|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
$ h0 d/ l- v4 A% D4 s5 A0 D) F0 ^8 h- J: \/ C6 W2 Z
亡灵起身,歌唱太阳
) k, B; X' E6 c2 P G6 I
% H+ ]7 j* [- k9 L4 C( i; j赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
9 A4 K4 S! g; [: {# V. i( Y0 _你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 + I. r3 D4 v+ C
你是众神之王,万物之主,
6 m' H& D" O& H1 \4 f我们自你而来,因你而成神圣。
! n7 \) H7 i4 m" [7 p% |$ U( \你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; 6 D$ {! ~5 X# i4 h7 I3 N7 x
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 7 I! Z; h- Q/ N+ u& I% @" x ?/ F9 Y
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 * {( k9 L/ X) N
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 7 m6 S, G6 T4 {' h
你行过了天顶,你的心喜悦; 7 ~6 y: N5 A' s% V7 x+ @& _. O- W
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
2 _8 K) N. l* J7 L( @3 ?1 Y- B1 Z) l在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, - r0 h5 P1 r9 }9 Y N/ s8 p# C" l
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
( L* [. c, n* Y, `( Q+ F7 X' b啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 4 ?" i) _' g* G: d) Y
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
9 @, u* @2 c& B+ ?9 p3 A在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
3 B6 V" I% Y! T6 W% u: y* i闪烁着掠过天国的河心。 $ b+ ]; w/ E) v: \7 n! Y+ d
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
H: u3 j' O4 U6 X1 t千年万年,你是新的生命热切的根源。 4 x6 S7 `. k/ X; G( Z( u
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 ( r% F3 F. j/ @
时间的创造者,你已超越了一切时间。
% M4 | I Z& Q7 n5 c C. I' f你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, 0 {7 B. T4 x. S9 A2 M* G
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
4 u0 D9 [% y" X b. D8 s语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, s1 e/ d; z. c7 z- Q/ Y; v
因你是昨日,今日,也是明天。
1 v% y# p+ t6 ]* A5 _+ a! O赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
' j" F- N6 u2 s& o7 u2 `1 `你上升,照耀,显示你光辉的形象,
* m. F% L% A7 z! d千万年过去了,我们不能一一清数,
0 l8 i6 r% j7 Z2 C T千万年将到来,你光照万年! , M- y: g& H* N O: I: X- R
/ l; |; s0 G' P% Z
" J2 N3 P. Y5 K
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 & i1 Z- j" }6 _/ z
2 @/ }- c4 @/ Y }# M7 S
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, ; r+ {5 n* x, p. d! _' a
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
0 B! d( [' E( e啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, . @: G( ~. m6 \& l
大地重又回春,由于你的热情;
! i, h1 [! p3 d) g% R% ^昔日和将来作你的随从,你将他们率领, ' ]0 v8 q* t8 @: O$ d; f( { t5 y0 X
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
% F0 _6 i+ h/ i. O% N" Z: G+ I5 }你的身体发光,你的头就是蓝天。
/ ~6 A5 D2 M) [( i5 h土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 8 x2 F l: d2 @1 ?
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 9 J% w8 r, G- ]
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 5 ]! s7 M) ^. f( E( z0 U0 l \
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 - S/ V( j" S' `; v3 H& c
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
; T/ k$ A2 ]* F# ^! n: M# p) J在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
& c: F2 Z2 k, s3 b/ m- _2 ?那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上
0 q6 f; w0 k% d& K) W& p/ J/ Q7 t6 N播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 : k# o3 Y8 o% f& K' I
9 ^- a7 r* v6 f* K$ y0 X* A) {
4 `+ W6 Z% r- m$ ~8 l( l三 他请求神的赦免
) A/ G% O9 s# M9 G( r0 M! G7 ~; V) a$ G0 \& [+ X- t
你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 0 v0 O. B/ B( I7 \
你,生命中神秘的居留者,
3 ]6 X w/ j" V我所说的一切话语的保护者,
; P6 }0 m$ ^2 p. r7 A f* S正为我,你的儿子,感到羞愧;
) ?7 y( a. W$ U# q N7 Q2 ^- ]2 L你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
3 D% j$ D9 P$ i1 k啊,请与我和解,和解! ?, t4 h$ g+ M+ z# Q$ a' C
毁掉那隐现与我们之间的栅栏! ( P0 O7 n! O8 b
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 6 B; A9 C" v$ E7 E. ?4 x, q
是的,请去掉我的所有的邪恶, ' ]9 R, C% }# F' m; y# f6 d
并放弃你充满心头的羞耻, 5 P4 h1 u+ t/ P* A& w4 y0 b
使你和我在今后的时间里融化坚冰。 & @& Q3 X0 F& S; A" G+ b6 u
7 a) W1 z Y7 m1 J/ y
# x" k+ a& r/ K四 他坚持他的雷同的记忆 & y; n5 y9 d% n) \) b0 Z! P
6 { ^4 A2 ] D1 B ?* I/ [$ V; J
在那巨大的屋子里,在那火的居室, ' A" C+ f' g" r( A; {
在那计算全部年数的黑夜,
( [4 J" J/ o! F3 V在那细数岁月的黑夜, ( e1 b% k5 @# d- N1 v3 y2 p
请将我的名字归还于我。
; k: Q' k3 P) }4 y当东方的天阶上的守望者
. g+ D+ Y5 `: n让我安静地坐在他的身边,
; [' _: B. H; q$ u当众神一一报出自己的身份, 5 v( s, [5 V. b3 m' L1 k% }. J
让我也记起我昔日的名字! 1 O! A T- ^, W, i
; {$ U7 L! x$ V2 y
1 _! W- ?; h& o) v' A1 Y4 s1 q
五 他行近审判的殿堂 - v% o% ?2 D# i
) a( G0 ~& `+ g3 r啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, * l& o; l9 Y* ~$ \, c- Z( B/ G# l0 _
我的本体,我的人间的生命的种子, 9 j$ p$ Y M) Q, P8 [. _$ B2 o
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
2 J2 U. J2 `3 x5 _. s' v谒见那持有天秤的大神。 4 [0 z6 F& ]( T
当你被放在天秤中,用真理的羽毛 ) C+ X: P1 V' ?% V
来称量时,不要使审判对我不利; - F3 P s$ _- ` k8 `
不要让判官在我面前呼喊: $ _- z9 `+ B' P1 P
他曾遍行恶事,言而无信。
. o5 R( Z( v6 ]' }2 k* q4 w( u你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
9 P1 p0 A' h0 B) I0 `在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
1 `" Y/ H1 H: l) Y& X把我的案卷提交给四十二位审判者;
2 g* s) E- Y3 B8 ]# o5 M$ G Q$ |8 ]1 i让我不敢在阿门提特死亡。
9 e4 y* T6 _8 y6 t哦,我的心,倘若我们之间无须分离, 5 [8 x0 M# c r2 d# t
我们明天会共有一个名字, ! Y% e( q2 e8 M* [8 u
是的,千秋万岁是我们共署的名字, 7 b/ Z4 ?5 s, j6 J C
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! * A2 F8 c, T/ c {" Z
6 x! a* u# A' d2 ^4 {; q- E! Y7 s9 i" ]$ U# m0 ?: W
六 他被宣告为诚实 % ]0 O; W9 t$ P: y& R1 x7 a X7 l
) s/ {7 f) P6 g$ w
现在,大神托特,那位 L: }! x7 {; |4 y3 g
正义与真理的审判者, 8 D0 X! H+ m4 T% J- K' y, e1 w
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
$ N5 I. W7 F% j( k! z; w( R现在这颗心确实
