|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 4 [/ r2 i6 W! o' C7 c
, j9 f) `/ u7 N6 y9 E: A亡灵起身,歌唱太阳
8 ]; K' {+ m# n# U! I- y* v& j- C7 r. W
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! ! Q2 a/ q* ~( `
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
6 f m) e6 ]8 L( S8 n你是众神之王,万物之主,
' ?: W' r2 N: G" O, n h- @- a我们自你而来,因你而成神圣。 0 [* @7 ~/ i# `; [0 z5 {
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
2 G3 a) k5 M! [ h& b3 P神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 2 Z; |9 I$ `( i1 P( a
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
2 h$ Q6 e5 r+ V! {. ?! |( x自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
* L* n# D! J1 \你行过了天顶,你的心喜悦; , f, B/ v6 g6 o0 O* k! E
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; ( K5 T5 K# R! k+ B# D& w
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
5 Y# `! t4 H& r6 c% g9 |4 l+ E* A阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
0 m/ X% h9 d" q* q啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
7 Q7 l' p- j3 k8 O% s与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! + G/ j7 j7 J2 {% s+ i7 N6 }2 g
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
) ~% M. ?1 Z& }% h- H闪烁着掠过天国的河心。
4 Y: T9 ~. M& O" Y( t0 V# n; D你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 % W# L: [* e+ p+ q) O4 {
千年万年,你是新的生命热切的根源。 . S$ G% @* ?9 n- s+ }& C/ _% H" C
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
% }* g, }+ G9 a0 _ f, n/ e时间的创造者,你已超越了一切时间。
) Q% m% w: ]7 [7 j; F7 p你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
1 u1 c6 ] \2 }. s6 B0 m7 {使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
$ [2 O/ w; U0 b- W, |1 x9 |语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 7 s( W% D5 z) H+ K* m
因你是昨日,今日,也是明天。
# ?" m( r2 o( \( D赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 0 B4 g4 E; @# J5 ~* \; q! g$ |) u
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
' u; T2 l/ Q% z" W2 D- s9 ?, _千万年过去了,我们不能一一清数,
0 A) v/ v) o g2 K1 M. ~3 X千万年将到来,你光照万年!
* |9 \/ x6 o" @3 `# h+ }% ]8 E2 v4 O H, ?6 u
h: h r$ r8 E+ J+ R$ D0 S
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 ( J0 Q2 G! g) W! v
* T/ C7 [8 y/ i4 J
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, 7 y6 y6 H( H% }" `, J& p
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
4 {* x; Y9 q. I: k* ^# ?啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
7 l& j% \( e" V3 e8 o大地重又回春,由于你的热情;
, ~; h6 _' R( G0 H: j) x昔日和将来作你的随从,你将他们率领, ' M% L- @( L$ U
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 0 a2 B! v% W+ S. z1 o4 \
你的身体发光,你的头就是蓝天。 4 y& m7 }- \" F9 W, V1 E3 g
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
# |* H6 ~: }. L. w4 k' H8 m% f' N你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
7 e# k5 U0 }, o3 @- K) q, g7 E1 _请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
/ m' l m" i) I7 p允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
& U) @3 Y. t, `# @7 O% y% i. J允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
9 E9 ~" D3 Z V: S" u! ^" |$ s在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
& Z* p) {) f! x# E) K% a2 x那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 " T! i6 M. m! E! k( r4 N6 G
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
) x1 A6 d7 f3 C. P" ]. a) g" ^' N7 g4 b ^% c8 `8 v+ Q
; e* x) N2 w1 v$ q三 他请求神的赦免
# Q7 G2 I' ?( _6 j
; T- `/ M- N) V( [+ o* w你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 2 B% D/ K- M2 @7 q( L2 j* b
你,生命中神秘的居留者,
* e) R0 R0 |( |6 _1 }, v我所说的一切话语的保护者,
- \' f* P8 l, [# n5 L: E+ S$ `& s正为我,你的儿子,感到羞愧;
/ X% F& }" _, y A% U你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
3 [) C" ?( z9 T6 K' }/ F" Z& y啊,请与我和解,和解! / z6 N+ a7 I2 e# ], u6 l
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
7 i! y; _! E4 h# I- T, o% u让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
! p- C$ T( j% _, F- a/ }是的,请去掉我的所有的邪恶, 6 o. d4 e5 k; i H' ]
并放弃你充满心头的羞耻, & F8 h; l8 E$ S+ x
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
& H2 {, _$ J$ l2 I: t. }$ s. | Z; Q. R E1 x5 w2 m* i, r" f
) H' k3 O' {2 ?6 ?+ a1 W四 他坚持他的雷同的记忆 + F# }& y+ u6 @
. f# E" _" {' C在那巨大的屋子里,在那火的居室, K2 P6 A: H8 x9 h" ]7 X
在那计算全部年数的黑夜,
9 u- f$ `$ U6 y1 r6 X1 G, Z/ q在那细数岁月的黑夜,
) G9 e! ]' \$ t8 Z3 [* \, K! H请将我的名字归还于我。
$ x3 K% Y* l- W' Q/ Y8 |当东方的天阶上的守望者
0 p8 \. M: y B, s' {$ U( ^# i让我安静地坐在他的身边,
1 O/ L$ g) j' O1 @ J当众神一一报出自己的身份, ; B. h+ o1 M6 y4 e7 r8 q) T: l
让我也记起我昔日的名字!
