|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 ; `" e1 ]) \7 {4 [
5 D! a; ?% v8 e6 V亡灵起身,歌唱太阳 . \! H! q5 Z: k8 |* c7 b# a
1 E7 c* T |# S2 n4 R" D赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! / A; w, v* W1 T5 n# P
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 ! U3 r! \ [/ O
你是众神之王,万物之主, 6 n/ B; \& ^& V8 C# s
我们自你而来,因你而成神圣。 ( U0 k) n2 ?5 S6 c* J
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
. B0 ?% p+ u0 b神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 Q% I& Q2 b# Z1 ]+ f
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
" i% B/ c5 m7 X7 N自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 % k, w$ `0 L7 D' b+ \2 i/ u7 V
你行过了天顶,你的心喜悦; & H0 \* A6 \" @
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
% t) d9 |" S9 `2 \在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, & J# |" V* z6 A2 T) Y; t6 n
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 $ K+ H& k9 ^ M( e7 m. R
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 3 G, P- z2 ]2 P0 ?' W$ g
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
2 v( ^8 Z5 h4 X. ^+ C' a1 q _1 h在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
4 i' V' k1 b, ~+ M闪烁着掠过天国的河心。 0 T! ?2 B) z" T4 s# x9 A# H0 H
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 % Y/ J# X9 d' l" w( z ^' a m7 y
千年万年,你是新的生命热切的根源。 ) |) Y& [8 x9 b+ S( i1 ~3 N/ Z
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
% f" Y* ]. Y( }, I时间的创造者,你已超越了一切时间。 3 ]& d. J# N' i6 i' \. o% x
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
0 z. r. r: i1 C# f, B+ R/ z* _使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
! W) _) V+ A" Z% ?语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 8 D, x% d- q* E0 K+ M- E( p
因你是昨日,今日,也是明天。 * F. X; v/ x: ~
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
5 J( ]3 W+ {$ D% ?, R! f4 I你上升,照耀,显示你光辉的形象, * W- W) Y. G* s9 j6 m& p9 t
千万年过去了,我们不能一一清数, 3 f+ { ~1 M; _
千万年将到来,你光照万年!
/ m- d* q( @7 y/ L0 d6 L; O
7 ?4 D( X3 A: ^) w: r) r& e# r G* R0 {7 b" b4 p% g
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 : b+ K" x* ~8 Q7 N' }$ |
9 C/ |( n& x( L% X( j7 N
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, % z G) D1 L1 D. D
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
8 F D9 K3 G' `$ u+ B啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, 9 ^ ]* L+ B( Y' _
大地重又回春,由于你的热情;
; z9 r2 B' A/ l; Z: `昔日和将来作你的随从,你将他们率领,
2 X W$ ?6 l1 K5 ~* Y7 ~你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
2 I' h/ B2 F* o* w3 q" z3 @你的身体发光,你的头就是蓝天。
7 @' L" w+ e8 Z# t/ Q土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 ' \8 n1 K8 y, w3 }& \
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
9 X0 ^* z! t+ N请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
0 {( m1 V0 q u7 m% p/ F- ^允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 3 g P/ [/ n% Z* X4 T
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
3 R. O' R& Y9 T, w% n+ H' s& u在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, # {) {: p. w- z. i2 `
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 * N) g1 n) S, l* i" `
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 1 t3 a- n: o$ ~$ G
4 }" f. D' M+ l
& @& f' N5 w) J2 R$ P( ~
三 他请求神的赦免 8 D; p2 E% x. E+ f" m
' B6 n1 e/ o8 b" Y @4 f
你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
! M* U1 g% v8 _5 P! u- O你,生命中神秘的居留者,
r O! x' I0 I我所说的一切话语的保护者,
% @* s7 _- \# L/ w( [! x* ]# U% K正为我,你的儿子,感到羞愧; $ H/ _; r6 @" y( i0 g9 V. k( E0 b4 Y
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 $ m2 n) x/ w: v0 n" I$ i1 F4 R1 ~
啊,请与我和解,和解! - a5 l3 p: y7 q1 Z9 s
毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 8 C, v6 O% L A8 k/ ^' J
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 % c" p8 @1 v2 k1 q- d) x
是的,请去掉我的所有的邪恶, 6 E1 E5 y' _8 o8 R8 o% D: J* d# d
并放弃你充满心头的羞耻,
4 V. P9 f! j! _/ ~6 W3 z6 X使你和我在今后的时间里融化坚冰。
7 N: i& R) X+ u$ \6 Q. ~- C, _) O2 H2 O# U0 k# z2 i% ]+ q3 _, }
2 }. Z% u5 Z% k* k. Q
四 他坚持他的雷同的记忆
5 ]! p7 O8 ^! R; ?. ]3 F, t$ P! J1 {& z/ n' Q
在那巨大的屋子里,在那火的居室, 6 R& _. ^7 s1 M/ ?
在那计算全部年数的黑夜, " v) `( F7 X0 \! X1 `5 T. l' r5 T
在那细数岁月的黑夜, + k2 ]4 ]& {$ M8 b8 Q3 J0 f# C
请将我的名字归还于我。
' P+ N) `# S+ [1 \, b. w* n当东方的天阶上的守望者 4 t( P( V3 ]& u) T- a5 o& L( U
让我安静地坐在他的身边,
5 Z9 \$ p; R$ z当众神一一报出自己的身份, ) j+ u! x% R( p6 G
让我也记起我昔日的名字!
9 r$ m$ x+ g- G) e+ N" q: @; z9 t/ C# x3 K3 f9 D" B# P: Y
) F1 |5 e4 E- h; S, l& S, |
五 他行近审判的殿堂 5 i0 ^! @$ j2 y
' I1 ?- ?. g. r3 l啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
% N# F5 X" a: f/ v我的本体,我的人间的生命的种子, - ~5 s1 p; x7 l, Y0 V8 b& X
仍旧与我同住在那王子的殿堂, , m, `7 f2 q6 V& G
谒见那持有天秤的大神。
+ v1 e" W; \! _ S当你被放在天秤中,用真理的羽毛 ( ^7 ^* n C3 K
来称量时,不要使审判对我不利; 2 Y& {. f2 l# u6 z: R4 y
不要让判官在我面前呼喊: 7 Q5 Y% |- O7 O( U
他曾遍行恶事,言而无信。
$ p$ I4 [. t, A1 c) f你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
+ q, h) ^5 q3 P- V, r" C/ t在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
* ^( Y) Y c: g2 M: N1 Q+ Z把我的案卷提交给四十二位审判者;
. \- Z4 w/ V4 a' o% G让我不敢在阿门提特死亡。
% R3 W* q8 W0 K9 J7 H哦,我的心,倘若我们之间无须分离, 4 \1 y; _8 j1 U& F* ^) p. }
我们明天会共有一个名字,
6 {5 H/ Y- r4 m/ Z) J是的,千秋万岁是我们共署的名字,
) E& o* { G+ a1 _; l0 Z/ y是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! + U/ ~ u) S$ T+ ~& ^
; I; }( Q$ ?* x f
0 J* s8 f+ K7 s! k六 他被宣告为诚实
, b: L! u9 u7 n. V6 Y8 @ m \* y( j( z- n
现在,大神托特,那位 , ]8 [% S u$ N; x, g3 R1 t
正义与真理的审判者,
$ F3 Q' A* j* v$ E" [. l L向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) 3 b/ Z0 s$ O; T# I8 U. t" R9 K
现在这颗心确实 ' [9 N2 p! H1 y1 N2 d! G4 z9 r9 ~. I
称量过了,它是纯洁的。 2 L% E) k+ C, M
在他的里面找不出邪恶, 6 Q4 |5 m2 a8 U$ I
他的心抵得住那天秤。
6 \; t& r' o' _; S8 u: j于是那些在奥西里斯面前
' y+ c, C' x( k; ?& A. i8 G坐着的诸神如此应答:
