1 h1 |$ G Y
在向一切神灵礼拜着:
( A# E4 `: V, Q% l& ?鸟儿都不向大地飞行。 / ^: u2 S. x D8 e$ p5 _% m9 V6 y% t
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
" ^' e1 l' B( T4 v4 R4 ~9 O和珍贵的琉璃;
" e; B6 p2 e: z6 t9 W谷子存留了,在萌芽的时分。 9 x& g% G. h% a9 \
这一篇颂歌为你歌唱, ; C+ k; H- r4 _2 K$ T5 y) ^5 [
还有好手为你奏响竖琴,
6 h4 U, I( C* z* r. f年轻人为你欢跳, ) ]7 Q7 t/ W/ N# J. }! A
你的孩子们都在赞美你。 2 T+ {0 A! `- v! ?3 d
而你已报答了他们的劳作。 4 c. A2 z- g4 {& X6 \
有一个装饰大地的伟大的神,
8 x4 H- d4 @" q: P# E# o) s他是教导者,人们面前的盾, , [" y+ P( H, W3 ]/ B
鼓舞了绝望的心。
/ U/ L3 V8 Q0 ]5 b你在国王的城市里照耀,
7 ` V' S$ l) d! ~9 O3 B一切都让高贵的人们称心, 0 } S: ]- |0 b! |2 Z F
穷人正对着莲花微笑, 3 c. Y% ~+ X+ Z7 ^( g& U3 q' H
万类事物都感到满足。 ( f! j7 H% m/ V5 J" U
你的香草交给了你的年轻人, # b8 V& ?1 R% d: g4 Z
以防那饥荒的年辰, & O- O* y. ~$ { V% H0 G
欢乐坠地的时刻,
1 _+ U$ A' `/ L4 u, r大地又重归厌倦和郁闷...
% i) H1 }- F. g: M6 l- N- I' X' ?尼罗河的洪水啊,我已为你
2 I$ x# D9 Y: _4 K1 G7 `) T备好了祭品:
: o& o$ I4 B* C; U& Z; {磨刀走向公牛,
* w7 \, v5 X6 n; |. ~举行盛筵欢迎你;
0 C; u6 E4 U' f如果家禽不足以称你的心,
- E0 u% Z- l+ s# _0 h6 ^, W: G3 `- e我们就捉住野中的兽,
# r& R: d) N- j" N架上纯洁的火。 ( u$ U: S* W, |% A4 o7 ?, `# P7 W
并献给所有的神
- A! M0 c6 W7 i+ n这献给尼罗河的祭品。
; d" [, \+ s0 r4 M' t现在,芳香已升上了天空, 2 z6 g/ {! X5 Z
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
$ S* D; c1 m) x3 g9 z @尼罗河是底比斯区的一个裂口,
( X6 m" X+ U4 C, H; G+ I5 c c0 M在天上不知道他的名字;
# c/ Y8 d8 K0 U6 R$ G; \- u3 u他从不显示自己的形象, % ?* C; t! e) a" O- e4 B! Q2 o8 J
一切描写都不能当真。 , j9 F& ]. p( Y l* W/ o
众神也赞美他,正如人间在称道。
5 e7 K8 t6 Z7 i; y0 W3 _" o我们自恐惧转向了敬畏,
5 I, K5 A6 R, c+ a5 x当你的儿子以主人的身份
& `; Z. J& G$ e- ~% O V教导埃及的国土。
7 f8 k( T$ A, F照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
! @( X6 u, z, I7 y( l" b5 j l6 ?用你的牛群哺育着生命, 5 M: F9 Z8 H) x! X( U& u: [7 T
用你的牧场哺育着公牛。 b. g. S* `5 S2 v# D
照耀着,尼罗河,你的光荣!
: E" _+ G8 Z8 f5 X* J6 U% F) T
; J( X8 m2 }9 C* @& E# O( v# a, |7 g" Q6 s$ t
二九 阿顿颂诗
$ R4 [. y) L- z' f5 K. `2 {# o/ f G6 i- l M
在天边看见你华美的形象。 9 Y$ R- h8 Q ~9 y* k
你,活着的阿顿,生命的开始。 ' ]9 n/ R) \% H. l0 Q; }
当你自东方的边刃起身 # E6 }' x5 b" t) I
以炫光照耀了大地。 , |0 @2 x1 B+ U% B4 U3 e: |
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
/ b5 ?9 b/ @; Z e你的烈火环绕了这个星球,被覆了 * N- e: D, F1 u8 v, Y! X
你所创造的一切。 ; ]0 e1 O u! G# ^% X
你,拉神,因爱情到达,
8 k1 J8 K+ c* ?让普天之下乐于为你的孩子劳作。 4 [8 [: p8 u3 M3 a
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 1 m* q6 _: C" D1 u1 d
当你来临,白昼跟随你的脚步;
& r) @0 X( q, Z虽然你照在众人脸上, 5 J; ~/ {: g; ?