" S; D/ U7 u( D0 K3 z. `1 j) s1 c! o8 p$ t7 r; i3 n. [- s( K
- z# ^1 p& j* W; K五 他行近审判的殿堂 # n0 a5 J7 f6 Z3 b* R
, N* S* ~& e0 M% L啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
0 m* e6 b# r9 q: V" K9 v9 ^/ B我的本体,我的人间的生命的种子,
. V0 D6 j2 w4 O仍旧与我同住在那王子的殿堂,
7 l: v- l1 _% J3 `3 D谒见那持有天秤的大神。
3 N6 k9 o8 @7 S5 ~当你被放在天秤中,用真理的羽毛
# F% m; f* m" S; N \7 K* a来称量时,不要使审判对我不利;
. N; a& c- j h( ?! ]' D不要让判官在我面前呼喊:
* C/ H" q3 A2 J- f3 p! f3 Q% k" b他曾遍行恶事,言而无信。
2 f$ u! P: s& l, C8 |+ @你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, ! G% k% a' p, l1 _3 F4 d* \
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
% c6 g0 j4 h* }7 h$ y: l( P' y把我的案卷提交给四十二位审判者; + @* D w7 H0 F5 j
让我不敢在阿门提特死亡。
- Y& G4 j# i; u2 L. s哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
4 k2 L5 ~8 M. q7 h我们明天会共有一个名字, : E2 s. P* L+ X: k4 R
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
) Q1 J. d$ b" [是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! & u3 c, H3 P7 ?) ]
5 K; X; r- W; S
4 T3 @2 A1 X2 V$ R& X2 R: L
六 他被宣告为诚实
/ w" E: d( M3 M* U& O: h, S- _2 f1 W9 q" Q2 Z" l
现在,大神托特,那位 6 ~9 ]- A+ @$ Y
正义与真理的审判者, 6 p* \% k0 P7 k) l3 E1 Y
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) - j" L& } t; K% ]
现在这颗心确实
0 j& b3 P: y" p. Y称量过了,它是纯洁的。
; F# ~3 i4 d1 u2 Q# H0 K在他的里面找不出邪恶,
& x' r4 L: l2 r$ l他的心抵得住那天秤。
5 x0 u6 m R9 B) _6 I, S于是那些在奥西里斯面前 8 Q% u8 R! J- o
坐着的诸神如此应答: 9 X) h5 d/ j9 j3 Y# S* k- C2 m( X
“你的话是真的,让他进来,
' g1 m8 J) A' ]$ O$ P; y, A永远在平安中活着。 ' u9 R# ?/ O1 {: x3 t
在永远的田野之中
; u3 B5 ^* q0 Z' B+ a `给他一所房子。 - f" t7 ~, v) W( x
别让遗忘吞噬 X6 |, Y# G) V5 A
那凯旋了的灵魂。”
/ k- T, C9 r4 A于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
; D$ L: d R Z1 N) w# Z B N向神圣的奥西里斯说道,
7 W+ [8 M9 z# r& ]7 c“啊父亲,我将这 + e' D4 @ {6 [7 g
剖白了的灵魂带来给你。 4 G* T8 h* K f: x
他的心在天秤上称量过, / W8 H e1 X1 R& V- m. }5 l+ `& @
他的行为已经判决;
& U j; \6 D3 i: |允许他你的圆饼和麦酒,
$ F$ O& Q/ l8 u% ^5 }! U允许欢迎他的晋谒。”2 N8 G. W/ F- z6 ~& X2 K
于是那活着的灵魂说,
* k2 P0 x1 \) \' f% j |“瞧吧,啊主人中的主人,
* h/ D; K2 f2 `0 f我来此向你晋谒, * r; I2 `1 S( R6 M" `8 l
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
5 z7 h; t( e; Q9 C* \% `你是美丽的
+ l$ x: D! A; A$ o/ C+ R7 ? m全世界的王子, 1 {/ ]( H6 x9 O, J; o. ]( e( f: |" k" D
我爱了你,啊眷顾我,
* I# b/ d* E1 W' |9 q; c& Q$ u, Q把我当作你心所爱的人。”) ~/ {# ]6 ^ X% B, l7 v
* Y! D: l' p3 g. x H$ c
# h" h5 D" F; @) n, F' {& O七 他出来,进入了白昼 6 D* y: ?7 K0 E0 T9 Y) l. y9 Y
3 Z, W4 D$ l, o. i4 h6 ^: i1 {
这里,我曾游历坟墓,瞧见你 0 m. H( ^8 h0 F
强壮的身体。
. ]6 G7 a& `" P$ X5 D. z" [8 G- h2 v7 _我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 1 q h; q& f5 V
播撒黑夜。
' H% R S) ]* g3 B' N( m& ^我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
) c. x9 D. m" G我是他的儿子。
" t5 Q! a, ]* q h9 n我是那爱着他的父亲的儿子, ) ~- B. F& w6 {0 _
我也被爱。
( k: _2 `" {2 D1 M m- g9 K我曾为自己开辟一条小径, / f0 X" H- z8 V9 q% x) b/ m$ i$ p