9 b7 {" T$ i8 q6 U“你的话是真的,让他进来,
9 P6 J1 q: ]1 H/ I永远在平安中活着。 - o9 a" R3 l6 p+ R; ?
在永远的田野之中 . ~2 S7 F4 W. O% [" J
给他一所房子。
7 W) d1 \5 M. U7 |# j2 Y* _6 Z别让遗忘吞噬
4 Z& Z& g' t0 ~0 S那凯旋了的灵魂。” 1 h" U7 h9 ]1 T+ f. E9 u/ ~. |$ P
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
+ P! m7 r0 D2 W& m& l) }: L: `向神圣的奥西里斯说道, ) g" d6 x3 z* Z5 y
“啊父亲,我将这 1 E, i4 {* \0 T# p
剖白了的灵魂带来给你。 9 Z ]1 X0 z" R8 c& S5 Q3 q5 z& P3 E. _
他的心在天秤上称量过,
5 l6 w! a3 y; V; S0 i他的行为已经判决; ) B* Y0 B2 `; v+ o4 ]
允许他你的圆饼和麦酒,
5 G& k/ U( _& }. S/ q5 K9 B允许欢迎他的晋谒。”" w) B d& F/ Z6 {& V
于是那活着的灵魂说, $ _/ P. R6 u& S
“瞧吧,啊主人中的主人,
M0 j) C- l( r3 k我来此向你晋谒, $ y6 n1 u3 F& E
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
2 ^& n) T& J5 w你是美丽的 , R: E' [: V4 d, G8 G
全世界的王子,
, k4 n4 \+ D V7 e' E; l3 p1 k我爱了你,啊眷顾我,
: p4 @, s9 j% b& I3 e! q+ k$ {把我当作你心所爱的人。”$ B5 h* `& n9 e* q( ~* @
7 F" T" W' ^ O r+ O4 i
( S+ q/ W& A" k7 O6 a七 他出来,进入了白昼
# z+ r5 m% p+ Y3 z, _
2 F" R# ]8 H, ~1 \这里,我曾游历坟墓,瞧见你
# I! }$ M6 W* X0 B4 S8 _强壮的身体。
: y6 E" H3 f9 _/ ~( @, E' t! @我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 % v- E' z0 u' ?0 V( F# c
播撒黑夜。 ) ~: y y4 G' t: N! Q$ ^
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
: `! e0 L8 j0 E, k1 B我是他的儿子。
0 ], z2 |' @" C# r- @, G2 E我是那爱着他的父亲的儿子, - @. ?. b7 E6 O
我也被爱。
/ U1 u9 U9 j% k$ r% ]/ u1 j我曾为自己开辟一条小径,
\' d3 f! b/ V! D* c) j) W1 I# S通过西方的天际,
, N: H0 P7 W) [3 g; h$ v$ T8 i f像一个神。
( u6 n! z5 _: B6 o; d' t' _我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 7 j% H8 N% Y* g5 M0 ?
赢得永远。
3 ]: _! _. Q8 P9 g天与地间的大门,就敞开着, . i i' A" _1 L& d- f3 o3 P# s
我的路径欢畅。 $ c+ H2 P3 S: g: V* P
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
2 t2 b2 Q& I4 X S从黑暗中闪亮。
" J" Q- d, G& {* k! \我走进去,象一只鹞鹰; 3 n! P7 u! y' S" Z% U/ h
我走出来,象一只凤凰, 7 n6 O1 |5 V& T5 v7 Z
那黎明的星。
3 ^. c4 [+ f0 ~( {4 [在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
" d7 J; Y( _0 s4 ]0 w/ u* a/ `白昼高升。
* g a2 P5 c, ^4 |- I2 w1 L: ^. X2 @# J/ @7 k6 {: z
. z% y2 T3 k7 @3 p# g
八 他邀请奥西里斯从死人中上升 , A) Q! h0 Z) ^% O/ c
4 x, ], G, d! [
举步上升,平静的心,
1 M: c4 G8 g+ H2 }# C* E% i啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
' j* }+ _5 d5 ]0 [4 C" q爱息斯在尼罗河的芦苇中
+ B. t6 X/ W& l, c2 c- n- P在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, R% V' X1 N& k' L
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 9 h# A }% I3 w& y( d' A
他从隐秘的住所出来; & k, L9 r: ?( E/ ]/ Z$ u
他勇猛地与你的敌人争斗,
. f0 m1 k& q" z' h, P他现在正航行于旭日的舟中。 ; T: w& {0 R7 R3 V! D( L
出来,平静的心,我已经为你复仇。 * q( i+ b8 `! o0 F7 A! m" C" n* N
; Y/ C5 q' L1 L' {9 \- T* z
7 H5 w; [' u& t. C9 Y8 [九 他把自己与奥西里斯合而为一 " e8 A! X9 R6 D( P \
1 P" j! i; ~, ~+ y
我是田野中的王子。 : L# z8 n3 v& p7 A& H
我是奥西里斯,
3 w% o5 Z6 U5 b- G我就是贺鲁斯与拉,
: |3 Q0 ^# w& U( {) I: ^与奥西里斯合而为一。 " z U7 D% B* P: ?. e
我在他诞生之室中
/ k' o0 f" n2 V+ z, d* G2 l守着他的门户。
4 s1 _- Q. z& S我在他诞生之时出世, / y* r! e6 \/ X( L) Q6 d
我就是奥西里斯。
+ d% E6 R- X# i* }$ v具有他的心和力量,
" h1 Z" W6 b1 M0 [我的青春 $ y1 m O' k7 w0 w/ \8 p
永远与他的青春在他所到之处 & N3 I8 ?$ ]% V9 n, H% v
一同更生。
. i# y8 o8 _* m( M将他的杀害者杀害,我也 ) Z0 `: r1 v8 x% h$ }1 q. |
从黑暗中上升;
2 k- O+ E, l1 ~3 ?* h) ~于是,我为了他的报复,
8 Z6 K: I, S! S也为自己复仇。
! c& I- W- ^: R把这一切奉献给他
, C" Y' ~5 k8 W8 J$ x装饰我的祭坛。
$ ?. Q( j& S8 A, ~. T+ g他携带了我一同
3 k, d; K( t: z$ o! n" r从死亡中上升。
" q' K# H5 K. P9 s% H9 x( n) O8 d7 ~6 @! G6 L
- ]" [8 G( a- V3 z" b: H6 s十 他将自己与拉合而为一 % ~# C! J4 K" c. S) R
8 ?) @. O! F' I- _我是光明的主宰,自生的青春, 2 n' b- w% G8 L2 e; z
原始的生命的初生,无名的事物的初名。 1 z$ Y, c$ Z( U. W+ L3 f. S' {
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; * U' r! @- ]+ {: b: u3 `$ \+ q
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
+ a: j; P, p/ e8 f# P4 G8 t请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, & L$ m5 E0 M9 N4 [
漫游过城市的孩子,平原中的青年。 2 q8 R7 M& J: p8 y: _. w7 @1 i+ [' N
请用这样的名字呼唤我:
& u1 d n* k" Z9 V走向父亲的小孩,
; ?& o* j/ L: n; _6 ~光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
- P1 I6 e, C, @ U9 B
# I# }/ c& i7 C6 w. R# {
2 {9 x9 E9 B. L u7 L! V, ^十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 7 \- G5 F7 U% X* o2 D/ w
: y3 ^1 |1 {. Y# m4 o. k# \" X
啊永存的圭笏的王国,
0 p/ s2 V+ h. M% d拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
' D0 K4 P% ]$ J% w# j, }3 }神圣的形象的白色冠冕!
0 d6 l' S6 E, D; v7 W1 x& r; K我来了!我是那小孩,正是那个孩子! % V& |5 Z8 o6 K5 j$ ~+ U5 Y
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, / s' _( E1 R# k
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; $ t( Y; }2 s( c5 L) A: n; Z