8 |, H6 O+ m& w% |1 m, W称量过了,它是纯洁的。 i& p0 v: z4 Z5 w
在他的里面找不出邪恶,
* ~' H' h* m# |, Y& J; F5 \, h5 M他的心抵得住那天秤。 * b4 W) d0 R. [; C
于是那些在奥西里斯面前 1 A$ e1 m0 l8 M6 ]
坐着的诸神如此应答: ) Y p- \2 z. |. V% C! u
“你的话是真的,让他进来,
& L% W# I; {5 D; h7 c永远在平安中活着。
7 j* k7 ~( q7 ~9 w* u7 `在永远的田野之中
* Y' T O+ K3 ^1 _$ J" J# C% E给他一所房子。
" y- ~4 P/ x( E# K* A别让遗忘吞噬 ) \& C& H5 s0 _1 _- ?" q3 f' v8 M
那凯旋了的灵魂。”
9 Y1 o$ S' z) X* R; J于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, ) i$ H) e) z9 L! y3 s- i% }6 _
向神圣的奥西里斯说道,
! ^' o+ h% e* [; r“啊父亲,我将这
; c& A* P8 t5 L" y" c& O. G* A剖白了的灵魂带来给你。
: [" Q3 [4 c) d- \ K/ S% B4 f4 F他的心在天秤上称量过, : D% ^& l! v# S) b3 y" x8 F
他的行为已经判决;
) S$ ^) n- Y5 B! ~$ i4 t5 q允许他你的圆饼和麦酒, 7 @* M% x; t+ P
允许欢迎他的晋谒。”0 p$ Z) ~3 U- c+ f, R2 t4 s
于是那活着的灵魂说, ' I! b4 m8 L& b! |: J: z) r& F
“瞧吧,啊主人中的主人,
" Z& y7 q1 J3 T; r我来此向你晋谒, 8 ?; p& W# G n: u
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 ( J( b) \# @/ ~2 n
你是美丽的
1 F4 Z; d2 _2 p1 m% z4 Z# S3 U全世界的王子, $ T$ |9 Y1 u) D- h9 k
我爱了你,啊眷顾我,
% B8 X6 [( J5 B* X2 A0 Q+ ~& c把我当作你心所爱的人。”
! Q+ P. G9 u8 ^: [" K# x. k2 D, q; q4 q h
0 a5 h9 c& W! h" P, |7 Y0 {! c! j七 他出来,进入了白昼 2 _% l% O L! F2 D8 n
5 p5 r: F+ S* [& K9 T这里,我曾游历坟墓,瞧见你 . N, G* f' j* Z% A$ s% _
强壮的身体。
$ y% T; q( h" T9 \0 f- O x我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
1 B7 s; I' R0 i播撒黑夜。
9 ~# d2 u* K) s3 L, [我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
$ z; w( b/ e( D4 ^3 a. V我是他的儿子。 9 B# @; F/ m/ s2 [" L- {
我是那爱着他的父亲的儿子, 5 B* H9 F3 i" x( w+ t6 r
我也被爱。 7 R: \1 j/ R6 z" B" Q$ J
我曾为自己开辟一条小径, + h' C: D1 ~" R1 _8 L
通过西方的天际,
2 G% S+ f: Q* { X6 n像一个神。
' h% ~: x% i, v$ q, j3 a我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
3 r0 j9 K) ]+ R# r n赢得永远。
# Z- J6 @7 i+ x- d天与地间的大门,就敞开着, 2 {9 b2 y7 {* m1 ~% X! Z& c
我的路径欢畅。 2 L/ v) \! ~1 h: `) a* w' ]6 V
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
2 D' Z. [, f' D( \1 B+ z从黑暗中闪亮。 ; K& i( X6 w. n5 \& u
我走进去,象一只鹞鹰; 5 Y3 O3 v, f7 k( a+ _5 }4 T
我走出来,象一只凤凰, ; C/ |3 z t# F6 B( J1 D+ ^
那黎明的星。 4 k; D0 c+ R) c6 [
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
2 q' l- l. I% A1 M$ \8 l白昼高升。 % y2 q- r0 o9 u2 z# [
4 W: ?: o* g4 |4 `7 Z+ [2 f/ h% K q; ^8 |$ {
八 他邀请奥西里斯从死人中上升 ' `/ Q& q9 S) C* Z' f0 G5 v
, o# v; D, {! Q/ ?" D举步上升,平静的心,
$ G# |' T+ ^* Z! Z! C/ S啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 ! I% y: V0 e/ E5 T4 e
爱息斯在尼罗河的芦苇中
7 A9 l. Y; Z' f# @. m) Y在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, ) J o* ^% t1 O. s6 u
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 1 g8 `* `& D. q) g) F$ N; b' G0 _
他从隐秘的住所出来; Y1 f7 }( X8 H+ T1 O
他勇猛地与你的敌人争斗, 1 T6 q* L# \9 A
他现在正航行于旭日的舟中。
' _. m/ C6 ? A, D" `, D9 n& c出来,平静的心,我已经为你复仇。 - O: n# m( `: v# ~5 {( Z
! T' j% N! L5 c# {" B# ]6 H1 n4 }$ J0 K. ^; P
九 他把自己与奥西里斯合而为一 ; W8 @' W( o. [- L+ b6 ~4 W
2 I8 J1 H1 r* U4 d. M( s
我是田野中的王子。 - r6 J) u; I% o: h# J* u' }
我是奥西里斯,
% m+ s& z2 R3 r* p# w! e K2 j我就是贺鲁斯与拉, Q! W' _: ~; m
与奥西里斯合而为一。
8 J* N& J+ J7 J7 V我在他诞生之室中 " f! x( z5 I* O% Z: j7 A
守着他的门户。 $ g8 [' u* o% N
我在他诞生之时出世, e* H" l5 V1 G+ g4 N- Z, @- m; ?
我就是奥西里斯。
& q0 h$ }7 J/ B具有他的心和力量,
, S% p4 a! ]: o我的青春 " \" c9 O5 G( G; z
永远与他的青春在他所到之处
: V6 W% ^# @( ^: j4 w% A5 z一同更生。 ; H2 |& V. z0 t' c+ w) m/ ~
将他的杀害者杀害,我也 1 a9 e( U, ]3 B3 A1 x% ?
从黑暗中上升; ! [9 i/ U) S3 q# d* h
于是,我为了他的报复, 0 m7 W$ _2 ^, C N1 K
也为自己复仇。
' G% h* N& S( r$ e& O) {把这一切奉献给他 1 r8 O0 j0 h0 S# j8 S& t& n
装饰我的祭坛。
! ] V4 s/ a! i' T" A% s f他携带了我一同 - E; ^( V) A5 d5 d$ l. s# ^5 l
从死亡中上升。 B/ m( a' p C* s7 O3 _6 o
% b( m+ b& d' m( h* S+ b( [
% x% B) E/ S+ [十 他将自己与拉合而为一
% G; h6 H) R% u- A! J! z* k$ W6 _9 M3 \8 j6 f- ]
我是光明的主宰,自生的青春, 2 {- s" p) J0 R; E( x. f- u
原始的生命的初生,无名的事物的初名。
) X3 i. |4 V6 w0 R# Y" `我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
: M# m; f! L" D7 N我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
3 O+ ~& F L) ?& G请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
; w- x' q& R. l, S) F$ }漫游过城市的孩子,平原中的青年。
; w! b6 a$ v, Y. K$ [请用这样的名字呼唤我: : _1 X" I5 j5 ]7 t) y8 L
走向父亲的小孩, 6 `/ h# d5 U j: v5 i
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
; {, |7 Y. ^7 U6 w* C* {, z
! E2 q, w m+ K: u5 K+ n* c: Y) @' O+ h: t6 p3 K* }1 U' e* X3 Z
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
9 V% a2 V* f- c$ h$ W8 K) P& P+ S: [: y/ {% T. v
啊永存的圭笏的王国,
. Y: Y8 m7 V5 ~" f1 ]5 i拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
! l. v% h! f/ i6 Y神圣的形象的白色冠冕!
2 W7 O! G/ C$ E! w9 g我来了!我是那小孩,正是那个孩子! ! i, ?' Y8 _& s) e$ C
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, - n( B2 E0 s( I/ }$ k! C
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; . X. q, F$ O4 O0 e; W
我的躯体的每一肢节都是一位神, 0 o4 r) p8 x" i' O( F. q
我的骨与肉,是活着的神的名字。 . I% Z1 J" S9 C2 p( v
托特庇护着我,直到永远,每天每天。 1 k! J7 |! ]( l& i5 w3 m3 S+ a
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
" N- C' Y, [8 F8 Z来了。我像昨日一样来了, . x2 w4 j7 M) ~
像那仍未被人称道的,千万年来
9 |) t1 O% U. z- ?/ j2 X尽瘁于列国和万民的先知。 ; M/ o/ Q& q6 u( ?2 w
我是向那昨日,今日和明日的
) F6 D" a* w* J2 [4 ~大道走去的孩子。
t. X" P! j: l; l0 } |9 `我就是一,是那唯一,
, ]4 B; ~) f) e C) [* q6 o不息地穿过一切天宇, - l' A) J$ Q& o8 ^# [
绕着他的路程前进; 0 z) R+ b& B4 {* \* q1 n r
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
$ H1 A& i. v7 y8 S安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 9 m; Z2 K$ A6 \+ X! B
他把你们掌握在手中,却没有一只手
|& n5 `. m" @2 e能将他握住;他知道年的名字和季候,
: b/ X& l0 Y# l$ N; O但你们,无论何等生物,却不能知晓;
( q# f) `4 @0 B岁月为他在不断的过去中回转,
4 [8 O0 y# n- Z; `5 ?4 o辉煌地移向时间的终点。
# g5 A8 m7 t( K, X- g是的,我是他,再也不会死亡;
" j" q( H A- `7 i% b' B无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 " N/ J2 b& d# F5 ^: H