通过西方的天际, 9 Z: y% L: H, s8 K. P3 p, E
像一个神。
" X; Q" l' E, Y3 F- s% r( ^! M我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 2 ?# Z+ U( U+ Y! x) e
赢得永远。
7 k9 B# B) f5 o/ s2 R$ W天与地间的大门,就敞开着,
8 \$ j7 p- F) U; Y: J7 @我的路径欢畅。
( T" Q( d( s3 h( H- Z欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
8 ?' A3 U' E/ p' @6 }6 ?7 T从黑暗中闪亮。
& n9 F0 R- c0 {我走进去,象一只鹞鹰; V# |2 N- p! I" e8 s3 k' T
我走出来,象一只凤凰,
9 `' K; l: {: l. ?那黎明的星。
0 Y& r; _- M7 t在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
( R. Y0 B" a9 V z白昼高升。
# z7 c8 B) y& y( b. u6 {6 ~
2 r, B6 v/ X+ U7 \: G7 o* R( [: Z
D9 }5 {+ i1 b3 D/ z7 b八 他邀请奥西里斯从死人中上升
+ y% T' x4 d# {* n) Q% b# C9 `5 d5 U5 S( }5 _" u4 x
举步上升,平静的心, : G* S; O" [. w
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
q- z% q# G3 J: X: \爱息斯在尼罗河的芦苇中
* ^' C2 c; T" n0 Z在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
4 \& v5 P" F6 z& u7 J- B j庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
( J, J7 k) O# e$ X4 |3 Y4 @8 N他从隐秘的住所出来;
8 _ M: W7 ^4 K6 g! a3 @他勇猛地与你的敌人争斗,
( C. t& o# L6 M5 H0 w他现在正航行于旭日的舟中。
* p) X7 n9 V% l G出来,平静的心,我已经为你复仇。 5 R3 v( `9 p8 ?0 H' _
6 S& X+ c* D) Y. f
6 H7 E! b4 O! G6 G7 t0 O' V9 a: X九 他把自己与奥西里斯合而为一 5 `$ j0 N& o7 Q4 A
* J3 L3 V; j0 E% i
我是田野中的王子。
7 @2 |6 v$ s; |3 u+ g我是奥西里斯,
7 u" O. n8 _2 g6 {我就是贺鲁斯与拉,
; [/ B2 s& S' O1 a2 a4 a; m与奥西里斯合而为一。 . H8 \$ Q g3 W, a# z5 T0 n2 Y) w
我在他诞生之室中
" e# w, n0 }. W: R! J守着他的门户。 0 o: |) U7 v( [% |
我在他诞生之时出世,
) [- f# k: ~/ c! t; P- @我就是奥西里斯。 ( ?7 _- j: z2 q/ X9 m1 A- {8 n
具有他的心和力量,
" Y5 m2 M" s8 d% F y# a a# @我的青春 , x; N: N+ h! P, @* X2 h3 x
永远与他的青春在他所到之处 & m8 N: W {( V% y* [' D0 {
一同更生。
4 B9 T! |; U$ ]7 T将他的杀害者杀害,我也
. Q& G, g, O0 d% ], z/ |* [ G从黑暗中上升; 0 H& t5 }; n! c
于是,我为了他的报复, 2 i+ L6 e. [$ U4 {& K: o. v5 i
也为自己复仇。
$ I; e$ Q* x3 A, l$ _+ }把这一切奉献给他 - i Q) f0 _) F; {' R
装饰我的祭坛。 ( B! Q2 A& [! S( \, d- l$ O! _
他携带了我一同
! ~: ~) Y" p4 j0 c; X' ^# l从死亡中上升。
1 w, u% M% `+ B3 S( g4 I1 H) S, s! U) c9 j* L* k; F, G. U
7 z1 i9 @% w* e1 ` E& a0 T1 u7 e. G十 他将自己与拉合而为一 + `' o0 ?7 L7 L B* K, D4 d
. ?" h9 w! u9 _我是光明的主宰,自生的青春,
% Q; a. Q$ {; Y% y. i原始的生命的初生,无名的事物的初名。
* A$ t, u/ Q' S/ N我是岁月的王子;我的躯体是永恒; ! _ {. K2 R! x7 e' t) G# M! G
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
1 @3 N7 @/ U" e请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
' H: c0 _! _) `/ u漫游过城市的孩子,平原中的青年。 9 U* F! F% L: y& ?+ L6 ~
请用这样的名字呼唤我:
4 w7 X( o/ g& J2 l. S! a走向父亲的小孩, 9 o* N: M4 A4 f" H
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
% B2 S8 @0 g) r# S- y5 c3 ?
* o- I# g) ]0 n$ C- E
5 `; \! M% N( X- _" b& |十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 ! _5 ` Q0 h* ?# _
2 Z# Y) d! ]. |" L* ?& c w
啊永存的圭笏的王国, 1 G& h( O# W5 _" L+ j
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
* o; a. |( e+ d神圣的形象的白色冠冕!