我的躯体的每一肢节都是一位神, ! i( b! c0 @ G4 }) m. r
我的骨与肉,是活着的神的名字。
( l; i# o* R( S" g0 g托特庇护着我,直到永远,每天每天。 , U* b+ K0 N2 m; R! i3 d$ q4 ^& ]7 E
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
$ G# ^" g' w' A$ z* H* y, ]+ n来了。我像昨日一样来了,
5 ]7 f9 S3 B( k8 k- [像那仍未被人称道的,千万年来 6 S/ {( K1 s: z6 {
尽瘁于列国和万民的先知。 2 C1 T; [7 [0 ?0 Z( x( a) Y' }
我是向那昨日,今日和明日的
4 V m7 H$ P. k2 i% [9 L大道走去的孩子。 . [5 D5 }8 ?! `: ~$ ?
我就是一,是那唯一,
2 ~3 k' G. j1 M% _$ U' N不息地穿过一切天宇,
@# `8 e9 p1 W9 C绕着他的路程前进; ' x$ N- s2 D; Q" J) E( Q
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 , n8 k% I6 f: u. Q2 h; a
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 9 }( T: a! m& Q( y0 n
他把你们掌握在手中,却没有一只手
9 D9 l | R! i O% s% A能将他握住;他知道年的名字和季候,
S, X* A# I9 G" |+ r但你们,无论何等生物,却不能知晓; 7 J6 [/ l! V. k' V! _& t' {
岁月为他在不断的过去中回转,
: j- u3 ?/ B, C2 E1 l$ G辉煌地移向时间的终点。
8 j% }% g( s$ _) h% g( u0 C& y是的,我是他,再也不会死亡; / i; N+ x9 N. [5 }0 B
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
. L7 V) q5 \4 ~/ _也不能从不朽的路上将我回转。 . m) t& w8 j: ^7 s4 v& b: \
& I3 ]6 g! N( F* Q0 N; q/ ?7 `9 ~6 e$ a
十二 他在白昼行走 0 _0 w2 H# v4 y. ]
3 D: t1 \0 N! y8 Y- ]我是昨日,今日和明日, 2 c7 [- Z8 Q1 ^) g U& B
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
1 t& C' B/ _9 L3 h饲养了那蒙恩者。
3 t5 \6 o& \) z3 a X' @7 f我是从死亡中上升者的主宰, 4 j& y/ Q' Y# m5 v5 B, B, D% R3 J
他的形象是死者之室的明灯, & ^- k' J& U7 w6 B
他的神龛即是大地。
; d0 ^- ~# \4 `* n5 J! F当天空以水晶照耀了, 9 }" O( g" o* q! c& M
便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
N' S2 F2 W6 u8 C' P. D并把我包裹在光里。
/ s! m) M: V" k# P% z" v当黄昏封闭了神的眼睛
5 A$ P+ e8 m5 z) D Q Z和墙边的门户, 3 J+ f) M: N5 g/ ?
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
) F6 F* ~8 w" `$ i在黎明中我打开了无花果树,
& h/ B2 Y9 _8 p( s( K; L0 l我的形态是一切男女的形态,
6 N; ^, N7 T. M' s( G$ r1 D1 o: s( y8 A我的精灵是神。 , }9 y. ?+ e e* g8 ~
. p, ]! o+ }0 t' S; D0 S' M: i" L
! j. u% C, D+ I- R% \6 r
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 ) y7 b1 \$ [2 ]! M& M4 M5 v
- m& z" I; R0 G0 ], U* h* i' x我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
9 G2 s, K l/ _; I我是田野中的王子,我是奥西里斯。 $ ~6 }3 ^/ X( t/ ^; F+ f! i; [
我在他的死室中与他一同诞生,
0 V2 _, _. ]& z7 m我与他同死,而现在我从死亡上升, 4 F) s) t) F4 m6 F
我的心曾在奥西里斯面前判决,
! m9 z7 @* t$ I) ?- c' t, [无人再把它从我带走。
g, i+ |* D0 I是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 4 o# {' v/ Q( G0 \: h
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
3 N" Y4 |" m/ b5 D6 z5 |- ?. W2 p而现在,我胜利地在平安中坐着,
; l M) ^% s+ W+ Z' \在那永恒的山顶。
# D& [, w* Q8 n: r伸出我的手,我握住南方的微风,
* ` B$ d, O) b7 K张开我的鼻孔,呼吸那西风; ( Q/ r* y* z2 n; C4 L/ U
我点亮了一朵灿烂的火花
0 e& B, U5 x' P; R! Q; w给开启那千万年的大门的他引路。
$ V3 s9 P [! X3 V- S我是幼小的植物和花朵的基本,
# d$ D% z) _+ |7 Z9 F是永远开花的灌木花丛。
/ R, ^5 O t/ J* |: n2 y" L; p
G, v: W2 z# a* ?7 r% C4 d+ H8 O6 I0 i j
十四 他完成了他的胜利 1 o" F7 @; A1 F1 o# K- w; w; j1 n- K+ A
$ O0 x5 ?3 `- G. A2 G( J% L7 B欢呼,从月亮发光
9 P" g) t2 r! ]; z! W, E% }1 @行走过熙熙攘攘的黑夜
! t, H. F& [3 j% o6 x; V! t而高举着火炬的你。 # `' F% O* _8 N9 y! Y& N" y
我也来了,一个辉煌的灵魂。
$ T3 k3 ~: o- E& a c- U1 t站定我的脚跟, & U4 _8 X: c }6 Q2 B& E" F# c
藐视我的憧憧的仇敌。 + a! Q O+ {" u# p7 h! ?
大开死亡的门, * f8 q& w& z' x
因为我携来了黄金的杖, . X! ?3 K5 K4 Y# }
胜利地穿过黑暗。
E+ y0 C$ e7 f# x
' m" Z. R% z: s4 C4 |
6 f) \/ [- T- N4 q7 m9 v十五 他走入女神赫托尔的家 + U' {9 T0 S6 S; _ q, V" m
1 @3 q) U3 t& i0 \- q' e, [
我是纯粹的旅人。 2 z' [2 ]! y% ?- p2 \& o/ C i( v
你注视我,自从你看见我。
# j: m L+ N# W; b啊,门边守望的阿希,
5 e- e4 ?. [6 p7 ?- ~" r% C看我也追随 ( r y1 }+ X: p2 g" Y$ z1 X
赫托尔,
) E- A) p U K, F" \ L因为她是爱情。
* w* S9 N. m7 v7 _: b f# h V; R; C4 @5 i! R8 H( h/ L: w
& W& J% L; S% a7 q+ U) K1 Q
十六 他登上了拉的小舟 . W+ O$ k! K; G& a$ ?5 j8 d
& r5 P2 b. b0 ?. @3 i; j b9 l" B' X
欢呼你,大神,在你的舟中,
6 S/ E1 @/ p* S8 K! W' D让我作你的水手!
: G+ X# T& b; w允许我和旭日与落日的 # [: T. A7 Z! J
舟子共语。
+ q0 s/ U# E# }! j: z) Y我走向你的港口, 1 a3 o% j) v7 |+ S
啊带我与你同行; 7 E4 ]$ m5 L! i1 i
在不眠的群星中
& z) B. [ X: F0 N, t, X$ o使我成为你的随从。 ) S/ u+ T j( K0 |4 J1 {
我不曾接触过污秽之物, 2 g7 i9 m0 ~2 J
也没有接触过不神圣的东西; # C" E7 K W) T) l
清晨的舟和黄昏的舟
' i3 w- t. Y9 {! l7 W9 T从你的祭坛上将我喂养。 : _ M" o7 x0 y' p+ J
白色的大麦做成我的面包,
- U( Z* n; N% X ?" q) \5 B4 \红色的大麦做成我的麦酒;
( P/ O2 n- ?) L0 w这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
7 p& Q9 U2 H. y- d, x% j$ r从无敌的旅程中平安归来。
; _7 Y. f2 e9 w6 w# U2 b& J2 G啊拉,让我与你一同航行
! V0 j& K5 E; k% ]! s' N* [/ g在你的舟中,啊旅人!
9 a2 R C. |( |; i* t; Y/ a- O J2 ~/ `5 f
0 n9 c0 y' O8 f/ U) k
十七 他命令一阵清风
; X& p6 V s8 W6 j9 |
|3 X" W7 X. \$ y. u3 w1 u请开向我! $ I* B0 x( m5 r2 P
你是谁?你走向何方? * o* |( V5 i& \. n- z2 G+ h& @
你叫什么名字?