也不能从不朽的路上将我回转。
V$ ~$ H: Z- P8 X4 R: \& s+ V: ?; B9 T' S0 `4 r
% {5 o% D f f- h7 M
十二 他在白昼行走 % R8 a! U, @. H8 ]3 f* ~* C! J
& K9 `* j' M0 h; A; S; l P; \
我是昨日,今日和明日,
# i5 D7 t) Y7 W/ H$ m: |* F2 N是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, # E" B" s: z# Y. T- o0 [
饲养了那蒙恩者。 1 K, I: Z9 R6 R/ y- a
我是从死亡中上升者的主宰,
+ k2 b; \- ?9 L5 a+ q他的形象是死者之室的明灯, - g' A' q6 r; [( _
他的神龛即是大地。 2 d8 _, P) j a
当天空以水晶照耀了, ) g# j4 v' B% g2 H+ y5 n2 [6 A$ |
便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
# V/ R3 \# K O并把我包裹在光里。 " ]: r, o8 Z$ _- P( z0 D1 g1 x9 w1 ?
当黄昏封闭了神的眼睛 & u# E" L& H) w; ? Y) ]3 \
和墙边的门户,
1 o% C0 d# a; j( K请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
8 C& Z8 z) Q' E; V7 U在黎明中我打开了无花果树, + C1 n4 A0 N' t
我的形态是一切男女的形态, . L, U$ \/ \4 o5 r% s$ }
我的精灵是神。 / Y& p0 r$ [9 \" i2 W8 y
m8 Q- F4 W2 m1 o6 E2 m5 g7 m* R* H. M% D- k1 u( ?$ Y# D
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
8 f3 A2 K' I0 I O% _" } h7 i7 r- ]
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
2 J* l/ J, a6 p我是田野中的王子,我是奥西里斯。
G7 n9 y8 O" p, Q我在他的死室中与他一同诞生, ' k* z5 v8 n, L
我与他同死,而现在我从死亡上升, 4 _& X7 B6 e) O* |$ ^* ]2 n3 C: n
我的心曾在奥西里斯面前判决, ( Y6 g* p9 R' x. L8 i! v
无人再把它从我带走。 4 B1 q7 G) P: K7 P
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
- ?/ \4 Q6 Z2 S. E: M3 \哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
! |* |9 P- w1 v3 y而现在,我胜利地在平安中坐着,
+ q! n% g( G& X3 @( K/ V$ m8 I5 }/ r7 j在那永恒的山顶。
& z6 ~9 k- o8 \8 P3 z伸出我的手,我握住南方的微风, ; R. _7 R1 a, E
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
2 D# S1 H( C3 c/ V9 m7 l" l" e, Y& O我点亮了一朵灿烂的火花 : s% U" j! Y" i$ Q& U
给开启那千万年的大门的他引路。 " K* p9 O, ~3 J3 J7 H3 {
我是幼小的植物和花朵的基本,
# Y& k) j" c$ K0 o# A: I是永远开花的灌木花丛。 & k! z* J5 V8 A6 w: S
5 a' r% a! w# S: _5 p5 g
5 ^- r# Q: g9 ~7 L w$ P
十四 他完成了他的胜利
' x5 M: l1 b- }( G# D
& U) x/ ^7 r/ z, F. z# Z欢呼,从月亮发光 - C/ f7 x9 R% }7 a
行走过熙熙攘攘的黑夜
6 j4 j+ L5 |9 u6 U而高举着火炬的你。 ( [5 J7 c0 c9 r( ?( G- N: v
我也来了,一个辉煌的灵魂。 * o3 O3 S. x i* Y
站定我的脚跟, 4 N4 D6 X( D: @4 _, P
藐视我的憧憧的仇敌。
, G3 E: Q$ U! b' \5 ]大开死亡的门,
% D+ d' x% u( a因为我携来了黄金的杖, + E+ f: D7 N7 d
胜利地穿过黑暗。 * G$ G- `7 M* B# @
3 X! a' b6 o1 l4 S4 q- f) g8 x
3 x p! A3 z. |. z1 z2 s, C+ A5 J7 d- c十五 他走入女神赫托尔的家
5 G" Q4 ~1 K* J! V2 U- t
2 E( ^& _% M( w3 I- E我是纯粹的旅人。 2 `# o$ g! y C6 b+ M8 p1 k
你注视我,自从你看见我。 6 O! [1 U6 A, t2 V* K
啊,门边守望的阿希,
: ^ Y9 b0 H) {" t' d# R4 j D看我也追随
% E3 \' u2 s( B$ T2 x e赫托尔,
" i! |' ^6 m7 `4 F& P+ S9 c) {因为她是爱情。
7 @6 A: t7 ^/ z& z. Y h
- P# } M( M- h3 ~3 M: W( z; L' e q$ ]. j( @
十六 他登上了拉的小舟 ' E" V" {) [& x5 U' T
( D. U2 g: f& s K5 ?( u; {欢呼你,大神,在你的舟中, 3 @4 n3 a& F* C3 J1 t! H, [0 B0 O6 k
让我作你的水手! ' z% @ U% n2 t% i+ {% l
允许我和旭日与落日的 , M y7 C( {! D, F
舟子共语。
3 z& N% l0 Z. n* F; t: r6 X我走向你的港口, h' s" Y c, W7 w; o6 x6 X
啊带我与你同行;
1 `1 k$ F* ~1 k4 b1 Q' Q在不眠的群星中 : q" k+ }& Y# \
使我成为你的随从。
2 P* t8 {8 W5 V5 U我不曾接触过污秽之物, ' u/ V& M( W' e5 p. C/ G2 q% o
也没有接触过不神圣的东西;
1 J1 H) v: }7 X- Z! m清晨的舟和黄昏的舟 ' Q: E( F X+ F0 |3 C
从你的祭坛上将我喂养。 4 X4 j& h! A/ c: w( K& L; ~. n
白色的大麦做成我的面包, + W. |) q% Z3 `( \$ n2 x4 l
红色的大麦做成我的麦酒; $ J/ h0 j$ S' g/ ?, [6 S" \/ O
这颗唱着礼赞的心是纯洁的, ) w* k& f% {+ x
从无敌的旅程中平安归来。 + x0 t2 i% h" v1 s9 U+ {
啊拉,让我与你一同航行 * ~. z9 W2 f6 X
在你的舟中,啊旅人!
; c$ o ?) N4 f" X( Z0 v
, O- I- }" E% h' _, ]2 L
1 m9 `" I# R& l6 g3 i# Z* T十七 他命令一阵清风 Z% z; k, a3 M/ F# _2 {
! ]' _! K- ?1 m5 x6 o7 L& G }
请开向我!
- m9 E1 r# \! a" ?/ J2 t: t你是谁?你走向何方?