却无人知道你在行走。 0 B9 D6 R8 d8 q, A
一切入梦者也将你赞颂。 $ p' [: n+ |& e8 P5 ~" a. h" ]* R
当你垂落西方,
2 |$ W6 }4 d$ V9 N大地陷入死亡般的黑暗: " b4 t1 R. U! T" o c: Q& J
人们蒙头躺卧家中,
0 L; v2 E i& u9 x! \7 p& N这只眼睛找不道那只眼睛; 6 X9 @& o4 u. S& t8 D; c2 B
他们任凭身下的东西被人盗走 2 \. }% M, D; _: }9 v
也毫不察觉。 ; B8 c# q" `, J! V! W
狮子离开它们所住的洞穴,
( M+ W4 M5 h1 v4 N$ j7 `& B长蛇和爬虫也出来叮咬; 4 _( b! R' H* L- s# B9 ]
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, + B) H* D; W# V- p4 X4 C
因创造它的神正在休息。 5 Q; m3 s! L C) D( ^, R8 I
黎明时分,你在天边起身, 3 h) B8 R$ o8 B p9 c
你,阿顿,高举这白昼, - Y' ^6 [' M* ~7 x/ i
赶走黑夜送来你的光明。
6 r7 M- o& t8 H; U7 G# N上下埃及每天都在歌唱: + l' K- e; |/ E4 Y' t% Z7 f, G9 Z
当你呼唤的时候, / C, C( H% [" n. H& h6 C
人们苏醒站立;
$ ~. C C6 W4 q2 G5 S洗净身体,换上新衣,
- J& Z5 Y/ c( z3 q2 H5 G& L/ _5 h. x高举双臂欢迎你,
6 W6 l. K- I; _8 ?因你重光了大地。 . D$ ~& n$ X$ E- f4 @! h/ }
世界的各地,人们劳作了,
) A: Y- ~ \5 `9 h- y3 e牧场的茂盛让牲口十分开心, ' u6 j5 u8 D4 k; f& ?
香草盛开,葱绿了大地;
" S7 z, k" H) s8 j鸟儿倾巢出动, 7 L% t- ?* ]2 y# i' F
展开双翅赞美你。
: _7 I4 |2 ^! v$ F羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 7 O" v G0 a7 l2 W8 L
有的飞翔,有的栖息, % a5 Q( _! h# ^+ J/ p2 P3 ^0 U
它们一一健在,只要你 3 C) q- n' G1 R! I1 [ B
还为它们升起。
% w: |4 ?6 b- |8 V; @9 I渔船在北方和南方轻荡,
L3 }3 J" z R f# }7 d因为你的莅临,到处都已通航。 6 Y4 y. N, H, ?" G
鱼在你的面前跳跃,
9 P& [$ L v5 _. m你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 # f0 m- ~) z8 L3 M
你创造了女人腹中的婴儿 * Z: } V& \3 ]! P& m
和男人的精子, / b, z& B, R: |. N, z
你护佑着躁动的婴儿,
/ z5 _5 i8 E# G {. Q% F, R你安抚他,使他忘了哭泣:
7 V$ E2 y9 o; B尚未出生的时候,你就哺养他,
9 i$ {& l4 |. Y并使你所创造的一切能够呼吸。
- J/ y- a: e) @( x0 {+ x当他从母腹中降生,
, Q+ b' \- L4 V8 G8 L你打开了他的嘴巴,
1 \+ i7 ?+ `( t! O$ k- Y' Y给他必需的食品。 9 i0 Z2 D1 [' X( d/ J+ S
当雏鸟在壳中轻啼,
3 a7 x9 F a% Q% z你给他生命的气息, 3 e* B* b. Z2 x- I* b0 j8 x
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
9 M0 L: p* |+ Y( l+ l/ Z8 T) v他接受了你的呼吸并拥有活力; 5 B2 z% g' k: O
是的,它已从壳中走出,
, w3 x, n! h3 ^8 q+ R喧闹着即将长大, : P) b, L2 Y3 U, q w
它已自己从壳中出来走路。 / v- D" x% t' e4 {" z: }
你所创造的一切如此丰富, + U" ^" k' V+ i& j) N0 @
纵然无人知晓。
+ e! C. d: N% k/ [3 O啊,唯一的神,无人能与你比肩, : y' k3 ~' Z. o$ P% h
当你如愿制造了世界,
3 X7 z0 |( o- ?- I' O在你孤独的时候。 ) V! f9 j9 M k1 h
一切人,一切牲口、野兽和羊群, ; z8 p3 K+ w. S+ [: O6 |' C0 ?