- i* i% t9 ^! H* Z3 n我?我也是你们中的一个。
; m- ^/ R, s7 `2 U因为我出发,行向众神的庙, " _; A( i, ^* a3 Z; h
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 - G8 z% e, x2 s; W" e5 X+ ~. g$ u
+ Q. `9 L3 I8 M. u
; i/ B0 y' {# t! g0 m
十八 他认识西方的众灵魂 , N" P9 t$ [* u/ i; \( Z1 ?8 M
! ]7 D$ ~1 U& q5 ]3 W/ Y- G8 i
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
% O& |( T z: {躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 7 ^' C, U0 [. @
他的名字是火居者;他是清晨之敌。
9 |# c8 `/ ~; h5 ~% C: P他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
* A" T1 p& \' t$ s) r1 y但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 0 f* T7 g' h' K0 ~3 A2 L+ U
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
! [4 }1 u; p# q羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 - p. b) k& x) O' y
我,就是我,羁束了他, k# ~* {0 {6 C3 V, Y: o
会见了西方的众灵魂,
7 A9 h2 Z" F$ o- G以及落日之山的主宰,和赫托尔, 2 ?% t6 X. b# W- `
黄昏夫人。
3 _4 C' m: p+ [) e$ x, m8 w9 x3 O% x4 t. J7 s
' i# i# S" X6 u0 t+ V十九 他认识东方的众灵魂 9 A2 M" r6 p3 A1 n* Q
- s. S' m/ d9 {* i5 }) U B2 r
我,就是我,知道那东天门。
8 ]7 I3 p* h0 h; k, N) a4 T$ a拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
4 R) L& @% x( Q$ o3 w在清风之前到达胜利的港口。
, a7 J1 f1 |' }: J/ W/ _0 P就是我,扯起了清晨之帆;
4 i" \8 G, w* h8 R; T在青翠的无花果树旁与拉同行, : n& R/ _0 N# i4 @
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
8 a! }- T- y W/ ^( F4 R b我凝视着和平的田野,它的
1 Z/ p- ^$ L- Q3 u- {$ H# }( p壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; & R1 `# G* {: C H& K
而那东方的众灵魂是不死的收割者。
& H- C- x( ?8 `; G1 Y0 } A我,就是我,看见那不死的凯旋,
G& S9 R0 @. ]2 A当启明星神圣地在他们之间行走,
0 ^$ v6 P M- H: c8 H+ n# I- l给予我和平的田野,我自己的城池。 1 p# l r' D2 h$ F* ]0 u8 W7 K& H
3 `# [+ }) ]; T5 U+ M; O% q) A
# F$ f. [4 w% F% V2 s二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
. u' `& T4 f, l5 c# y, w) F
: J' L! K# Q% O* W8 v现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
$ E. W H3 j- Z5 G/ `% H5 f$ T4 {不然就将你掷下天池的深处 , s l5 N+ O* W+ l @6 `/ m# D, d0 F1 F5 M
投入你的父亲所命定的屠宰场。
) t# s$ f3 m% `' B4 b. ]3 B看吧,我的精灵像拉一样的上升, * Q) Z7 I W6 b/ \
我已变成可怕的拉的灵魂;
* o( |0 g. {) C是的,我在恐怖之屋中出生。
' B @- {5 B+ S) A' G( d6 T现在,背转你的身去,离开,拉的箭
/ T. k: B! C7 l9 ~) v飞越过那幽暗;发光的投枪
P2 m+ I! L& f" s5 h9 E( A+ ]. r2 D在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 ( v8 b6 y( K$ L- Q8 G3 A7 o9 t
当咆哮的云在地平线上升起
: E( i) L& B: @$ K0 P以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, " ]+ T, K; Z* F3 _1 Q- I) B
禁住了你的嘴, 2 r& K! O2 ?% g% F* w% P
使你的言词飞散在静默之中。
; k0 L5 O2 L& b: _4 s我在权威的殿堂中听见了神的声音。 ! Z9 s' u& e( Z$ y
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, / R9 H* d+ C3 ~/ q2 s* L
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 3 L$ z- C7 ^1 A5 _
赛伯的声音也在叫喊: + F$ v# B, ~3 u. m/ ?
欢呼吧!你们一切的王子,
! }: E% [( T1 H5 n/ y* {" m确定那与太阳一同航行的座位, ) [! i+ V) G5 ^) d
现在带着武器起来,以闪电进攻。 * N$ ?% {5 D/ y) L$ l( r
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 # {. O8 x6 T$ H: w; H! Y" t' I
土耳其玉色的池水边的众神大声答应: $ L; x1 i5 U' x
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 % j+ p0 T( S& d9 _, S
让你们和我们把赞美一同朗诵!
% E0 R' a! i7 @5 M3 y1 w啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
; Y. ]' m) y- E; n! r" B诸天摇动,而那条蛇死去。 " D6 E& d6 L% r6 w. c
背转你的身去,退却,离开,啊蛇! " ^& b: o& O- j7 P
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 ( @- W% `* [' z% Z0 Z9 ^- a
, J% e. M' T1 b
% o2 p# I3 i0 l7 L* ^2 N二一 宛若莲花
7 q' T, s+ a0 [6 t4 N3 E! t, B. R6 I" O2 J' j, ^7 m
我是纯洁的莲花, $ W* h- p$ ^. w8 I1 M
拉神的气息养育了我 2 H/ z+ q3 K1 |( l1 I! x7 M0 B
辉煌地发芽。
0 k4 }( [# |0 |( f& x% _我从黑暗的地下升起
9 _1 Q! w8 k/ p: w% c$ _- T进入阳光的世界, 2 Y0 I3 Z! {' T/ {
在田野开花。 ! f+ f, G6 ~" s# Z! M
* f [2 Q+ N6 h6 @; f3 S* b" S
( E% a; E, h/ d m& P9 H* ]' s二二 他像蛇撒迦 $ l1 \- |) s+ K- B
; p% O G$ m$ O- Q; K7 ~/ e4 t
我是那条蛇,因年岁而肥胖, " q2 r7 p& _2 ^; M' U. ?3 i6 i5 D
我住在遥远的地区,
% U' [5 @ M' p( p. L/ j. N6 ]8 i它一天天地死了又活,
# `4 X8 y& v/ q! I我也如此死而复生。
! J8 k: R9 R/ o
3 A8 k6 r3 x: W
; j; T& ^, Z2 y. @ x) e: P1 h& X二三 他祈求可以写字的砚台 : s4 f$ G6 z" ?/ o" k
0 C9 ]: {& i* Q& b5 `欢呼,年老的神守着你的父亲,
6 ]/ d3 ^0 w9 \' ]* }8 ~ T不让托特将那藏书打开。 `. a/ C/ e8 z- K7 M: x( h
看着我,一个记录者, ! R/ e# z" u# w. i2 W) u
好像托特,每天抄写
5 \" ]8 E6 q: G# _6 M奥西里斯美丽的词句, ! L r4 Y& P5 g/ u8 l0 M
请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 2 t: K. q. O) V
你将每天读到我写的记录,
3 x# j9 s# h6 t- A% J3 W' ?0 ^% @! B并且发现我如此的尽职。
# i6 e8 O% ]( W1 I: j/ b! c; @; _0 c- x- ~8 b! w
' E; g4 v4 H5 j
二四 他燃起了一柱火
5 `8 C& v# L: [' ~' a$ s& L2 n7 q
+ X7 e" |9 s7 l& d8 D: |贺鲁斯的发光的眼睛来了。 ! z0 A" q9 D0 _6 G9 T
他平安地在黑暗中闪耀。
v4 j+ g$ s0 v6 {, q! M4 Z8 u在地平线上,拉欢喜地见到
0 d) H8 V, z) |; P, B头把邪恶销毁。
0 c* o0 Q9 p6 D抵御那赛特的权力,我与拉 4 y4 b" }. i$ k+ n$ y
点亮一柱火,而且追随于
9 G2 Q* p& q+ ^; O# K5 v他的扈从中,永远地崇拜着 , ?( s( r, E! B L$ h, N2 k
那孪生姊妹的手。 ) _3 M' c7 L, Z$ U
贺鲁斯的眼睛平安地活着。 & x% y8 K; c, @+ W8 z
8 K$ F5 j8 r+ q Y& i
4 v7 w2 n `* K
二五 他在地下歌唱 & F0 r a) i3 e( |. Z* r' | w
2 l* ^: h5 W$ T& e8 H9 y$ i. ~+ `
地上的躯体和田野中的灵魂 , r" ]' C/ q6 @$ H/ X& I" j3 Q
是纯洁的; : U8 ^! W& e& @$ S+ S: A* j
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 : U4 U* I2 A& F
是纯洁的。
# J/ _3 S5 @+ C# s蛇死在那 / V% Z3 i0 H& c8 r: @* r+ o
众神设立的地点,
0 z3 R6 P! Q# \4 o" m; {奥西里斯活着,而他的宝座 6 A$ V) U9 F! h2 w' c: M
安息在水上。 9 R5 S0 H* |" ~2 e5 }
你的美丽是一条流动的小溪, 9 ], P6 U6 @& X) C' L- ]
叫旅人驻足; 0 |3 `: F) T; [+ h0 T
是游宴之屋,一切人
! R! d. _/ S3 q# ]+ y都在那里敬拜自己的神。
0 X/ Z, Q) G0 y7 o' o$ y你的美丽是树立着圆柱的庭院
3 C( B* o1 Y- S4 v1 H5 Q向拉燃烧着薰香。
( X, V) W5 y9 j' |你的脸比月光所照的 " g+ z, l; X/ m l( ~1 }$ x
殿堂更加明亮。 2 y4 f' u! X1 t2 Y" F: f3 V
你的头发掀起波涛 . }) n' A. p/ t" m0 W; A
宛如东方的妇人,
( B, d: D6 b, E3 |/ s黑如在地下 " |: P2 l* I, N
守住午夜的门户。
/ V/ ?4 x$ r' A; r你的脸是天际的蔚蓝, & Q4 G* ^9 U# e7 S' q& r( W( c
光亮如一块琉璃;
/ x! V- I9 j5 b+ J拉的光线照在你的脸上 5 h3 Y) s4 J: q6 k) E% e
使你的衣衫用黄金织成。
$ E/ k+ m* p2 `4 U, O你的眉毛是孪生的女神
7 k$ z3 E5 H7 D4 w( O安坐在神坛上, ! p1 L8 S0 |$ e" U1 l
你的气息
6 g6 k2 V! c; g* u$ Z- k! O1 o如阵阵天风吹弯了谷子。 ' h2 C' q/ R. K7 s$ S* P( Z& |
你的眼睛观望那黎明之山;
/ I z: Z' X- q+ P2 c; Z& X n你的手是水晶的池沼; # l1 J% u" }& g$ c; i" ]) U
你的两膝是一丛菅茅 , c, O+ S I/ s( `! T5 n/ T" F
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 ' T# @4 e( v3 F8 S7 a; n4 _
你行走在幸福的路上,
" }3 B4 m& U- m1 d0 M. y# L眷顾着;
- t5 D4 ?6 N# R. |6 `5 q) E在众神的湖中洗净身体,
1 c% R, S/ W+ Q又踏上旅程。 0 G7 g) ]+ b4 h+ ~) q. Q; ?- V& j. o
@ \, C; M$ c! |) Y2 ~1 Y) w
3 y H7 i, w2 G- ~0 J二六 另一世界
% z" D' E9 e, w4 m. s这里,有为你的身体预备的饼饵, & p# E+ g& ~3 K! ?# A' }
为你的喉咙预备的凉水,
5 N# b" F- [$ }1 g为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
s+ X7 N: J* K/ _2 I/ y/ K而你满足了。
. _" x6 t2 a: F8 ~你不再在你的 : ?6 ? a5 q a$ L
选中的小径中颠簸,
4 B) R2 L5 z1 Q$ a一切邪恶与黑暗 * f& [* U& t9 j5 d/ t
全从你的心灵中落下。 4 i) x. c2 M' Q1 G+ K" P; j
在这里的河边, 1 m3 t! A7 V, f3 C+ Y5 t( c
喝水或洗你的手脚;
+ S9 F% C y/ T" B& B0 V或者撒下你的网, ! e' { {$ J4 B5 c: K
它一定充满跳跃的鱼。 7 |3 m5 ^( u& G) G/ A0 ^' A
哈辟的神圣的母牛
3 t; ~! C, S) N将她的乳浆给你, ( d! [6 a, a/ O) A3 j6 o8 Q) r+ ?