. ?2 m; x9 T4 n你叫什么名字? g$ q1 V4 x) t
我?我也是你们中的一个。
3 m/ W8 a( `) \) p因为我出发,行向众神的庙, 6 t! u. z* ~; s
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
% g5 p) O% } s6 { ?5 r! x' I/ k% p
9 Z& H# H3 {) h6 I
十八 他认识西方的众灵魂
! c- m- u' o- ~2 t/ |8 G' U7 l: N7 N( @, f: Z! K4 S
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
4 V5 x! Z! k- i7 p躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
" w# }- ~0 {" U) E" c他的名字是火居者;他是清晨之敌。
( e6 `( }; D0 B: ?3 d他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 3 {- Z7 o6 e5 U1 m
但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 8 b3 n/ r4 ]9 s: k) E
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
( S8 e% d5 a |* I: q B( [4 B8 Z羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 7 o/ `: w# |; |2 e8 T
我,就是我,羁束了他, , y9 q0 _1 o, t# ^% K
会见了西方的众灵魂,
$ ~- F9 `) u* k; o+ j0 w以及落日之山的主宰,和赫托尔, 4 c O- U1 {+ _6 q' i' b
黄昏夫人。 7 F2 ~* |) Q/ y+ c9 w. _7 A
1 \# I; Q+ N8 N/ X
# A+ C& K" D, P9 U' m- E) a( H0 _
十九 他认识东方的众灵魂
% Z: J- }: \4 Z
. V6 A. l" w- P* c$ d我,就是我,知道那东天门。
7 P( E# a6 ], h8 O, i" @2 _1 S拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
! o9 h9 G" F* h- U4 x1 J8 \ F5 N在清风之前到达胜利的港口。
3 o* g( j, a* z6 ]9 \. Z' M就是我,扯起了清晨之帆;
; l5 B% _& K: `- B7 G在青翠的无花果树旁与拉同行,
, L Y l Q% A0 E, W我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
F V: d5 Y/ ~4 B' {我凝视着和平的田野,它的
8 o/ c' W7 o+ f6 {4 ?. u8 ~壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
O; G2 w6 W$ T. w( u% |5 B6 N6 m而那东方的众灵魂是不死的收割者。
2 T/ X; f4 U4 w5 C0 [4 O我,就是我,看见那不死的凯旋,
+ y, B* t/ m, X, f/ n' n5 C当启明星神圣地在他们之间行走,
! I6 ^* ]: K9 N; `; V" U# R0 N给予我和平的田野,我自己的城池。
[ q9 i ~* o& ~; n$ s4 Y
& |) a0 _: d2 O" i1 r
4 l) V7 |9 Y* K# r& {- G二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 1 K* s1 \9 |- B+ I3 [
+ }' F) o4 |( i [# n4 e3 S现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 0 v: p. l9 N( ?/ V, J' r9 t
不然就将你掷下天池的深处
$ Z l; K+ Y0 p3 ]& K! y$ i3 \投入你的父亲所命定的屠宰场。 . s0 c8 e' I8 q+ X3 E
看吧,我的精灵像拉一样的上升, ! b, R$ x* A# `+ {3 ]( x/ e
我已变成可怕的拉的灵魂; " C) G/ w% u7 H+ t0 j2 U5 G. \
是的,我在恐怖之屋中出生。
$ t# N# o' Z+ w: {- h' Z5 q2 E现在,背转你的身去,离开,拉的箭 5 D h, V0 h# m2 r& B3 b8 A
飞越过那幽暗;发光的投枪 ! @! i: W {/ r# h% b* f- Y. X) d$ L4 I
在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 , t# o8 p8 K! c8 {
当咆哮的云在地平线上升起
0 w, R) z6 z" }6 c4 H, s以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, + |/ N9 m& n+ \. ?) g
禁住了你的嘴,
2 P( |1 C G7 `: `. b0 S使你的言词飞散在静默之中。 : H$ T3 Y) h+ {. o! w) E9 A
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
2 f8 f5 O. ]8 I欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 6 ^( y2 d( z5 _9 [% |3 I
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 , ]) m5 u% {: a k8 c
赛伯的声音也在叫喊: 0 M/ }' t6 W2 Q4 A4 z& I
欢呼吧!你们一切的王子, + ]: A- C1 E; G9 t- x
确定那与太阳一同航行的座位, ) U! A0 r+ b* C, Y1 J# c% s9 Y8 Q
现在带着武器起来,以闪电进攻。 $ g g3 {# G% ~& @) Q
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 9 U) F) b' z9 U; t5 m
土耳其玉色的池水边的众神大声答应: ( l2 a A& H' I
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
& U5 L6 s- F0 G9 n# q( x% @让你们和我们把赞美一同朗诵! ' y, g9 g f0 Q. q& T
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 `6 r4 d0 Z q: M0 M2 C" S* p
诸天摇动,而那条蛇死去。 : I. U8 z w# |# x# O
背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 4 w3 |8 z: U( `
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 & k7 d9 N' F: b; K
( {, f* x& V$ ]3 E
6 O* L* S2 W/ K" C9 Y# t二一 宛若莲花 + M- p' X5 e) ~7 \( \( |$ e
' }4 P! F* v7 I2 M
我是纯洁的莲花,
" C- `) W; M0 ?2 K拉神的气息养育了我 $ J9 z0 ]" I3 c+ D; i; a( w+ G/ Q- v9 l
辉煌地发芽。
- x8 V+ B! u' R+ ?6 i2 X我从黑暗的地下升起
# c2 n: L9 s+ e0 y& Y. d进入阳光的世界, + k D P$ h1 J, l
在田野开花。
! U6 M6 g* ~) L- z3 f2 V
# x- L& i8 ]9 U
2 s# O, o3 D+ N4 Y* |; H) c二二 他像蛇撒迦
9 q) Z1 I% w& O0 D* |: p2 T
: t( _( b, n7 h% J9 x* ~& T我是那条蛇,因年岁而肥胖,
) x3 p) O) I- k# T: ]我住在遥远的地区,
! D: A; U2 @; J6 q它一天天地死了又活,
% W* d: Q. Z4 X我也如此死而复生。 8 R% G; K, Y- ]' E/ T7 T3 Z u
3 H. i! y4 V; y$ j( Z! `/ l0 N
$ s( l( }% X3 N4 e$ D
二三 他祈求可以写字的砚台 4 a: E/ j8 R, }4 O
- u2 ` T! ?, r" V7 A
欢呼,年老的神守着你的父亲, 7 R n) e- U: r! c* o
不让托特将那藏书打开。 7 e& X6 }, M/ q0 P$ u* B. ]8 n
看着我,一个记录者, 2 w: U. M6 Y% e/ d, `! K
好像托特,每天抄写
% @) L/ k; j* d奥西里斯美丽的词句,
8 I# X/ o( K# C% k请答应我,永远使用我的墨水和砚台; . D/ w& [) o( D0 |& x& x' s# y4 A
你将每天读到我写的记录,
; G( F9 z8 b( t并且发现我如此的尽职。 . Y; D0 P. \: @9 g1 Z
' s9 O" y* K( d! N* Y7 K6 K" _7 j8 |0 b& |- Z4 j A
二四 他燃起了一柱火 2 d: P, Y' c5 h* b6 {' z
& N; g, B8 n) f. B" N贺鲁斯的发光的眼睛来了。 # h8 a7 q0 C& T' y$ `- C
他平安地在黑暗中闪耀。
( t% ~/ o5 `( J- Q6 v5 @% u& S! K8 _. l在地平线上,拉欢喜地见到 : J# g! V; u' l. `- C M
头把邪恶销毁。
* _4 S1 F3 r! G+ r2 B抵御那赛特的权力,我与拉 & P3 J( t+ ~8 O4 R% H
点亮一柱火,而且追随于
! j1 l6 P: z, C- d9 B; h: K/ \- R0 ~! O他的扈从中,永远地崇拜着
) e7 h( E- E" f5 ^! B那孪生姊妹的手。 " P( M; J6 Y/ j6 | \3 Z; I
贺鲁斯的眼睛平安地活着。 V/ [1 p! b$ ~ `
) Y4 D! |5 C1 J) i; ]; x T1 Y) c% S8 `4 b) W3 `
二五 他在地下歌唱
5 S6 i* r6 \6 E0 f
b! j. k* o) m地上的躯体和田野中的灵魂 / y1 u. b$ q3 w; h. _" Y
是纯洁的; 9 z- z) E: ?# |