* c# `: C& v: n& t+ ~7 C- I N我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 3 x" k% q6 c K0 X; |
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
- y6 j2 M6 H# [: \/ f我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; & F' U: \1 {; o. W% J% c
我的躯体的每一肢节都是一位神, 6 R7 W1 b# I; f" |/ x1 P: J) E
我的骨与肉,是活着的神的名字。 : _; q+ X6 N$ K' z* o
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
. k" f! y5 D: `( v$ W, o我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 6 U4 g7 T, a4 x4 {/ o* R/ C4 k
来了。我像昨日一样来了,
, q% G% i- A$ o1 s' c2 O像那仍未被人称道的,千万年来 9 _* r/ I2 [( b6 I# @) I1 H
尽瘁于列国和万民的先知。 + |' P" @$ O, a& t
我是向那昨日,今日和明日的 ( }( y. z3 T4 w+ b8 s' ^! x
大道走去的孩子。 - n6 j+ n4 ~ U
我就是一,是那唯一, / y5 V z; l% R# T0 a* C4 E4 I
不息地穿过一切天宇,
1 f+ [1 j; A" y绕着他的路程前进;
1 ?" v4 x' f5 j7 p他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
# S+ A6 Z/ N% v1 L) B& Y" ~; r安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 3 A% n& N! |% s+ A! i0 h9 R: ?# ?0 x4 F
他把你们掌握在手中,却没有一只手
6 z! `2 l' m# _ X" m! t能将他握住;他知道年的名字和季候, 9 w# Y( B1 _0 Q2 h" O8 x
但你们,无论何等生物,却不能知晓; 6 `* \! K. Y' Y- H& |; D
岁月为他在不断的过去中回转, Y8 i O0 r3 P5 ?+ m+ ]
辉煌地移向时间的终点。 * k! D# _9 t( g. c
是的,我是他,再也不会死亡;
- p% K9 D# m/ e1 N无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 5 k8 F+ K% Z5 O$ H( o
也不能从不朽的路上将我回转。 ' w* C" I9 x! `7 Z
, ^; U6 t7 i. b# f
3 O! v- ?+ s" a0 Z/ p) v十二 他在白昼行走
2 V7 v0 _0 }4 L; X! w+ j1 i& Z5 T/ P3 z; r- @; A
我是昨日,今日和明日, ) k: e1 V5 r" \: |$ S; o
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 4 p3 v$ a" J- }% `) z
饲养了那蒙恩者。
8 z, P+ K; K$ T5 b我是从死亡中上升者的主宰, & W/ X4 L/ p1 N8 \4 D3 W% Q
他的形象是死者之室的明灯,
7 v) R. }5 d/ E7 I9 P" A他的神龛即是大地。
2 N* j" r5 J: d: |7 O" i8 p2 `当天空以水晶照耀了,
/ T$ U9 k7 c* \8 D8 j便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
' z% d |; n% U) n1 N. W+ X4 p- U并把我包裹在光里。 ( H+ i Q5 m- r6 r
当黄昏封闭了神的眼睛 , `% g6 }- j& z# s5 U
和墙边的门户,
4 s6 r# e. ~- `. @/ `1 f1 `请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 + u& w6 r- \0 |- z3 K- q
在黎明中我打开了无花果树, 2 S0 s! E2 s3 Q8 U' O/ D
我的形态是一切男女的形态, * s3 |' L5 V& R6 {7 F+ L' o
我的精灵是神。
) E3 [% L; M R: n ^0 C: x: m! g* {: {; ]0 v! d0 ?
& C3 o2 Q# E4 Q: h' F
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 6 D* A1 e7 g) I1 e. O
! P5 y& S5 ?6 M3 J
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
- d. E6 J8 T3 d; i# t5 @- B$ u: q我是田野中的王子,我是奥西里斯。
0 W4 |1 w3 F, P( }' r3 }我在他的死室中与他一同诞生,
5 s$ b5 B* |* W我与他同死,而现在我从死亡上升, . d/ v( I, X# \4 S
我的心曾在奥西里斯面前判决,
) Z/ r9 A4 h% D无人再把它从我带走。
. k, a$ J* l" w4 L! M$ I2 I是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
k7 I: q/ \) i- r哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
2 C/ H& @4 F) c2 n# e, H& G2 m而现在,我胜利地在平安中坐着, - b: I5 n. H# Z
在那永恒的山顶。 3 t& k+ i; ~ k; o
伸出我的手,我握住南方的微风, 9 m( g. U1 y6 f# r
张开我的鼻孔,呼吸那西风; 4 J) v: @8 C( s6 K8 b3 z. r
我点亮了一朵灿烂的火花 2 R! I- {; ^& g( R+ o& u3 t0 a
给开启那千万年的大门的他引路。 ) {) O6 _- k8 v A3 ~, K) d
我是幼小的植物和花朵的基本, * Z% L1 B/ ~9 ? ~, A
是永远开花的灌木花丛。 # D) T" Q" g9 E8 T- `2 P
+ g$ a9 W: J% @5 N! J; H* f8 v- `+ O
; M4 B# C5 x4 B5 p [十四 他完成了他的胜利 2 T( s8 D9 F8 c+ B
0 a# @, c) g4 r欢呼,从月亮发光
, F( j: U# O1 W7 S4 X行走过熙熙攘攘的黑夜 % V+ ]! Y: {4 X! ]1 W$ ^; q: i
而高举着火炬的你。
0 D) H" G4 l: i* E4 P我也来了,一个辉煌的灵魂。
) f6 u t% h r# c站定我的脚跟, * L0 w7 I( H7 K+ W* B7 f& R% q4 K+ T
藐视我的憧憧的仇敌。
5 k* q( Y0 X# _大开死亡的门, / x6 F+ \/ `6 o+ D1 g2 }
因为我携来了黄金的杖, $ S# d" U) c/ p0 l5 Z: y/ y. n
胜利地穿过黑暗。
6 Q I2 e2 b# u8 G7 M3 A, z$ X) g
8 F# T# _& x6 C8 r( n% w. E# V- x0 T% e' z- C+ w* _8 e* ~ H u
十五 他走入女神赫托尔的家 3 W- m" k3 K4 Q* J& A! M8 K- M
$ h6 X, s& G# l
我是纯粹的旅人。 - i; K) |% Z1 S/ q% x3 U8 J
你注视我,自从你看见我。 , `, [" p! t; \5 ]! `; z
啊,门边守望的阿希, 3 a% B7 ^( \' ?4 j0 W8 R* }
看我也追随 1 b& o! r/ y) w. Z
赫托尔, 5 ~( H7 s4 o& Z% P) v& j
因为她是爱情。
% a# Y" l, {4 o) g0 v' R
# J' h4 {! Q. ?5 |2 ]' v6 @4 |" Y" s1 }$ u! N
十六 他登上了拉的小舟 ' \! }+ r/ X+ d
. H6 G0 I; Z/ ~: ? _欢呼你,大神,在你的舟中,
' u3 w1 ^6 \: V让我作你的水手!