扬扬得意的众神的美酒 " T2 R& V9 H% o9 _
将成为你每天的饮料。 ; p; l1 I+ Z4 U9 g2 k. {
白色的亚麻布是你的战袍,
$ u) p! e. Z6 t- r. L0 u7 ], k你的草鞋闪着黄金的光彩; 3 `2 A7 X o2 X: w1 Z+ @) |% M
你的武器凯旋, * w7 v S% t6 m. n
不再有死亡来到。
+ ^+ a# p5 i) I8 x4 N- j1 B现在,在旋风之上 + H* @9 K: w2 o- E
你追随着你的王子,
% p3 ~2 U" X7 U) L1 ?" l, O6 _8 Z8 }2 J现在,你在繁叶的树下
3 ^" R0 N- p6 |) d6 j8 v心旷神怡。 插翅登上天顶, & W% F3 j1 T! q
或者在和平的田野安眠;
. h e7 J/ t3 d: p2 q) {' E6 Y白昼,太阳将你守护, 5 @; `" h) }$ V9 A6 \/ t1 t
夜晚有升起的星辰。 . t6 J/ _9 _/ G
: c: F; p& }( d# T/ N! l! X2 x
" v; l- p1 |0 Q& y二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
! M( s- C& T r" M' y% U5 e4 Q& c; g& `' x+ P# L
啊拉,黎明中你展开了新的地平线, * V$ I8 `' }+ ^; E2 p9 N
在每一处你所造就的人间的国土 | A. d7 \& I7 ~+ d
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 ! R% K6 c) Z O5 U; X$ j G/ k9 j
在欢喜的平安中跟随你的脚步。
1 D4 y3 l6 g* R4 b: [# Q当你沉落,世界归于荒凉;
5 Q% I7 R8 s, v3 @7 e$ x' e8 @屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; ! \2 ^- e8 \! V6 s8 \: n( n# ]4 w: X
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 8 i+ |. U5 g- u8 f: N
现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
1 |+ E) Q4 X. n/ K. N人们合唱着,自沉睡中跃起;
, R/ r/ W7 c( o他们沐浴更衣, 0 D9 y- j3 k) E' u! \/ @
在快乐的礼拜中高举双臂。 , a& u# j: Z/ t S. l: B* G
家畜们再次走过田野;
( ~( m' ~; T) h4 [! e/ {; [鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
7 F" U/ {5 L( a5 @5 v" b9 n% J3 o它们也崇敬你,而那羊群
* ^ c8 }- l4 ~/ X& r, I. R快乐地跑过幸福的原野。 % o# V( {: m8 I+ |$ e$ }+ A' J
北方和南方,沿着这灿烂的河流
2 Y% { s; H8 K舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 0 B' h5 N L+ p9 e
而在那大海,所有深水的鱼 / R# }7 r- o0 c( y8 J
浮出波浪,在你的光中欢笑。
5 r; N' y' E- Y* T3 H+ I( @+ A因你是一切生命和人类的种子,
! X, {0 W# e* C, b* A C( W母腹中的婴儿,也知道
2 ^: v* J# Q0 T. @; \% h& u你的仪容临近的安慰,
+ c% ~- o2 Q& O: \; P你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 1 W" S( m+ R% E3 J
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
6 X9 B, P% q7 }6 i+ `+ t/ Y8 |. n它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
3 C& V/ g( }% h在它蹒跚的腿上舞蹈 0 V3 E1 @0 B9 B3 A/ b( p& J
欢迎黎明的光辉。 6 D: U2 q0 D! W2 j. I
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
) o! j( b& I* C- C0 {( |( `/ v, p( r人民,牲畜,用脚行走的, , d- o) ]+ Z7 g3 S/ h# N" s
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 k, K: v( x4 F$ `
都自你的心中诞生。 5 M0 u1 u: p$ N+ e; E |
人类和他们的命运也都属于你, ( e' g9 n X% Z9 k0 f
一切语言,一切肤色的人都
$ \' L' M8 n t; c0 h+ P- j拥护你;还有在各民族之中的我们,
0 z i; h" [3 d6 X一切种族都以你为选定的主宰。 9 V6 G- ^* T) l8 x9 E" T) {: B
而我也在我的心中找到了你,
0 o. h% {" m; s" A* O我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 ( k, ~- @0 {/ _0 b Q9 t! `% ?
你的黎明是生,你的黄昏是死, 5 I Y* e! [' e7 H }
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
. p; D# ?# J' X! J, u1 s9 ]- t7 p! g+ k. r6 V) R3 }0 i8 I6 M, g
* g6 s9 u3 y n# ~0 S
二八 尼罗河颂 / C8 \' w# r; P. x% b; g% P
" Y" \' q7 v" ]: _! g
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 + |# K8 U8 J# r6 n7 z9 k; m, u, j
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, - _! q# ~) K/ u! S
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
2 q- H* N( l3 D% G/ Q让婴儿在她的怀抱里酣睡; % Q- c o- a+ l3 [
他们成长,并发扬了智慧, i6 v8 w$ x; U, B4 z( n: Z. b
于是,他们开始歌唱, * {1 E3 C3 Y$ M V! p' B
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
! ?- d0 t* ]5 i/ [% _万岁,尼罗河!
+ g. D$ }# e0 O$ y D2 D7 f9 X你来到这片大地, * `9 Y# p$ F8 d, ~1 w2 k
平安地到来,给埃及以生命。
; Q; {9 w% d- u3 k7 U阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, % { @4 N s' A3 k0 R2 c
我们庆祝你,给我们指引。
, r; W: y- b e! {; h/ ^你种植了拉神开垦的花园,
6 D2 B$ V' q! `: y给一切行走者以生命;
" _9 C1 q; Z. F) J0 t$ w+ _8 @永不停息地浇灌着大地
2 q( C* z/ J' b# N9 U9 M! U3 _沿着你从天国下降的旅程。 H/ f$ v# A6 L) v9 B
食品的珍藏者,赐予谷物的人, . X- l& |' A; W/ G$ ~/ V
普塔神给每个家带来了光明!