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
9 t2 Z3 E2 s* i是纯洁的。 4 K2 a1 {) U3 y5 S
蛇死在那
( C- [6 ~. w! K8 B- u众神设立的地点, - c9 L$ F3 x, [- U) s k
奥西里斯活着,而他的宝座
* K' s# ~. @! f* W$ d& `$ i( Q安息在水上。 ; P6 P1 \( H2 t( L1 }9 v5 s+ F
你的美丽是一条流动的小溪,
6 `8 B5 z4 k: O1 o0 ?3 E: l7 A" j' F8 L叫旅人驻足;
7 s% A- n- h, i3 u, W是游宴之屋,一切人 + g6 g0 k# B3 N- l& b
都在那里敬拜自己的神。 8 W' F; g: ?( b9 ]* p9 w5 H) R
你的美丽是树立着圆柱的庭院 7 Q4 L2 j7 ?0 V. A# H. b2 H; e
向拉燃烧着薰香。
* L+ @" E$ E' z e% v6 V* i你的脸比月光所照的
5 T9 z) T; ?) S: S3 p0 y2 T% A! S殿堂更加明亮。
7 F: n: @& ]) ^- ]你的头发掀起波涛
1 N0 a! }8 U: r: a2 p宛如东方的妇人, 9 y B2 f, r) j) Y+ o d( w
黑如在地下 0 N" O0 |7 D! G" X7 L
守住午夜的门户。
& T# _3 S: J" d% h你的脸是天际的蔚蓝,
+ V6 Q" l$ c+ O: s! a+ }光亮如一块琉璃; ) j0 Q2 R5 h& I9 \- a& G
拉的光线照在你的脸上 . E8 {, J0 i8 Y( ?* o' v) ~
使你的衣衫用黄金织成。 1 T) d% K& K$ L
你的眉毛是孪生的女神 & r3 Y: a9 d0 ~! X7 X, I
安坐在神坛上,
+ @% N0 z7 w' S2 I5 q8 q你的气息
8 O4 ~5 g" D; S0 d: L/ g0 ?如阵阵天风吹弯了谷子。 4 E- i8 `6 W: B K/ r
你的眼睛观望那黎明之山; ' B& C% `" k3 d8 G1 c
你的手是水晶的池沼;
: c! e- V5 s4 i你的两膝是一丛菅茅 ' T. m' q* y3 e @3 I' M8 |, p5 F
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
* m* v3 e7 J/ `/ C7 d( Z! e$ Q5 [你行走在幸福的路上,
' X8 c2 P+ ^7 q7 y4 p5 a眷顾着; " E# h2 `" [! |# w) W
在众神的湖中洗净身体,
% H" b) N) {( H又踏上旅程。
; a* ]9 b! z( \% K; I4 J, [! L+ _5 o( m x* m
- e/ p5 |+ l) l
二六 另一世界 8 w; e! G: X: J6 \1 G
这里,有为你的身体预备的饼饵,
' d; ?! ]" E+ y2 ^7 ]+ W为你的喉咙预备的凉水, ) H) z/ g7 p( \0 R# V
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
! j5 O* {2 e {# \; C2 q而你满足了。 8 h5 A6 H- H7 j) E
你不再在你的 2 z, ]' ^7 V, d0 r' [ q
选中的小径中颠簸, ! M+ X3 e2 f3 f/ m& S
一切邪恶与黑暗
|0 V/ D" y" @. {4 I# `- y全从你的心灵中落下。
- l* g! q O8 X# P$ a* X( b在这里的河边, ! F7 F( U" r) }4 i% e4 u
喝水或洗你的手脚; / w* [( I8 C" F7 _& b
或者撒下你的网, ' ^( ^3 r9 E" j' D* {
它一定充满跳跃的鱼。 ; y9 {' ~( z, S" Q
哈辟的神圣的母牛
q1 W! T R. d" ^; O5 s" S# _将她的乳浆给你, 5 s `' s" U6 j! h& K& ^
扬扬得意的众神的美酒 ; L$ j, Y F; j+ o" x
将成为你每天的饮料。
* w* g5 `# L( f$ ~. N! q9 ]3 G D白色的亚麻布是你的战袍,
& |/ ?+ B; T+ P- v; \. d$ \4 |你的草鞋闪着黄金的光彩;
. r; f; y" i0 o: V你的武器凯旋, , t: W! t) B% d( f J
不再有死亡来到。
- p+ m7 z! v% Y' [4 W0 M- v$ \; C现在,在旋风之上 . [6 S& c& ]9 K5 r, C0 A
你追随着你的王子, / L/ q( ]: v. `4 }
现在,你在繁叶的树下
# V) T' O7 @, F8 d8 x9 D心旷神怡。 插翅登上天顶,
' q1 {; |8 n& U5 r或者在和平的田野安眠; 9 l" C# u, X5 A3 \- c2 o h/ _! S! i
白昼,太阳将你守护, ! N, X( \+ @ H$ a
夜晚有升起的星辰。
* H) Y5 C# Y$ f4 {! G: G% h
! ]/ I( ?" e" x2 @
- y; S% h8 [2 [6 |/ w二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 & a8 _/ r- M3 Q- o
5 `3 t! @, k+ g, z2 O
啊拉,黎明中你展开了新的地平线, 3 J7 Y5 [' E5 w$ |1 w9 w
在每一处你所造就的人间的国土
" E9 i; S7 h6 x' {, p! \$ P都被你的爱所征服。当快乐的白昼
- |( ~: @ n% ~' ~5 V' l在欢喜的平安中跟随你的脚步。
. {1 g+ l: Z J# e- }当你沉落,世界归于荒凉; ; G2 e2 f9 {9 Z3 l0 h. v: N
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
' x: H8 L+ v% R! L& @9 z2 B只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
5 z+ @6 p' B% |' W, ^现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 0 c2 B1 E5 R% J1 w3 I, L- m" w
人们合唱着,自沉睡中跃起; + ?6 [0 w+ ^; n; P) H& O
他们沐浴更衣,
. U2 S8 A8 x# K! v+ f/ H3 d+ k+ C在快乐的礼拜中高举双臂。 4 B/ b* ]& m! {( i4 `9 V
家畜们再次走过田野;
; Q3 N9 z. u& P鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
: H" z$ {' @: v它们也崇敬你,而那羊群 + l; y$ ]* J. a
快乐地跑过幸福的原野。
3 u7 P% |$ W( q" o) T北方和南方,沿着这灿烂的河流
8 C4 s. k; w: v* a; o6 X* c' K) E舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
( q8 ]( P" C5 r: |" m而在那大海,所有深水的鱼 - L4 F g5 K* W; ?: ]
浮出波浪,在你的光中欢笑。 ) k, J! O6 O# H) h
因你是一切生命和人类的种子,
, c$ [5 L. w, m# P1 h7 w- N$ q: c母腹中的婴儿,也知道
8 ^5 s9 E8 I; x: c你的仪容临近的安慰, 7 W& j8 ?2 {8 @' I, r
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
3 D" h: ~; ]8 m' O n尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, , s5 ]( \/ |. ]2 y
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, + o4 l4 @0 z) f( ?) Y2 Z$ M& A
在它蹒跚的腿上舞蹈
: l+ Q* Q2 ?$ J欢迎黎明的光辉。
$ p7 f4 @5 f d1 D( s2 ?你的心创造了一切,这肥沃的土地,
x9 j i. q b' l9 v7 i人民,牲畜,用脚行走的,
5 c9 y8 O( f. \/ O1 O天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
; r% |' W& o2 {0 O7 n+ F' \" W" A: x0 X都自你的心中诞生。 * C& r3 A9 n8 P
人类和他们的命运也都属于你, # T: s; A8 m0 _0 p% a! W
一切语言,一切肤色的人都 % n; D9 |3 X5 A* ~6 v3 w4 F2 m! @
拥护你;还有在各民族之中的我们,
! M" q6 Y! |, m# @5 G g7 a2 x' C% M1 U4 k一切种族都以你为选定的主宰。 7 S. G+ L5 ^! j r
而我也在我的心中找到了你,
- |4 C+ l! v0 I1 g9 w我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 4 d d- i( C8 @, d) H4 y* E0 B3 T
你的黎明是生,你的黄昏是死, 9 @; s5 ~* q6 ^
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 ) L6 z+ m+ P. [! V0 H
0 Q: B7 x9 M3 `, `8 I$ U
8 R* P$ L+ v/ w; }. q二八 尼罗河颂
. C2 I# f# J0 f* D$ L4 V
1 S+ |; [- F3 J(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 d- a% `6 K" v0 |1 C
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
/ |; D4 Q* k1 c% _1 `) X, A2 w; P4 [黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 4 h3 L" V& v! w/ H0 H! j
让婴儿在她的怀抱里酣睡;
2 W8 n$ l, E) b2 y他们成长,并发扬了智慧, % S4 }8 H, \- z( R* m0 ?- M, w
于是,他们开始歌唱, ( z d" s w9 }# y
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
' o" p1 i0 `: l9 Y. k4 S" z万岁,尼罗河!