一切地上的都正以自己的双脚行走, 2 ?- t8 c1 e1 H% J# S& D, [
一切翅膀都为自己飞升。
# l2 _+ M8 U- p6 z3 b0 E在叙利亚,在努比亚和埃及, - |- P' h, r' f0 D
你将每个人安置得适得其所, - X/ X' X5 V4 u) R3 V
一切愿望今天都已满足: * E. |% v* w1 C2 W* F
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
7 B) D9 u) Y, R& I+ l! p4 n也已算定;人们的语言肤色各异,
& t; F+ ?: A N: y% X* q. V G# e一看就是些异乡人。 5 |/ j, n8 j/ F
你创造了地上的尼罗河, H) g7 i2 z. s, p$ Y9 ^ F- {
并亲手交给了我们, P& [0 S) S( H, H) H
你给予人类滋养,
! D* B* U' q' o& r, Z正如给他们生命。
, z5 _3 t$ P- ]% w你这众人之主,正为他们操劳,
- A1 a. N7 v: x5 Y# e4 g5 {# L大地之主正在为它而升。
9 b6 t- M3 `. v: {噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
$ `# P. V# @$ j- f. r! j就连远方的国度,你也给它生气。 - o: }: d! K/ j; i/ ^$ U
你自天上坠落了尼罗河, ) P& z/ T6 f2 L9 k, q
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
& S, N7 m+ g P. c象那伟大的海洋, 8 _0 d" }* h' e/ B
浇灌城边的田野。 6 I# ~. v( n. e( A9 s( g' _
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
2 a* J: a* y6 a( ~) c尼罗河因此是神圣的。
6 z' J. `. m: G9 ?% v2 g9 i5 l看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
( n. k1 O* p1 t; `4 Y7 l" H2 u那里的漠中行走着野兽,
9 T: i0 ?0 T( c$ h: i0 `, e有你统率他们。 9 b# f9 b) O _8 n1 B" ~
而大地上,真正的尼罗河
, K% F' k6 @1 k2 q, b* {5 M# o交给了埃及。 $ Q/ b% f4 u" i" q( f! d% `( M
光芒抚育着每一块园圃。
" Q; j4 l. R+ o* }% ?8 |当你升起,绿草为你丛生;
: c# G! n) W( y. y* ?" K B你为繁荣这一切制定了季节。 C. Q3 w% j5 [& x- q" \, m
冬天使他们凉爽,恢复精力,
2 p; H( K1 ~$ x* D夏天的热浪使他们仰望你。 2 G1 m% j; L" R0 y/ M
你创造了辽远的天空, 7 K; b' M4 c5 n4 @/ L- ^
并自那里升起,
2 ]- p# e8 Q& |) l# i) L+ k6 l当你想看你所创造的一切。 2 ?$ y+ l( r) n% e
当你孤独的时候, # V/ m8 g: v1 w' g3 a s
噢,永生的阿顿,当你起身, 9 b* O5 a7 ^: {6 ?& F
上升,照耀,退去,前行,
7 W1 q7 Q9 S$ g' W( E9 X2 j7 w你千变万化,正如万物的形体。
- |+ B6 t! O0 {. L- J城市,村庄,田野,道路
8 q$ U2 H: ?; t* _, h1 ?以及河流,你是那唯一的神灵, - l& e: m; i) F
一切眼睛都凝视你,
3 ^, i$ @, s7 [/ h' V因你是大地上白昼的阿顿。 - R% H% d+ Z1 \) L: V, X
你在我的心中, 0 A8 `* }& J* \* ?% i) y! p1 k) S
无人知道我的欢乐, 4 z; {4 p" O; H$ A: m/ q" V
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 2 H* O- Q) M/ }0 v4 s: ?" D
你使他懂得你的心愿和威力;
$ ^; |% L% v, I由于你的手,世界才会出现, 7 {; w& C8 w8 y# p6 h
依你所爱的形式; 4 {9 c* ?0 U+ b& j0 a
当你升起,它立刻有了力量,
+ C' M1 _, T0 o0 B0 U# N2 C当你落下,它就死亡。 ( p' Q. h: k0 g6 Q
你就是它生命的两端,
2 M! f/ T6 l N1 n0 E4 N* S经由你,人们才到达了生命。
" F* H" v/ E8 e/ o7 R5 N* G所有的眼睛
/ @5 S. {! L& U* J' ^都在注视你的美丽,直到你安息,
' r( {/ ?* v+ ]3 b- J I直到你放下手中的工作 ' n, r3 }& v1 K' ]- X
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, , d8 e" K# c; E$ j
王国的一切已经强盛...