: w" {6 n( L0 K5 n) y& a! |2 g鱼类的神啊,大水回来了, * W8 o% o+ T( ?8 O0 U2 o4 M
鸟儿绕过了作物飞翔。 5 D4 L& y- [) r+ ^
火烧麦的制造者,小麦的创造者, 4 B) ^# \8 {& ]) W2 X4 V
他守护了神殿长存。 ) V B1 P3 v, u1 ?2 k3 j
他厌恶那懒惰者,
% z* l0 W2 A+ g3 }为了所有人,一切可怜人。
8 Q7 m5 Z$ \* ]9 s假如天上的神悲叹着,
- }' W' k' D! f2 L3 x [- j痛苦就袭击人民。 $ ?1 S0 j$ Z' @% f+ D
他使整个大地为耕牛开放, ) @3 ^- s" J7 z' z/ d" |6 ~
大大小小都很开心;
- B9 w% ?- v- _& f$ W. l, w人们迎接他的来临,
* J" \7 |" g; o" V7 P他的形象是努谟,
9 y# {/ j9 \% G% O m在他的光中,大地欢欣雀跃, - Y7 Y9 m$ r' s. a9 E
一切肚子都很高兴。 3 T8 T3 j# |: O# ^) |
一切生命都有了滋养,
1 C+ h z! S$ t# L一切牙齿都有了食品。
9 D; n- ^1 b( J(如果他因沉重而不能升起,
% z4 }+ i. \ g. u0 G$ R人间将日渐萧杀; 3 ]5 ^+ e! \4 O" K, s+ I6 V; U
存活的正向他乞求一年的饮水;
+ s1 k9 b U( E6 w6 R9 w; h$ B富有者也面带忧伤。
; L- @9 B" u/ Y+ t c; r4 r, H到处都是手执盾牌的武士,
1 ~' @4 v+ e1 F+ m因为人们都开始相信,
: m m. a% H8 s- j( i/ s; s2 C唯有谋杀,才能使神丧生! ) m+ K2 i: o2 u) f
他们有的是武器,
( t* ^3 a @" Z& X5 F; Q( P+ t除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 * \8 G& G/ z) M* x
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
- [9 ]! ^+ Q3 c2 I q: _人们将走向绝境, / K: w* J+ j# |1 a1 b
百万人将仆倒道路的两侧,
! l5 x. @! P' \* k) j0 Y [如果无人向他献礼。) 3 K$ b9 k. e ~0 H: S7 w# w& X
食品的携带者,送来粮食的神,
( l8 N7 u- p& j( N: C一切美好事物的建立者, 2 w; J& C) q' Z1 D2 q8 F& y* J
恐怖与极乐的神!
8 i' @+ w8 @7 L7 u一切都相聚在他的身上。 3 f8 P. j: M3 T8 e. {' i! P7 @. q5 X
他为公牛耕植了芳草, . I' H( u; k1 z% U
为众神备好了牺牲; ; L% r+ y3 J. X
最好的乳香也是他所供应,
6 L6 }! H+ o/ r% C9 r8 H3 }8 H他是两个国家的神。 5 V) I y9 Q. _1 V
他溢满了谷仓,丰裕了库房, 9 O( |- H. x" v4 E
并关心赤裸者的处境。 ) e+ A }: k! L; R
他产生了满足一切愿望的东西
! X7 H, \# a) G3 e而从不厌倦, + B! R6 h1 @* q$ k* B: g" m
他以自己的力量为手中的盾牌。
) s( \5 {# P- N/ W& i& L他的形象不曾被大理石 2 b8 P% l0 Y) t+ {8 d
刻成一位头戴双冠的神。 $ \( C% \+ L9 G. p3 s/ ~+ J. A4 x
我们看不见他,
' I& e$ h& f4 k2 N2 w2 \他无人侍从,也没有祭品: 3 p3 L6 D: A/ H$ ?
他不在神殿里受人尊敬,
0 P: c" e+ M+ L- ?# I他的住所无人知晓; ) G3 ]3 V9 C! s& J, @
没有他的神龛,绘着多彩的字形。
8 X! Y3 {' ?9 D0 Q- V# ~1 v没有任何建筑能将他容纳,
2 p3 q% }8 i0 i. I$ Q3 x当他的巨浪分开了群山,
# `) f' \ N# N; |, a; F见不到他的随从,他的心无需向导。
# g+ y/ ?! H6 s1 X6 {" c他没有神庙,没有祭品,
e. D; Z4 O" _! k& Y1 Y6 a, ^你的青年为你祝福,你的孩子,
2 |& i- m! U& t' \你引导他们宛如那君王。 - K0 Z- H1 S2 o
他在地上确立了坚定不移的法律, 5 C3 e. t% L$ `: y) F5 s
沿着季节在两个埃及通行,
; l6 Y1 R, |1 Z& V5 Z0 C北方的仆人即是见证。 % ?/ H8 E5 P; G; H
无论何时,当人们饮水, / S- m! W: H1 t) y& w3 @: k( m
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 3 i3 R! `5 c! {& d
他对充足的恩惠甚为关心。 9 E& b$ K. C7 ]6 h* l9 Y0 E
大水来了,快乐随之到来! 4 I. A- A6 x1 ?! N6 w
所有的心都很高兴: * w. O' t, g% S9 l4 O9 y6 `
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
- n4 ?) d% }" u. i以及与你一样的诸神。
* B, h; K+ u# x- u' n7 W他以泛滥滋润了大地,
3 V: e( R; j" {/ G Q1 o快乐征服了人们;
# E& k+ @3 i3 G! g0 M% q润泽了这里,又在别处建立。
0 n" M1 P1 C$ T$ t3 S# D; i无人与他一起工作, 4 ^7 t% Q7 Q3 |
食品来了,他无需内德神的参与。
- J7 X/ }! s) R$ ^) s; c他使人们都很欢欣。 $ H( o& u. p- Q, ?. T& i
他在黑暗中散布了光明,
; R! S7 e6 E! o* K i在他的牲畜的牧场上
6 K; [0 M3 J' _ \以他的威力使一切产生;
1 X: h% Q. d3 h1 Z以他的水给母腹中的婴儿生命。 " a( P# r$ k" U5 ~
人们换好衣服,种植他的花园,
8 O9 D5 J+ L- t$ M他关心自己的仆人,
1 a5 e3 ]( Z) {% ` }& ^9 z k8 F为他们建立了黄昏和正午,
$ z G# X# q% X% r& c; o# |: ~ ~) P! P他是无限的普塔和卡贝思神。
! ]0 F1 F3 i5 k他这样创造了一切, , ]0 x, }4 }* B# ^4 ]
一切文字,一切圣典;
5 L9 }) T# H9 e' H- o2 `4 F, E2 ]北方的工程也即将完成。
* y4 s3 U6 y. l他说着话进入自己的屋子,
# x, v2 _) t- U; f/ d& E/ D* k4 s只要他高兴,就从自己的殿中出行。
f/ M% O1 {' B7 _, y噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
1 P: Q/ [9 ?, h" ]' C+ m* Z人们需要水,就向你恳求:
: q& C3 Q7 L+ R5 V/ }/ Q让我们看见底比斯省区像三角洲;
% b. V! U( {0 b* n5 X0 n8 I让我们看见彼此都拿着器皿;
0 H7 [0 g! D( a/ q" V( ]2 \1 e8 w3 [让穿衣的脱下衣衫, % e2 P, R. m$ f7 b# X
让高贵者的后代没有饰品, , V$ C! I. ?9 S+ u3 E
夜里也不集会敬神。
* p! b7 ]' J9 \( H而他的回答是是清凉的河水,
7 M# I) ?8 B1 H7 E) w; \/ A; C, X- ^给人们富足丰盛。 , Z5 A" a$ x0 E, M1 g" ]" ^
噢正义的建立者,我打开心灵
, B1 n- K- B) ^4 g6 ^赞美你, ' B9 V+ a& Q) b3 u
并向你的大水致意!