* K0 D4 \. B7 K+ p% M) u6 ^你来到这片大地,
* ~2 b* i7 M. h$ L( a' z平安地到来,给埃及以生命。 - n& \5 f J5 _
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
4 _7 ^, m! ]+ }我们庆祝你,给我们指引。
3 L7 I' y& Q( j$ G* v. M2 U你种植了拉神开垦的花园,
5 F5 F! g! {. F% P$ U6 x# x8 N给一切行走者以生命;
- ]+ t0 G/ `: d- P0 w, K! A永不停息地浇灌着大地
* }5 _" M% c% R( u7 S0 Z! i6 o/ c沿着你从天国下降的旅程。
2 S. e2 f0 J: P& s! G食品的珍藏者,赐予谷物的人,
# k' x$ _1 p s9 B* h4 G8 e6 m( Y普塔神给每个家带来了光明!
3 L3 _- L: r# V* s. E: e- G+ d' d' | t鱼类的神啊,大水回来了, # b% D! A8 F+ F; j
鸟儿绕过了作物飞翔。
- N" ?; F, U3 p$ ^6 p+ P' f, R, m火烧麦的制造者,小麦的创造者,
2 I3 L3 P- ^0 G9 u9 L他守护了神殿长存。 8 x9 T( }7 ]4 e5 n) |4 i
他厌恶那懒惰者, : P2 z" `$ w% Q6 b5 G
为了所有人,一切可怜人。
) N# q$ _' w' A) X6 s$ I' \假如天上的神悲叹着,
2 I: g* r: _5 L) Z- r# |痛苦就袭击人民。
3 {# h t% [# Y' d' h e7 Z他使整个大地为耕牛开放,
5 S0 x% V) ]8 {大大小小都很开心;
9 B8 ?! H! K9 o6 v- _1 J1 I人们迎接他的来临, ! F6 u2 L4 u2 }3 l
他的形象是努谟,
/ v7 l: p1 y; b4 _在他的光中,大地欢欣雀跃,
2 p/ K1 E; g5 K; d. i一切肚子都很高兴。
- J1 y6 {/ K- r- q) ~0 f一切生命都有了滋养, * o8 N2 M) B* T) Q$ Z
一切牙齿都有了食品。
' x; u; [$ U8 `, F' d(如果他因沉重而不能升起,
' _: E# |. Q% v- J人间将日渐萧杀;
1 t2 d3 p+ U0 Y存活的正向他乞求一年的饮水;
) n% ?% p7 W+ j. \+ ]富有者也面带忧伤。
7 ?& V$ S, A& F: c& {( [到处都是手执盾牌的武士, " b+ S5 H% R/ W* P
因为人们都开始相信, + b: G* r( K, b' J
唯有谋杀,才能使神丧生!
+ {1 W' ~5 o2 g$ Y; e! K他们有的是武器,
$ L' V: V- ^/ `4 Q: |" p) E0 V) Z& n5 U除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 - Q6 B0 S# A- T- }
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, + m! s& J! ~+ }3 T
人们将走向绝境,
7 l3 f" X! L# e9 c百万人将仆倒道路的两侧, ! R' w' a2 }$ n: C2 z- t
如果无人向他献礼。) 8 R+ M3 `, r- p8 F) ^% B" }' F
食品的携带者,送来粮食的神, " C# Q0 y0 L) c. n5 T3 P6 a
一切美好事物的建立者, 8 ?; x/ t$ h4 L5 d0 m$ T
恐怖与极乐的神!
$ r$ f. D) \' Z s: d) {/ f, x一切都相聚在他的身上。
& u( v" W( U8 v2 F他为公牛耕植了芳草, ' r5 ?& }8 m2 r- p; F( Z! X0 Q- e3 f1 w
为众神备好了牺牲;
. ]# n- u e, E! M: I* y! Y5 k# Z最好的乳香也是他所供应,
+ n& y% n; u7 r9 W他是两个国家的神。
. \- n7 h( [$ I ]! A他溢满了谷仓,丰裕了库房,
" Y! u2 }# r0 V+ ~- C# | x并关心赤裸者的处境。 8 L! t F8 i9 A: T7 ]5 e c
他产生了满足一切愿望的东西
! \4 @2 {' {+ g; `$ G; U! w7 n$ Y- b3 k而从不厌倦,
! M' @- M4 I5 B8 z0 a6 f他以自己的力量为手中的盾牌。 & A8 Q1 L* b# Q( V
他的形象不曾被大理石
. J1 [7 e z8 j, L6 c1 w4 @刻成一位头戴双冠的神。 ) c4 ^) R% g0 z5 {- M$ y
我们看不见他,
5 F* ?' c# b9 J% ^* `9 Z他无人侍从,也没有祭品: # o. c+ i* M, V: M/ c1 S
他不在神殿里受人尊敬, ' U% X- t, }) g" J# H7 Q
他的住所无人知晓; - E* ~& a, ]( l# a& [
没有他的神龛,绘着多彩的字形。 2 d% h8 u. E Q- G% Z
没有任何建筑能将他容纳, 2 g2 Y! E% @/ @$ [$ k* j
当他的巨浪分开了群山,
( J0 _3 V+ c. D见不到他的随从,他的心无需向导。 # F2 [3 O1 Z+ m5 r6 I
他没有神庙,没有祭品,
+ y) W" G; a0 H( Z4 H你的青年为你祝福,你的孩子, 5 X+ j* X8 |* L2 x
你引导他们宛如那君王。
# Y5 y5 E) Y" x- K他在地上确立了坚定不移的法律, # t, e' ^/ ~; C. o) G' q
沿着季节在两个埃及通行, 2 L& }. u! p7 b z" Y
北方的仆人即是见证。
& j u9 R# r% W% N" g无论何时,当人们饮水,
, o2 H# Z& y# A3 \) r一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 ; S) \& c0 {( p. b" ^9 V' g4 F
他对充足的恩惠甚为关心。
& X' {& m4 O2 ?, Y* |% ^* j大水来了,快乐随之到来! 7 _5 V, t' S( K! D! E3 r7 i& `! X
所有的心都很高兴:
4 Y4 e0 n) h- @* ]; o/ Q ]7 X鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 ; F. O) i* }) U3 }9 v
以及与你一样的诸神。
% J) Q6 Z9 s# I# _他以泛滥滋润了大地, ! o5 Q3 T; c4 k
快乐征服了人们;
7 J4 v* R3 s9 o2 {8 L y' e润泽了这里,又在别处建立。 6 _+ G9 ]5 @; b: X) F; C! ^
无人与他一起工作, , _0 [2 o1 |5 {2 c3 E
食品来了,他无需内德神的参与。 3 g/ K/ q, Q. f8 x
他使人们都很欢欣。
, S z! [2 z0 {$ W Z8 K% x; ]# N他在黑暗中散布了光明,
1 T3 v+ U( Y3 |! E7 t在他的牲畜的牧场上 : R. C* d; Q7 k0 n: r# a2 W
以他的威力使一切产生; / {& k. _! j4 a3 O1 d- b& a0 L
以他的水给母腹中的婴儿生命。 1 O2 q! b7 [* T' e
人们换好衣服,种植他的花园, 9 ^$ ]0 H/ L( ^: c1 U
他关心自己的仆人,
5 o l) r- q3 e/ |/ Y为他们建立了黄昏和正午, 0 R7 ?# m0 Z3 f: w7 V5 k; z) p
他是无限的普塔和卡贝思神。 $ D7 r+ e/ @5 A- C+ R4 E4 T8 R1 K
他这样创造了一切,
9 d2 @% H, i* ~3 R6 I- p- M一切文字,一切圣典; " N, d* r$ k' c& \, H1 \
北方的工程也即将完成。
9 W" X8 G* Q- _# ?( j8 [# v他说着话进入自己的屋子,
/ G7 J8 V' P2 l* z# B/ c; G7 T# w只要他高兴,就从自己的殿中出行。
6 p! X; ~7 Z* m8 B, ?2 d* A噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
: a5 c" ^9 S; S; y人们需要水,就向你恳求: $ w2 u- h% p3 _0 z& I& y
让我们看见底比斯省区像三角洲; ( {) I1 H* q" k4 c% {/ U
让我们看见彼此都拿着器皿;
3 v, H. [1 U$ `* {* {. V, P/ v# o让穿衣的脱下衣衫, 2 Q b" ~, D; F( a
让高贵者的后代没有饰品,
0 X) r3 D8 Q- I. B: F# p! c1 @夜里也不集会敬神。 # b9 S) I% U6 P
而他的回答是是清凉的河水, # O* H* C+ \7 z
给人们富足丰盛。 0 o5 C# x$ [! c- S+ W% |: t- }# I% O
噢正义的建立者,我打开心灵
$ K6 O3 o" h: f6 _2 Z" F/ b' a% v; x' o# G赞美你,
. P- n1 ?- Z0 I7 K: U5 R/ Q; L并向你的大水致意!