8 B7 E9 m3 Z, I! G1 G允许我和旭日与落日的 ) H( a; M- D3 U7 {* @; s
舟子共语。
- c! ^' q a$ }# R6 \( [: k2 I( b我走向你的港口, 7 O3 j+ e. N4 e3 \( C
啊带我与你同行; * q0 Q/ P/ x# v8 T' s* r
在不眠的群星中
T" m$ j* W. ^6 j& Z/ j/ W使我成为你的随从。 4 d* C7 C2 I1 k$ e, V1 O
我不曾接触过污秽之物, d a0 X8 V F b$ v
也没有接触过不神圣的东西;
& s6 G, g) i9 d% t, d清晨的舟和黄昏的舟 0 F3 D! ]! Q# _5 Q' {4 c* D/ V
从你的祭坛上将我喂养。 % V0 Y H. u5 z" D% W2 V
白色的大麦做成我的面包,
' V2 e5 C9 J: z红色的大麦做成我的麦酒; * n7 Q7 D& z N" F& F# R5 {3 `
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
$ Z- z$ F' N" q) Y# p从无敌的旅程中平安归来。
/ ]) E5 t4 ?6 y" |, v n7 g( l啊拉,让我与你一同航行 8 [5 a& g, }9 y0 p
在你的舟中,啊旅人! * }8 J6 a1 c6 Q3 A( Z0 F
7 o8 `$ }) @; b3 {9 k. @! ?* W4 D6 m8 c0 ^
十七 他命令一阵清风
; Y1 {# `- h# r% i: D- y" B$ b, i1 N) S G8 d( `
请开向我!
- X1 X4 l& T* s, W你是谁?你走向何方? / X1 X2 B" `: x$ ^2 V
你叫什么名字?
6 G, H/ _! i% u我?我也是你们中的一个。
0 E5 Q: x1 `$ K) l& i1 I0 C因为我出发,行向众神的庙,
( C! ?: M" K7 y) y, c我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 * l: q @$ {6 K7 j' G
; O2 J e5 G! B8 j( L. c! V" W$ L
. {3 W/ l3 x9 A十八 他认识西方的众灵魂 Z( j8 I+ V) p
3 u- a1 C1 u4 J, T高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 6 `% \$ [( `$ Y# c: V7 W* D) z- s9 W
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
2 _% {- ~# d3 V2 F" w5 G2 I他的名字是火居者;他是清晨之敌。
/ s7 }6 H$ E+ Z* @他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 ' x* [; w- Z: t
但他将被束缚,而拉的舟向前航去, ) y' o" s. b$ C: u$ M7 ^9 n
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
: A( J d, C6 Q7 }# D# u2 N+ ]7 q* q9 ~羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
2 `: l; q8 a* }) g0 ]4 y- w( I* s我,就是我,羁束了他,
1 P; D. f8 |4 R9 r会见了西方的众灵魂, 0 c% _7 b+ }$ y2 m
以及落日之山的主宰,和赫托尔,
# w1 A' Q& Y$ C* I3 W8 \( \3 m黄昏夫人。 + s1 l( U3 \, f* O0 O" Y% a7 P
% { w1 X& H$ _8 C4 }6 d, i
( f$ Z+ ]% R1 h; c十九 他认识东方的众灵魂
8 ?( R5 B! q& `/ H
. T& W& B7 P( }; ^$ ~* V `我,就是我,知道那东天门。 ! p" L- l9 a. X& P
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
8 L. Q1 O D$ Q! c M8 G在清风之前到达胜利的港口。 / w5 y: F( t4 x5 t# c c: e/ \
就是我,扯起了清晨之帆;
/ M7 N( w& E4 f2 M; v在青翠的无花果树旁与拉同行, ) z8 x7 r U& }; ?) ^
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 & ~# T# Q, A. |. t
我凝视着和平的田野,它的
, e: l) Y. ^/ o0 [9 ^壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; ( [% |. S5 H* x- G2 K5 q
而那东方的众灵魂是不死的收割者。 + l$ G K. g3 j4 Q! P7 K+ u4 q
我,就是我,看见那不死的凯旋,
: ^" g# [4 P5 P6 {1 U当启明星神圣地在他们之间行走,
" h8 D) q( O$ W给予我和平的田野,我自己的城池。
2 r: q- l; v8 i( h2 V* b$ ~0 P1 b" Z6 D/ `2 b" Q. i
7 S" u+ C7 @# u5 Y0 V& {; b二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
1 K6 d: b* V% H7 P: ^
# L$ [6 X2 B7 M, D现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
8 y5 {5 n# ~: _8 d1 q1 f$ I D不然就将你掷下天池的深处 - ^8 Z) }- c; H3 M
投入你的父亲所命定的屠宰场。
: ^. T/ C: c$ a' q J9 F n看吧,我的精灵像拉一样的上升, 1 H5 b6 K0 f% p9 I, I% j- s
我已变成可怕的拉的灵魂;
& R8 T, r& q- q3 F是的,我在恐怖之屋中出生。 : w x. r5 A1 z$ ]
现在,背转你的身去,离开,拉的箭 # `9 W5 t# A) G s5 J
飞越过那幽暗;发光的投枪
' r2 Y* ?1 x9 o# J" ]在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 7 B) P: N8 |& A' ]4 n# l
当咆哮的云在地平线上升起 8 u( E4 q# e% _
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
" a8 A3 d& U3 O6 M6 o* g禁住了你的嘴,
9 n/ D9 N2 `% b9 G9 ^使你的言词飞散在静默之中。
3 @, L1 N5 `: ]) A s$ f我在权威的殿堂中听见了神的声音。
! Z; t5 c9 ^& t6 \欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
+ M: R+ e: G- V2 k5 ^* E5 R啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
; ?# {: f8 H; J9 j5 n/ w3 F7 \$ m赛伯的声音也在叫喊:
1 f, k' _! ^2 L欢呼吧!你们一切的王子,
5 g$ l9 Q( o' z t9 @确定那与太阳一同航行的座位, 6 A- c( k, C* X5 S4 ^/ u4 S: Y7 T
现在带着武器起来,以闪电进攻。 / {, y+ S( U4 l% z+ s
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
% u* p* o6 ?( F X9 X7 {4 _+ o土耳其玉色的池水边的众神大声答应: ' q& Z. ]! h8 s! v! A
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
T. d* {4 E% {' l; q0 V7 U' J. U让你们和我们把赞美一同朗诵!
4 W0 j8 [5 p! {0 W; Q啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 + M! s; O m( S4 p: b
诸天摇动,而那条蛇死去。
+ J7 z( Q7 K! Z. F. H" v; M/ Q背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
* d- w5 Y4 G. T$ }9 F9 T看吧,我是东方和西方的天空的拉。
~1 T+ [: K4 w- M J8 u4 l6 V0 F9 z h2 g
, Z& N% o9 V z3 Q0 [0 W. Z! {
二一 宛若莲花
! j( `5 W& `; ?' i2 ?& I& x1 [
; a% Y' ^+ \/ H9 s$ q我是纯洁的莲花,
9 _- a" e- P0 }* p) s: N% ^拉神的气息养育了我 $ H% @$ r( U& T ^. x( p1 Z2 }7 d
辉煌地发芽。
- R5 r+ s! T/ `6 X我从黑暗的地下升起 ( J8 `- ~8 C( D4 R( f6 W
进入阳光的世界, - f& q* \& P! ~
在田野开花。 7 Z- B, i+ a3 g- c' w/ D% Y7 k; A( l* z
: Y0 w7 v$ q4 U' g4 w. A& P/ W4 Q& a
二二 他像蛇撒迦 9 }, H0 X# R% d2 c
( K4 F/ }4 B6 s& ]8 t5 H8 n5 L" q我是那条蛇,因年岁而肥胖, , K) G2 X2 P) z" V
我住在遥远的地区,
. F; l8 d9 p, y" w& B( z/ u它一天天地死了又活,
& P9 H, O2 _. I' w& k9 D我也如此死而复生。
# v; w6 `* Q0 Z0 U
! G. Z8 }9 X2 S( s8 T7 U6 B
. o9 l: ^" S# u9 U二三 他祈求可以写字的砚台 0 q7 Z% w" a8 W: f* p0 \
7 w" N: b+ L' B$ d欢呼,年老的神守着你的父亲,
P' ?8 M. X8 [8 J; t不让托特将那藏书打开。
! [+ |7 c n5 z `* {% B看着我,一个记录者, 6 {7 A) {8 D) A0 q! n2 c0 c4 R6 a
好像托特,每天抄写 5 R! l3 h2 ? o y0 N8 l5 q
奥西里斯美丽的词句, % R$ n( T; p& {- `
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
' t* D7 C6 x4 C6 H6 ~你将每天读到我写的记录,
7 X# Q- m/ M/ L: q4 G并且发现我如此的尽职。 9 U' V2 {. P7 o) x$ I
) \3 B( G6 S- O5 O1 Y0 G- y" A+ J# h7 N
, m. x1 e. i. l2 s+ J
二四 他燃起了一柱火
- W& M( o" i, U+ @3 {; x' w
' u' O+ _/ K$ h Q' C* `5 I S贺鲁斯的发光的眼睛来了。 " t& j3 r0 [2 Z4 X
他平安地在黑暗中闪耀。
1 t8 [3 b1 q% x( _& J在地平线上,拉欢喜地见到
, F/ f* Q* A+ X* W# X& u5 M头把邪恶销毁。 2 g0 N3 g, W" z+ T
抵御那赛特的权力,我与拉
& T$ h' U7 C2 G' m* D( F- e点亮一柱火,而且追随于 & n2 D" y1 K( ^' |
他的扈从中,永远地崇拜着
( d" g, e7 v0 J那孪生姊妹的手。
, L4 O- A0 C, x8 F( o! S( C贺鲁斯的眼睛平安地活着。 ! E0 u& S, ~# d
, T/ Z5 o' i9 `4 {2 }) k
1 c; W C3 K/ T4 _7 s7 |二五 他在地下歌唱 - ~' y, m8 Q7 f- _
, ?) v8 k2 j- N4 R; B+ U地上的躯体和田野中的灵魂 0 M: \8 Z. a/ q G: b
是纯洁的;
. u; h! x' k2 I9 a从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
: E! d, z5 R3 w是纯洁的。
9 I' l4 C4 t$ {' J# `$ ], Z蛇死在那
7 V8 N2 M1 u' ?4 i- q ?2 x众神设立的地点,
' {+ K6 D. |* u. u奥西里斯活着,而他的宝座 $ J$ V" A p* X0 J# k) S
安息在水上。
' B0 ^3 o6 n$ D你的美丽是一条流动的小溪, ; {- `" h& `" K2 W% S
叫旅人驻足; - K/ m! u; |0 F0 b9 X/ e2 p
是游宴之屋,一切人 $ Z; s: [+ i7 I. Z: L) X# C
都在那里敬拜自己的神。
& ?( t' A( R/ r# Z5 |% R$ a你的美丽是树立着圆柱的庭院 6 v! W7 g0 r" @9 e) A' O1 ~* N1 p
向拉燃烧着薰香。 ! H6 S, r$ h& w( }: U
你的脸比月光所照的 2 {# e& _. M. M, Q5 l' B8 n- X
殿堂更加明亮。 $ k/ _4 P4 o- I: J j l
你的头发掀起波涛
0 `; N) d# j N- r; Y: Y% [! `宛如东方的妇人, 6 B% N j. ]1 X& M3 x
黑如在地下
$ C4 [/ Y% J3 h. E) P/ \3 G3 c: }4 @守住午夜的门户。 . ?; B1 [. i1 D7 z. m
你的脸是天际的蔚蓝, * `, k, c4 B* [
光亮如一块琉璃; 4 V; n0 _+ }& B/ p
拉的光线照在你的脸上
+ t+ q( y0 }6 k. O使你的衣衫用黄金织成。 0 x" Y7 T: T* J1 K$ _4 v. \
你的眉毛是孪生的女神
. L7 p5 W `+ O! E$ F# M T! Q安坐在神坛上, 7 S: K- R" {9 A5 I+ o2 t# [/ ]
你的气息
- d! q# u1 |) Q如阵阵天风吹弯了谷子。 L6 ~9 h$ @" i' Q# y9 \+ ?