, |8 \( H3 F6 Q2 K人们拿出谷物和祭品 " f2 u" ? v' ^- ]) Q! ~& X# X
在向一切神灵礼拜着:
' |" H& M$ u" m& ?/ `鸟儿都不向大地飞行。 7 R0 j# }" x9 M, k0 U1 a. [4 @
你的手用黄金装饰,像铸就的金币 ' D) K& h/ h- j& P) X4 G$ J6 Y/ P; f9 L
和珍贵的琉璃;
0 I% Y6 u! {+ a. l2 u: u% l% \谷子存留了,在萌芽的时分。 9 m/ I6 G" d) v$ I. E& }
这一篇颂歌为你歌唱,
/ W% l/ y. N( O) k$ ]% B1 i2 _还有好手为你奏响竖琴, 3 g! F3 ]4 [$ m3 f' z7 `
年轻人为你欢跳,
6 a7 E6 Y/ p0 V/ `你的孩子们都在赞美你。
/ l0 E+ Y" t$ r$ E" i而你已报答了他们的劳作。 * B* l7 p/ I+ v6 D
有一个装饰大地的伟大的神,
7 R+ n& e' ]2 j& x- E' J7 [5 W% M他是教导者,人们面前的盾, & M& X9 v6 w9 v* V( W5 X' f6 c
鼓舞了绝望的心。 . Z7 H+ G, H( J( Z" s. n* |! K" c- P
你在国王的城市里照耀,
+ a% m$ f& z3 R i6 Z, U一切都让高贵的人们称心, . ?$ W/ J" |& ~9 `5 X: V2 ~
穷人正对着莲花微笑, - G) q: P# ~9 ~/ t. w
万类事物都感到满足。
: | n7 c# W6 Y5 A- K: J你的香草交给了你的年轻人, # d6 |6 H' t- k- a& b; | p
以防那饥荒的年辰,
2 K1 q7 B& t/ |5 g- x1 K, ^3 s欢乐坠地的时刻,
. r4 h( R! L3 H9 I2 t: K& p' w" u- d大地又重归厌倦和郁闷... * I1 r( E5 T# z
尼罗河的洪水啊,我已为你
$ v, k' ~7 n% R! l( {* x备好了祭品: 0 d/ ^+ e* Q4 v' y
磨刀走向公牛,
) K" W! X. m/ F举行盛筵欢迎你; 4 G+ N9 Q; m5 J: F
如果家禽不足以称你的心,
% A; |4 a; Y" \$ ?4 k4 b7 I6 C我们就捉住野中的兽, 1 `) L, _3 K6 d" j) w% o/ w
架上纯洁的火。 : z* A( ^. o8 a6 X2 x
并献给所有的神 ' Z+ A7 M; L: Q- v0 s3 R
这献给尼罗河的祭品。
1 H! @+ \0 ~/ ]6 m8 Y5 v. G现在,芳香已升上了天空, 2 r6 }" b+ [: g+ p9 B
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
3 v4 _& r% W! _6 X尼罗河是底比斯区的一个裂口,
}1 A0 j5 f9 G0 W: p# N! ~/ K在天上不知道他的名字; 4 V- h }# d! N0 V: I
他从不显示自己的形象,
, z" j3 b& t. q& R! G一切描写都不能当真。
& G1 x8 Q6 M/ j/ ^* R5 u众神也赞美他,正如人间在称道。 ! |7 O/ ^/ a6 Z' V
我们自恐惧转向了敬畏, # O2 u7 z0 H; K7 v f, R( n
当你的儿子以主人的身份 9 K% K. X0 S8 L o
教导埃及的国土。 & ~5 D! M0 X, @( S9 a
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
; k: q4 w# t& P( F& B5 o. M# P* D# M用你的牛群哺育着生命,
2 i$ C+ n. d+ ?! _4 d5 [' G. l# s! g" v用你的牧场哺育着公牛。 4 u& ?1 z4 A, s1 `" j
照耀着,尼罗河,你的光荣! 5 H# H, w. H1 f0 ?
, j4 [* M: N, y7 J8 J/ N# a) M8 E1 T5 ]3 a- Y% \! d
二九 阿顿颂诗 % R1 X) m; E' {) C( _. T" i; `
$ Z: e2 [! q Q) S$ a: x' ^% U在天边看见你华美的形象。
1 c4 ~# G& _, E& [6 S; _4 k$ {你,活着的阿顿,生命的开始。 2 X Z6 m- g/ a3 m( m
当你自东方的边刃起身 3 a' {! O' x( K2 v, `9 O3 F
以炫光照耀了大地。 ; H+ a: U8 x" R( `+ z
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
: ~" K* p9 \* u# } g你的烈火环绕了这个星球,被覆了
- l N n+ I1 ^你所创造的一切。
7 k( F$ D- e+ r你,拉神,因爱情到达, ; e( U; V9 J4 p/ }+ t8 c7 ?
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
, J( |" ?& i0 |9 {6 v, U纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
0 a( n3 w t+ T7 l, S& V0 b1 P1 y, o当你来临,白昼跟随你的脚步;
[, m* w, ^$ n: A0 {- Y* I虽然你照在众人脸上,
& ^5 u& ~% z2 H' W却无人知道你在行走。
5 L) W8 c, E1 _# I一切入梦者也将你赞颂。 * f* w! X/ D3 A( G3 |, d0 y
当你垂落西方,
9 ]. {9 O7 X3 X7 Z' |, O大地陷入死亡般的黑暗:
7 s# g* L5 y3 K3 v1 v2 C6 Z" G人们蒙头躺卧家中, ) U9 e9 S7 O% x5 y8 b" E, c
这只眼睛找不道那只眼睛; . q1 o& ?! b2 \5 N. X
他们任凭身下的东西被人盗走
1 K9 b) d j- {; N- P) s也毫不察觉。 5 J! B3 Q8 @) H
狮子离开它们所住的洞穴, , _/ d$ P% r1 y9 `2 X
长蛇和爬虫也出来叮咬;
( z% u( X2 n9 z I黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
" O7 E; w, c, W因创造它的神正在休息。
' V5 m( n& j) ^2 D: s9 W5 [" a黎明时分,你在天边起身, , q1 k4 m( e' ~ H
你,阿顿,高举这白昼, 5 e9 }( m% X1 B6 R) {5 w: D
赶走黑夜送来你的光明。
4 u: }2 l0 Q0 }( A- ~# G/ G/ b* r上下埃及每天都在歌唱:
$ F! I7 [4 O3 C/ {0 z当你呼唤的时候, & Z7 j6 k) \6 o- `
人们苏醒站立;
4 j# e |6 X1 p8 u洗净身体,换上新衣, / e+ j/ K/ [0 b' r! Z/ n
高举双臂欢迎你, # v4 \3 V0 I" o1 ^3 v
因你重光了大地。 8 |! A; P* y& G4 n. c/ D' |
世界的各地,人们劳作了,
_) Z( Y5 G: b8 {牧场的茂盛让牲口十分开心, 6 Z9 O8 S% A( q2 \5 i, ^
香草盛开,葱绿了大地; 9 K) Z$ p0 F* |5 D4 P
鸟儿倾巢出动, ) \' o% K7 o- m( Z u( [9 w
展开双翅赞美你。 - Y; u+ r9 k8 Y8 J) ]
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 9 q1 {6 u7 w7 i7 F- ?& N+ f
有的飞翔,有的栖息, " F" }; t% u3 `6 t, g0 ^. }
它们一一健在,只要你
( i' F3 m, p% \1 E) I还为它们升起。 ) Z# q8 j5 T& H p' B1 p
渔船在北方和南方轻荡, / {7 l, @& |4 j, `8 e; Y
因为你的莅临,到处都已通航。 2 F/ K# X& r v0 d v* `
鱼在你的面前跳跃, $ C9 e% S6 y0 n8 c' X
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 2 l. V! p, J" G
你创造了女人腹中的婴儿 4 A* n0 B! L% z! `9 `
和男人的精子, 1 a5 h, R2 X+ f5 L* C3 u8 H9 K& {
你护佑着躁动的婴儿, 3 U# K9 ]/ O: G$ Q9 R* s
你安抚他,使他忘了哭泣: + v7 P c1 }/ ?: t7 b
尚未出生的时候,你就哺养他,
. v8 T$ D+ ?) t* k$ ^; `' ]# L2 J并使你所创造的一切能够呼吸。
- }" c+ U3 p6 s5 Y当他从母腹中降生,
1 K% k' k/ f& e% o你打开了他的嘴巴, 0 n% S% u2 b" T! V8 V
给他必需的食品。
1 n& q' P4 [) ^! X当雏鸟在壳中轻啼,
/ |( D" x" \7 m! Y3 |/ Q3 M你给他生命的气息, 2 V( E/ w. U9 |1 Z- B2 F2 k
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
4 [% z+ D7 F/ b7 C他接受了你的呼吸并拥有活力; ( w( z: N' P& N+ w/ _: D
是的,它已从壳中走出, & `1 D& E) O3 b7 R
喧闹着即将长大,
# R1 E& g" a" K7 s3 U它已自己从壳中出来走路。 ' @$ t5 V1 }5 [, |( Y
你所创造的一切如此丰富,