+ e; b8 X* y$ d6 U8 J- e7 c: d5 g你确已创造了大地,
* O3 ^# c: H( k% I* d0 V: I为你的儿子使它成长。 6 T2 \: Y1 |+ \. Q/ B
他就是自你身上走来的孩子, ! }- y# V( {' m; ~" D0 Z- ~9 E& v% K( A
上下埃及之王,阿肯那顿
6 \ w0 `5 `6 U0 p1 S5 l和他的王后尼弗尔蒂提。 2 m/ |) e1 `1 {! b' h/ e0 C2 O
永远活着,永远年青。
' R) z6 b6 K5 a6 U; y
2 K, |- L( l. d/ g& T) O$ f5 q
. Z& J/ N! W) m1 N* W" ]4 E$ @( N三十 战胜阿波菲斯书
' H' i/ ^# M6 O3 N6 I1 l
* V. A2 {% A( T9 F O, A万物之主在他形成之后说: 4 l1 u5 b$ x: y
我象唯一一样出现, ( r g! g% {/ `: ~$ ]8 j D$ u
在我之后才有了一切。 ) v7 D1 h# f, N8 W7 w' U
一切形体都根随我展现, 5 O8 k" o6 c" k- w
那时天空还没有形成, / @* p; _6 ~6 F
大地也不存在,
2 g5 {3 b! D# M& l# V3 Z" u& c! ~ Q蛇和众爬虫尚未创生。 ( {+ m0 N! `9 X* u
我从我的口中说出了一切形式, , q& B) e6 ]$ [! q, i# x
从静止的深渊中上升。 8 b/ d* c! k0 Y: n5 s
随然倍感疲惫,也没有地方站立。 ( ?/ ~' K: x- Q* Z( B1 k
我在心中思索,在灵魂中缔造。
1 g+ W& {8 c& K0 _" P3 `' U我独自创造了一切形体。
# M5 y# {" D* t! K. s' ?那时,我还没有喷吐出空气,
; f* C& Q+ {, B" K% W还没有吐出潮湿, & P! W. B* Q$ a- L, y
还没有别人与我一同起身,一起工作。 / c9 I2 [, o* b9 r, J
于是我在自己的心中缔造, $ t+ Q+ q& z( e+ @% p$ v- H
使一切以婴儿之形出世。 + E- n7 D* ^7 m* r/ ~
我以自己的手孕育他们, 8 }9 b+ M% B, r" o, o! Z* j
并与自己合为一体。 8 i) s" G, h- c/ O* F2 ?$ k( B% Z( y
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
: Y d1 |- G+ z, U1 w3 H! n% p是我的父亲深渊将他们哺育。 9 t* E/ w1 n- H" P
当他们离我远行, E" S+ o# A( m9 V/ {9 B
我用一只眼睛追随他们的背影。 4 g# t- T) \* I7 s
当我成为唯一的灵魂, # z+ r9 \) Y% {& b" l
当我在地上高别了三个神灵, ' j8 q* }% t/ B& R2 A1 P
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, % m. }* R- V6 `7 T! t& b7 ?
并把我根随他们的眼睛拿走。
4 z/ m- h# R: v) E1 r5 e我把自己的身体包扎之后,
F; n% ~% }, `/ C% N" I为他们放声大哭,
. v; I E/ A% T: }& G' v$ h+ t$ |人类就是我眼中滴落的泪水。
2 P$ v9 N# B' B- Y6 t7 z$ S当那只眼睛离我而去,
2 d4 f3 S8 [* b8 C/ O我用另一只明亮之眼将她接替;
3 p: r! \8 A+ s3 j2 A+ N) K3 J当她重又归来,看见我的样子, 6 H$ u4 c8 W# i5 W. [* v1 e7 d
就对我发怒。$ ~& `- m1 _( c. E4 D5 B* A
|
|