你的眼睛观望那黎明之山; ~: B7 Q* Z7 F
你的手是水晶的池沼; $ Y1 g5 a3 f9 L$ x- F& T
你的两膝是一丛菅茅 # S# }0 M7 F0 W: u5 I
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
/ y' }5 ?, L" L$ } J你行走在幸福的路上,
8 p2 [1 t% N& q: j眷顾着;
) J3 @3 S; k( I! J在众神的湖中洗净身体, & ]1 _1 I E g( u
又踏上旅程。
6 `: g1 j X: f2 h" J
7 {( R' R1 l5 O& X, v1 ^/ J- J& B
' P" b( T/ Z1 Z二六 另一世界
5 H0 d$ c( |; I/ B5 o' F6 s这里,有为你的身体预备的饼饵,
1 v$ b5 ]. n' {( R6 q( }为你的喉咙预备的凉水,
, i( U9 m5 c8 x为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, " n% N( T/ |1 |
而你满足了。
) ?! k2 y$ h: i! P你不再在你的 5 k3 y) ?: d9 U' O2 h6 G
选中的小径中颠簸, 5 O2 F+ H1 s7 D% r* x
一切邪恶与黑暗 8 p3 \1 z' F/ ?6 {- i% |" s' I# N
全从你的心灵中落下。 6 \0 r( [& J+ l$ b% U: a7 I8 k
在这里的河边,
5 ]* r9 n5 L) l1 v喝水或洗你的手脚; ' a1 T3 f4 E1 k* y4 K
或者撒下你的网, : D- Z8 w9 D- R' D8 H9 c: g$ }
它一定充满跳跃的鱼。 2 X9 `4 k. f; T$ C9 H; f! R
哈辟的神圣的母牛 5 w- B- s# s6 ^3 G) A# E- u3 ?
将她的乳浆给你, + s, E* ? |" c+ H' X
扬扬得意的众神的美酒 # s* o) F/ b: Q, e" ?6 G! K: D" _
将成为你每天的饮料。
* P- }5 T3 L/ l6 |" D白色的亚麻布是你的战袍, + @2 d5 z- ?# V5 `& E& c5 [; b$ w
你的草鞋闪着黄金的光彩; * Q9 m$ K! g/ m0 ?" y3 V' Q0 Q
你的武器凯旋, : P/ E q3 M0 G8 A2 A
不再有死亡来到。 3 N' ?! d7 n! z L
现在,在旋风之上
5 a% q/ F- p. P7 f& @你追随着你的王子, ( x# R) A5 s n9 X6 \
现在,你在繁叶的树下 % s) L4 e" k- N7 f5 h
心旷神怡。 插翅登上天顶,
1 a4 N! Q8 R+ z4 O或者在和平的田野安眠;
5 T. |6 t% U) F8 p# Y7 m! d0 t$ \白昼,太阳将你守护,
. P% {) g p8 Y/ g4 q/ @夜晚有升起的星辰。 $ u8 x4 M# L% Y8 C: q5 u- f' I2 a
1 R, u p# g/ ]- Z) L+ P. |0 z- H) ] m- f: Y: S) |, s% i
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 . T5 b( T# C% [" O& t) Z; L
7 m& w: T2 s" d4 r& C9 P& j) C, V
啊拉,黎明中你展开了新的地平线, ' G, }: m1 P) v2 K: Q$ c6 v
在每一处你所造就的人间的国土 Q7 V$ z, \: l8 f; M8 r
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 9 ~9 H) I. K/ ]2 `) d2 u) |$ t
在欢喜的平安中跟随你的脚步。
/ u. ]7 l) V' R# a6 ?- y$ g当你沉落,世界归于荒凉; 6 U: Z7 Q$ f# _& A, O+ j
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
) s7 p& o# L# P: A! a只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
) o) ~0 q6 D4 |) V现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
) O1 a9 [$ |9 O) A( F, c人们合唱着,自沉睡中跃起; + }+ h8 U+ v N, t( V4 n' L
他们沐浴更衣,
y1 e3 G1 Q/ B, c7 M在快乐的礼拜中高举双臂。
8 ?, c# B. a; i, T, T) C" z6 S家畜们再次走过田野;
$ [7 P. U* ]7 E! @鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, / `+ D6 b- k8 B: ~& U. T6 N
它们也崇敬你,而那羊群 h, c% V9 o' m6 }4 n
快乐地跑过幸福的原野。 9 n7 g7 N. l+ d* B% M+ s: U+ ~$ c
北方和南方,沿着这灿烂的河流
; O+ v' F4 j/ F5 X; R8 T# K舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
. V7 }/ ?4 d. m6 v9 Q* G而在那大海,所有深水的鱼
y+ t" [ }6 K& ^" [浮出波浪,在你的光中欢笑。
% h% d. r' Q$ i3 b1 y' p: f D- j因你是一切生命和人类的种子,
: y7 ?% I( E" f3 d1 g母腹中的婴儿,也知道
2 v8 o5 @- `& V4 Y% z0 F你的仪容临近的安慰,
! ?+ V0 Q; U/ G3 _& \你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 - b- d+ B( D9 Z# X& ~+ e
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 4 Q2 A& T: e* K# a2 m' ~' ~, G
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, 8 u) |! X9 s+ X7 \