' x8 t8 G- s; N B2 B人们拿出谷物和祭品 , c% F+ A$ d& |7 \0 _. D( a
在向一切神灵礼拜着:
/ y% c% K v- P) m, i2 n鸟儿都不向大地飞行。 o+ x* f( Q4 F
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
$ n& ~6 C8 O% U- t$ y和珍贵的琉璃;
" s" e7 |. D! ~. l& N+ V谷子存留了,在萌芽的时分。 9 s- _1 U" v' T6 T/ ]8 \
这一篇颂歌为你歌唱, , w. ]6 Y2 \5 V; v9 A% E
还有好手为你奏响竖琴, ( r0 y/ S T. \9 H& I: Q7 _
年轻人为你欢跳, ) \( J& Y: j+ P& ~
你的孩子们都在赞美你。 ; b$ b, l8 A& V* k9 h. Z" z1 Y
而你已报答了他们的劳作。 . h- d3 U2 r! i5 ?9 I( ]5 A
有一个装饰大地的伟大的神,
: C: E6 j5 ^$ X C- ?5 j" |' D他是教导者,人们面前的盾,
7 L( i0 ?) `5 \* j鼓舞了绝望的心。
$ v" K' B$ K8 |1 ~1 |你在国王的城市里照耀,
4 m7 @8 T" x4 c5 b; x一切都让高贵的人们称心, . D* N0 ~+ [" N7 e% z3 g1 V
穷人正对着莲花微笑, 9 \/ q; [9 T' o1 j$ s8 Y$ U, c9 |6 I
万类事物都感到满足。
7 s" E. X6 D* t, O& W. V你的香草交给了你的年轻人,
8 o* o' V4 v2 l/ {7 ^以防那饥荒的年辰, 1 a& C. x# \6 L( m# P* S
欢乐坠地的时刻,
5 r: I! H r# i大地又重归厌倦和郁闷... 4 Y1 }+ \$ E7 j- B% c4 b: e
尼罗河的洪水啊,我已为你 # V: X6 E9 m* q1 h
备好了祭品:
/ R7 t' m, L. {' ~3 c( y/ `5 u磨刀走向公牛, & J8 Q0 t: w$ b; d: h% X; O! c
举行盛筵欢迎你;
/ H4 k/ F" j* \* |2 n3 j如果家禽不足以称你的心, ' G+ L ^) H- C m3 L4 w
我们就捉住野中的兽, a( d" `2 I. G
架上纯洁的火。 $ _% W; X$ I% A% Y1 p, g. q
并献给所有的神 ( s6 Y" q, ^4 s& \
这献给尼罗河的祭品。 ; q2 _ h$ f6 L B+ a4 `( p* C
现在,芳香已升上了天空,
: [5 j6 w" a n+ l& L' A3 n燃烧着公牛,阉牛和家禽......
3 w4 {8 m' X W' F: d尼罗河是底比斯区的一个裂口, 6 L; w! ?/ v$ Z: y9 g4 C* T
在天上不知道他的名字;
! g a, v, s5 ?9 Z他从不显示自己的形象, ( J- L- {$ ~$ V! r) ^$ Z5 p
一切描写都不能当真。 ; @/ q6 l9 X( u$ D7 }5 N
众神也赞美他,正如人间在称道。
: u! \/ n+ ~; T( q( d8 k* u' d我们自恐惧转向了敬畏,
# J: N T, G6 A. R. F# {! d当你的儿子以主人的身份 5 g: f- p0 b) u/ j$ J y, i/ p) J
教导埃及的国土。 * J2 i3 r& r+ M6 O2 M
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
; u* l, M3 {5 g. M% e用你的牛群哺育着生命,
+ q/ F$ ?9 A" ^- m. a9 ^用你的牧场哺育着公牛。
4 `) T6 i3 ^5 h- J5 _7 a照耀着,尼罗河,你的光荣! # e3 l* D! M8 N4 F; T( K$ v
3 `, v) v2 e' b; ~+ G# F! _
. C+ T4 E0 R7 q4 c9 z* D9 p二九 阿顿颂诗 ?* U% }/ s' q" u
9 Y* b9 Q7 h/ g3 ?! _) p
在天边看见你华美的形象。 3 J" Y* R* H* Z
你,活着的阿顿,生命的开始。 % j# |& q5 ^% p. H
当你自东方的边刃起身
/ }5 ^8 c/ N# n# J! d/ k0 p以炫光照耀了大地。 O: W2 f' X0 w- m
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
5 @4 X' T; O& b( J# J4 h3 U& Z" e你的烈火环绕了这个星球,被覆了 5 j6 x& r( Q2 R8 ?
你所创造的一切。 & B8 r0 K! c4 b* t4 K
你,拉神,因爱情到达,
& i# v. q# v+ c( F8 i) o! `. B- q" m- @让普天之下乐于为你的孩子劳作。
( J! A8 [7 V' D3 n纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
5 }/ M# x% u) A8 v+ |2 J/ ?; u. b当你来临,白昼跟随你的脚步;
4 b4 L9 G7 ~2 b. [2 k虽然你照在众人脸上, : S, W# L# L8 H+ m0 Q
却无人知道你在行走。 " Z5 `; O5 U! Q, Y
一切入梦者也将你赞颂。 ; ^( X) E, D) j# Y+ y1 P& z
当你垂落西方,
- v2 V9 i6 V! ]' @9 E2 B7 T大地陷入死亡般的黑暗: 6 q. G9 I2 w5 S0 `
人们蒙头躺卧家中,
# P9 w9 x: ]6 X; ~ B这只眼睛找不道那只眼睛;
& v5 U3 s! g4 T& H" p; E4 D3 k他们任凭身下的东西被人盗走 , [1 Q* _# |7 U4 i
也毫不察觉。 # a. A# A; w. W3 \! O. R
狮子离开它们所住的洞穴, & N3 G/ `3 r7 c' l( }8 k
长蛇和爬虫也出来叮咬;
6 @) @" ?# i7 ]# `, `! P: B黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
& D6 F9 Y4 l+ q j因创造它的神正在休息。
+ `6 Y! q. ^% }- C/ e黎明时分,你在天边起身,
, Y" C% h2 \! b% K你,阿顿,高举这白昼, : f- |; z) G$ [
赶走黑夜送来你的光明。
" e, u) }+ o, u+ k. s( J上下埃及每天都在歌唱: + q2 r8 t( c& I/ g, l
当你呼唤的时候,
9 V; ^8 n/ I; D; e, g人们苏醒站立; * N0 E5 w) m5 X" P
洗净身体,换上新衣, % _3 k: r8 `% ~+ E
高举双臂欢迎你, 6 X* V- T3 n0 m- t
因你重光了大地。 ; |( o/ T6 o' z. Q
世界的各地,人们劳作了, / {6 O0 {6 b/ k" g! A8 T+ y% ~
牧场的茂盛让牲口十分开心, . }: |7 |$ H8 D, }& c3 R: S0 g: Y
香草盛开,葱绿了大地;
7 O/ P) f7 G7 _& F D! O* ]5 W鸟儿倾巢出动,
% X3 b& O; z5 A展开双翅赞美你。
6 ?& W, L, ?- x |羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
* {$ p( f. x% n2 N有的飞翔,有的栖息, 6 y6 o7 K8 M3 T$ C8 R, t' Y, n) I
它们一一健在,只要你
2 Q* V3 E6 c# p4 `3 o还为它们升起。
/ p* d1 @8 G) g4 ^" a8 I W9 p& e- U渔船在北方和南方轻荡, ) n( q% x! C7 g5 X z: q0 A- F
因为你的莅临,到处都已通航。
# S; ?' Q8 {& I9 ~7 i鱼在你的面前跳跃, ; M) Q6 |6 Q: v; b9 ^
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
4 o# e5 r8 V. G5 Q; |$ j你创造了女人腹中的婴儿
' a$ H0 s: d. M; @: {# X8 O7 o( x和男人的精子, : _ ]- J9 I8 y& j# W
你护佑着躁动的婴儿, , }5 V2 {0 u. K4 X
你安抚他,使他忘了哭泣: + E; D! w: E: n
尚未出生的时候,你就哺养他,
7 i, N% a3 C+ f$ D7 ^2 ]3 a. U: H3 @并使你所创造的一切能够呼吸。 3 H4 N* b/ R+ q% b ^% A
当他从母腹中降生,
+ c$ ?; N. `$ C+ f& S你打开了他的嘴巴,
$ I1 f* }& G3 z3 e' ~. g; @给他必需的食品。
9 B; o% k( K2 ?+ a. X当雏鸟在壳中轻啼,
: [. i! m+ e( U+ Y. ~$ _你给他生命的气息,
/ [/ X& T! u% N当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
7 l* s# _9 I. O. Q4 K$ C他接受了你的呼吸并拥有活力; 6 o) C1 l. I- Q% o0 g
是的,它已从壳中走出, ; i! X4 o5 h4 v9 [. O" f$ L9 t
喧闹着即将长大,
/ U9 Q+ T. q* a+ S! p' R9 g8 [它已自己从壳中出来走路。 5 {/ a9 b4 v! \5 p: n& k+ \% ]
你所创造的一切如此丰富, : B$ h# S4 }4 \+ V; @5 @8 R
纵然无人知晓。 7 e: s3 f. p9 q4 ], P# ?