1 B: i+ k0 W# E# ]7 I/ z2 X5 {纵然无人知晓。 . e O; v2 S" I7 f' _
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
% ~% o- t/ \% L; i5 I0 }7 d当你如愿制造了世界, 7 G o7 m7 c8 M. Z3 {
在你孤独的时候。 3 f! ]8 }9 o5 k: D2 u9 |( X
一切人,一切牲口、野兽和羊群,
}4 X; k' i0 K4 p6 r' r( k! E. l一切地上的都正以自己的双脚行走,
1 F! _* S& z! ~+ R2 y# E一切翅膀都为自己飞升。 " g& w* w1 b# _$ l9 P# J
在叙利亚,在努比亚和埃及, $ \, ]" y0 ~! E8 [. V b
你将每个人安置得适得其所,
; C+ [# o8 C+ a" h6 @一切愿望今天都已满足:
* w" a$ Q' o. j9 [& }每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
: ?2 C' Q# o" Z: l/ ~" u也已算定;人们的语言肤色各异,
2 r; e) c" t: n' s9 Y一看就是些异乡人。 $ R; w7 T. u2 e! x# ^
你创造了地上的尼罗河,
" H# A3 E; A3 ~5 p并亲手交给了我们,
; F5 P! [& k/ A$ ?1 s! h, }( h, p你给予人类滋养,
; }2 C6 @4 i3 u6 E8 C4 D" ~正如给他们生命。 $ j' ~5 {5 _; ~8 c2 T7 V3 w
你这众人之主,正为他们操劳, ; `$ i! x; I9 n# \
大地之主正在为它而升。 " b+ F6 I5 v; l9 v/ U, J5 a
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, & _% G/ p! ? _+ E
就连远方的国度,你也给它生气。
" X, j& p p/ j. X) |3 |你自天上坠落了尼罗河,
8 n8 W I1 y+ Y+ Q! M它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
/ W, k6 P. h- m# j# ^" v象那伟大的海洋,
5 z) X3 ^3 u: A$ y5 T" E+ u) r浇灌城边的田野。 ) N: p' ?: K- s; u- K" b' O, E. \
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
0 X0 }4 g$ g/ H& _. l1 N尼罗河因此是神圣的。 / }7 K* M" i# ?$ o. h, s
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, # H/ t# x/ N- E% H, w
那里的漠中行走着野兽, * V3 m0 v4 [% w3 k4 B* H' i! f! x
有你统率他们。
2 F7 e1 u, P- m/ V4 E' X3 H+ j而大地上,真正的尼罗河
! [: v' ~: b4 J9 ?) A交给了埃及。
* |7 C! X, y, |- ?( x# e- J7 Q% i$ w光芒抚育着每一块园圃。 6 ]+ ?- j* c0 ^5 @) n) H
当你升起,绿草为你丛生; 5 V0 s0 P- r$ s. A
你为繁荣这一切制定了季节。 ; z2 \" K; I$ t8 q
冬天使他们凉爽,恢复精力, * J7 u- j1 R8 f. J; z% T% S; m
夏天的热浪使他们仰望你。 0 K$ E) V% p) x: T% N, ?- O
你创造了辽远的天空,
' r% Q0 j' ^+ Y* V* @0 N0 C* _并自那里升起, ; q" B9 H9 D; i" k2 I, W5 i
当你想看你所创造的一切。 ' @5 c! v) ?( C8 y6 ?7 P* m* N
当你孤独的时候, ( ~9 K8 y- b4 V: {! M3 ?6 F
噢,永生的阿顿,当你起身,
# A4 Z2 V5 G; Q# ~上升,照耀,退去,前行, # N- V9 N% F' A: ]2 Q% e# g( e
你千变万化,正如万物的形体。
f0 x+ L: p$ @; a0 t- D; H l1 b城市,村庄,田野,道路 . P& \( S) M# F4 I/ a1 c7 e
以及河流,你是那唯一的神灵,
# @1 t E% g0 z# `" H一切眼睛都凝视你, 9 E; E z% ?" i( `6 U7 U" d/ z0 Y4 T
因你是大地上白昼的阿顿。
% H1 ]( p) H5 N5 k. @. E你在我的心中, 6 [/ @) w7 R- T5 a( s
无人知道我的欢乐, $ b: q; k+ U( {" j
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 & ]5 q" W; w$ g1 ^2 O- a2 F
你使他懂得你的心愿和威力;
7 q" }& B3 W- q由于你的手,世界才会出现,
7 B) @ B! p) x8 |0 k/ `依你所爱的形式;
6 ?( p4 _( o& Z2 f' i当你升起,它立刻有了力量, 6 u' J+ T, x2 K. E1 j
当你落下,它就死亡。
/ q3 d, D: [4 d3 x4 n8 h你就是它生命的两端,
4 l; }7 O& M( w( t4 H经由你,人们才到达了生命。
9 O. a% i: \/ p6 d所有的眼睛
) @* ?) X6 j9 u4 |; F5 v' O都在注视你的美丽,直到你安息,
7 i$ p- L$ A" \( T; r) E1 g直到你放下手中的工作 4 Q, I! F# N% x2 K$ p
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
0 p" Y. \# J6 N) a; d王国的一切已经强盛... / M0 {% V! U/ A( D V
你确已创造了大地,
4 o% ]% Z1 q8 Z+ Z& a为你的儿子使它成长。 8 O$ X2 q P4 C2 f
他就是自你身上走来的孩子, ; d2 K. G$ x+ ?
上下埃及之王,阿肯那顿 ! n! j: T W+ \2 q$ X. D
和他的王后尼弗尔蒂提。 ' o0 p- B% N# Y% w
永远活着,永远年青。
' T9 J- k! V: k2 o
) @: W6 `5 J. N% G- _" Y4 `
# u$ s1 ` N1 ^* t- u% @! [三十 战胜阿波菲斯书
7 a1 ^- H0 X. U) t% e8 k2 G9 |8 _3 m7 P. G9 o5 P: ~' V4 b
万物之主在他形成之后说:
, k2 J7 [" y- ^0 K C+ A我象唯一一样出现, 6 |7 ]: S+ U% l! i$ r
在我之后才有了一切。
@& }2 Q; g+ }一切形体都根随我展现, 5 `( q& k o# g0 N |" s" r; R
那时天空还没有形成, , Q4 F# e. l. c C8 X$ ?" E
大地也不存在, 4 `; ]( q- y* b
蛇和众爬虫尚未创生。 # X2 e( w' Y. k' q, @+ \: f& p, w" O
我从我的口中说出了一切形式, 0 c# Q2 Z/ L# @: s( u) x
从静止的深渊中上升。 $ d7 e9 ]- U. X" m5 C) S9 ]; ^1 m
随然倍感疲惫,也没有地方站立。 + _% V2 {6 o* |& j8 y; D
我在心中思索,在灵魂中缔造。 % b$ D( D( M) c$ `2 T+ ^8 T
我独自创造了一切形体。 8 u$ x: v6 } O1 b" v7 O* T0 K
那时,我还没有喷吐出空气,
. q {5 V/ C+ _ J* t# C还没有吐出潮湿, 5 U) |9 n+ J- H( N9 B
还没有别人与我一同起身,一起工作。
* f/ h0 D, m3 @3 n. r) F% ^1 W于是我在自己的心中缔造,
# F9 P7 ]9 [9 E$ X) T使一切以婴儿之形出世。
, g5 l& @/ v$ F* j6 j; Q: a q* [我以自己的手孕育他们,
; A) l2 w6 N% C9 k; f- f6 l- f4 [并与自己合为一体。 p1 x1 Z. s: H6 z5 |9 E
我已喷出了空气,吐出了潮湿, , b0 {1 O+ n5 R
是我的父亲深渊将他们哺育。 7 e. O+ `$ n2 A3 V7 d
当他们离我远行,
; ~. A3 x# |6 F" O# S+ {/ W9 Z我用一只眼睛追随他们的背影。 * s' y/ a- s. ]- A' r. }
当我成为唯一的灵魂, : T+ T3 M6 C2 _* q0 n9 \" H1 O
当我在地上高别了三个神灵,
. B; C+ F. b5 t9 l$ X2 n8 R空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
) ^& F a7 z" X: u% K. y并把我根随他们的眼睛拿走。 ! {/ ~6 m3 y" P
我把自己的身体包扎之后, j$ S* Z. L: H
为他们放声大哭,
6 i% H0 z. J: j9 m3 m! `: m- ^' x人类就是我眼中滴落的泪水。 2 l5 N4 \9 U( T# [5 d K! n( u
当那只眼睛离我而去,
2 g( `+ R3 \2 D4 I- ^$ s% @( ?1 b我用另一只明亮之眼将她接替;
0 V8 @/ {* e$ H4 w5 ?0 c0 a当她重又归来,看见我的样子, & h* T. `$ T: C$ S3 I& G z
就对我发怒。: V" L7 A- P/ u" D) @
|
|