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
4 W9 z9 @$ _/ }$ N' c当你如愿制造了世界,
* ]- E. ?# l0 t7 J2 d在你孤独的时候。 - N3 v* G7 ~# x& ~
一切人,一切牲口、野兽和羊群, 4 S. m( m2 x' X; Q3 S
一切地上的都正以自己的双脚行走, + |8 c8 P7 }( L/ B
一切翅膀都为自己飞升。 $ ^2 y1 p6 u) A) Z+ {+ F; l
在叙利亚,在努比亚和埃及, ~/ `" L9 \, J1 K# h
你将每个人安置得适得其所,
0 u' k5 x& I6 t" H5 b8 q一切愿望今天都已满足: & i% _4 W% m, Y) R
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 - T* s; W. |- M6 p+ d7 u0 l
也已算定;人们的语言肤色各异, 0 D! l3 e/ b) ~0 O. a
一看就是些异乡人。 0 L) {8 {, L7 U7 d5 ^0 _; O, C
你创造了地上的尼罗河,
9 g, c$ w" d" G: v, T! Y并亲手交给了我们, # c, L" r: e8 d% f! |
你给予人类滋养,
" a$ k3 x! p& w正如给他们生命。 9 ?, T! i' R" B9 F
你这众人之主,正为他们操劳, 2 `2 T5 e6 t3 P, x
大地之主正在为它而升。
5 D/ Q d" C" o7 I噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
# V' b1 g: I8 |$ @就连远方的国度,你也给它生气。
/ o6 Z/ {1 L) K你自天上坠落了尼罗河,
, ]5 t. I: p z' u8 f5 O它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 4 x7 F% h" e4 M5 f, n
象那伟大的海洋,
; b( L2 G* e6 u$ Q浇灌城边的田野。
( J0 } g) E% W5 D7 C啊永生的主宰,你的计划如此有力,
1 `) ]$ z% G& D9 ]! K# w尼罗河因此是神圣的。
; B) V+ n( k% z" U( t( D看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 0 |+ X. N- f& O5 s o
那里的漠中行走着野兽,
3 [% l; f/ @3 [& Z有你统率他们。
0 }2 T% ^, K4 } B. q8 A4 e# x而大地上,真正的尼罗河
; [; Y$ C+ z& K. h e* }! S交给了埃及。
9 P9 s; y& l+ R. v- L+ e& R光芒抚育着每一块园圃。
" n# c, L2 I$ i5 D q当你升起,绿草为你丛生; ) y$ I4 g' W! U6 E$ `
你为繁荣这一切制定了季节。
; L7 z) K+ ^6 ~/ i冬天使他们凉爽,恢复精力,
# i: K+ V( T3 g1 h+ O夏天的热浪使他们仰望你。 / W; h$ U. C+ b q
你创造了辽远的天空,
- X) u0 O' `9 _/ F$ B并自那里升起,
: E) D0 F: w* z% y当你想看你所创造的一切。 4 j, A; P2 e+ U( ?
当你孤独的时候,
% u0 O; l- F$ I& K: C5 f噢,永生的阿顿,当你起身,
& E3 ^; d8 l7 u: n# E! Q- r$ e5 R上升,照耀,退去,前行, " S* V; A6 s F
你千变万化,正如万物的形体。 % Z- y, d L8 T% ~: }
城市,村庄,田野,道路
. W2 N+ \5 a/ z2 W以及河流,你是那唯一的神灵,
" {" s2 K. X: r% C/ U; ]7 |1 K5 M( L一切眼睛都凝视你,
6 s, V2 K" a/ E" W2 t/ K因你是大地上白昼的阿顿。 . |3 Q2 @3 g+ _4 n' \, S
你在我的心中, 4 ?" R5 R3 u% P7 j3 | c4 J. B9 ]
无人知道我的欢乐, 1 c7 P, a4 ~- g1 N. G5 d3 A
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 7 W. `0 ]2 H. q* e h$ ]5 j
你使他懂得你的心愿和威力;
6 w, k+ U# z3 S$ c由于你的手,世界才会出现,
( w$ ]# s6 r* } V" l依你所爱的形式;
3 E5 T4 y( S7 e8 e! Q+ O当你升起,它立刻有了力量, , I! _! z7 F0 y7 C7 I5 `
当你落下,它就死亡。 ) P: D1 d# N+ B% G. G d
你就是它生命的两端,
; f0 v( @7 q I3 H经由你,人们才到达了生命。 # `1 F) D3 u" F; W
所有的眼睛 7 f% b' ]/ D8 J$ W
都在注视你的美丽,直到你安息, - g8 y/ Q% T, ~0 A7 W) C5 j
直到你放下手中的工作 ! n9 F* F3 o/ I3 n
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
" x$ K1 e0 n2 K* R+ l% \王国的一切已经强盛... 9 G* H. o4 @- O/ _
你确已创造了大地,
- I O' U' z" C" n" \为你的儿子使它成长。
* O; |" y" m% b, b# L1 i& k$ `) _他就是自你身上走来的孩子,
) K1 }7 g# v0 G% o$ q# p# Y上下埃及之王,阿肯那顿 . m6 D+ b7 Y6 W- J
和他的王后尼弗尔蒂提。 & q6 _1 F9 M. o+ y6 H
永远活着,永远年青。 + W0 H% d7 f1 C# ]
2 i H8 G) S; e9 H
* \, { q: c# A1 @4 M& G三十 战胜阿波菲斯书 ! l: t, s5 g# a7 K$ i; O, W( n* S
9 ~ Q g; b8 ^8 m/ N8 t万物之主在他形成之后说:
$ ]: q; D1 {- Q8 }! z3 e我象唯一一样出现,
* H# C9 G1 d: U; z在我之后才有了一切。
& N/ W# p b& v" P一切形体都根随我展现,
8 G4 J/ g3 W" s8 I* J3 U那时天空还没有形成, ) l/ B; l3 m' n- Y$ u" l
大地也不存在,
/ }& @# d* ~0 m! d6 w5 P- o蛇和众爬虫尚未创生。
/ u5 h& A9 @) q我从我的口中说出了一切形式, ( S' f# v' u" D4 E- b" x* z' h3 k
从静止的深渊中上升。 2 h* r* U+ q$ k+ B* j" p8 C
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
# c5 v" T+ a6 }0 n3 y: U5 q我在心中思索,在灵魂中缔造。 4 l3 q; x0 N3 d. u/ w, z o9 ]$ h
我独自创造了一切形体。 / J" E* X7 r, z( b6 b0 O
那时,我还没有喷吐出空气,
: x6 p" ?# v- w- I1 Y G" d- ]还没有吐出潮湿, * z$ a/ H6 f/ g& M$ @* } O" ^( J
还没有别人与我一同起身,一起工作。 + f# g" F, O4 s
于是我在自己的心中缔造,
k3 G Q% D- H U使一切以婴儿之形出世。 + ]& b; n3 W3 ?) V6 V2 o' p/ y
我以自己的手孕育他们,
6 U) e7 H1 q1 e, b. S并与自己合为一体。
( d3 W3 D' j3 r1 e, L! ]9 f* D我已喷出了空气,吐出了潮湿,
+ _* w9 i9 x& ]' S+ `- ]: c9 H' F4 S是我的父亲深渊将他们哺育。
/ v* s; w# d& W% L' J4 h当他们离我远行,
% i5 e0 T' x) y8 _ e我用一只眼睛追随他们的背影。
" l8 Z+ r: h+ T0 ?当我成为唯一的灵魂, 1 N6 F# |# b) C6 I9 {
当我在地上高别了三个神灵, ' J8 b0 ^5 J H$ k s6 k, Q8 r7 _; `
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
0 l! i; G3 k) o) \; K0 j并把我根随他们的眼睛拿走。
& e$ v0 V. V; h% p; P( ?我把自己的身体包扎之后, ! h& J: O" I0 Y" T" V* K! M
为他们放声大哭,
~( d+ P/ m. f/ v$ a人类就是我眼中滴落的泪水。
/ W5 K$ D% m c# {0 o当那只眼睛离我而去, ; ?2 D2 d1 l- n; q( B$ Z
我用另一只明亮之眼将她接替;
) X4 p/ D% S( [- d当她重又归来,看见我的样子,
+ q3 n7 ^. V: Y* O1 d8 L+ Q/ f+ X就对我发怒。6 k" \* C$ J# _4 _, V0 K2 [! @
|
|