在它蹒跚的腿上舞蹈
: H, C4 t, N1 d3 e1 n) \. O欢迎黎明的光辉。
' ?* i& n F$ u4 m; e8 i+ K你的心创造了一切,这肥沃的土地, * a- v, Y1 ` H; H' l* E
人民,牲畜,用脚行走的, % y+ Y! o# n/ N1 Q
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
0 v8 t) d8 w8 u都自你的心中诞生。 9 d+ z/ c3 v8 R2 c
人类和他们的命运也都属于你,
, f7 T2 ~. q; @: Z: Z& y一切语言,一切肤色的人都 , J; k- L5 Z: {: T
拥护你;还有在各民族之中的我们, 2 d# \( z* L/ E0 _* m
一切种族都以你为选定的主宰。
% u9 g, F$ E0 _6 s3 y而我也在我的心中找到了你,
* d1 u6 K( d+ Q- n6 A$ B我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
- a/ ^' [+ u2 `0 n1 b! c7 C: \你的黎明是生,你的黄昏是死,
' q, R6 E7 x" J, g1 Q, G5 f请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
( h6 [1 b4 F) ]
. _& i/ O4 ^* J" W* |0 p, T
* D$ @* B7 \ e/ T- J s- z二八 尼罗河颂
0 Z# {, y! j9 ]; J" k
4 }! ~+ Z! P% W9 B& |1 x% ~! K(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 6 G9 v4 S: ]2 y- {% B
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 9 w4 o4 A! B) e5 F' c+ a. m
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
2 @8 Q, Q- P7 k4 Z4 j让婴儿在她的怀抱里酣睡;
: p# G. V g& i8 G( t- f; H) ^; Q他们成长,并发扬了智慧,
( S6 o! D' V+ }6 F8 e于是,他们开始歌唱,
" u; [+ ]4 S3 f7 { s2 t赞美黑土地,赞美尼罗河。) , ^# S/ ?$ n7 n7 ~8 Z ]5 n. P
万岁,尼罗河! $ d) T! F$ l7 x8 b, t- v
你来到这片大地, $ O# ]+ C3 ]1 T
平安地到来,给埃及以生命。 1 l: g' }. X2 v- r- |
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, K4 d% H$ E. D& y. f
我们庆祝你,给我们指引。
# K+ u/ w: B4 W你种植了拉神开垦的花园, - a) e- Y9 X9 p! w" P2 f! o1 Z
给一切行走者以生命; 8 c5 G7 S* G$ M+ R& j; r
永不停息地浇灌着大地 5 N: ]* V0 N! T( d# y4 ?
沿着你从天国下降的旅程。
: f3 o! [+ d i$ |" o' i* f0 Z& O食品的珍藏者,赐予谷物的人, ) a" p" K7 U' B! R1 y
普塔神给每个家带来了光明! ! ~/ E$ X3 t1 P# e& T4 G2 S0 d
鱼类的神啊,大水回来了,
" n8 G& p; x9 y# v0 i鸟儿绕过了作物飞翔。 $ J8 C2 \8 |0 o& W
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
: U- W5 D& Z) k# J他守护了神殿长存。
! H* x, K% F& f: j1 H他厌恶那懒惰者,
! ?/ I9 H" o% C5 t, M为了所有人,一切可怜人。 - Y, T* |3 [; O% C
假如天上的神悲叹着,
Q8 C& B0 e, c' q痛苦就袭击人民。
0 \! S2 S5 `3 {3 y! _; y他使整个大地为耕牛开放, 1 Q7 Y5 Q/ d( t4 o4 Z; j) @% |1 ]3 I
大大小小都很开心;
0 ^. o& t9 U( c( I人们迎接他的来临,
0 }1 Q* T) q" u( I1 Y9 f他的形象是努谟,
+ Z2 t5 v3 V: [, e$ c在他的光中,大地欢欣雀跃,
@3 G8 E& P. }- |* S3 r% j5 `1 ?一切肚子都很高兴。 ) G! V1 Y& A, T! z) C
一切生命都有了滋养, ( l$ n K. s4 G* ^" _/ c R
一切牙齿都有了食品。
# y' S; `1 ] j(如果他因沉重而不能升起, , `& V2 D! A' s+ [9 N5 {( @7 _$ _
人间将日渐萧杀;
5 |0 x$ L9 K' Z# Z) t存活的正向他乞求一年的饮水; 6 `1 [" @( U: e2 }- e
富有者也面带忧伤。
* p4 p; x; f) v0 [' G到处都是手执盾牌的武士,
R8 R, n" e# E! X1 X2 V" `因为人们都开始相信,
) d0 g6 _4 z4 H5 E- {唯有谋杀,才能使神丧生! 6 ?+ W. g0 \2 ]2 [7 S. \/ j* P
他们有的是武器,
: B' j8 ]7 `9 W9 J- c9 f除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
( z: Q+ e( g. l/ L# S2 @# m9 n当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, a6 h# K P4 D* r0 u) y; p) ^
人们将走向绝境,
( g, l& q5 B8 O: k1 a l百万人将仆倒道路的两侧,
' n- @- r3 F( o8 D! e/ r" y& @如果无人向他献礼。)
, [* I' C( ?6 a) A& T3 Q食品的携带者,送来粮食的神, 3 v' C+ r$ x/ q! x" r2 W
一切美好事物的建立者,
) e* W3 L9 Z" l1 A恐怖与极乐的神! ! ^5 _' t i; v) z
一切都相聚在他的身上。 ' s" Q5 f% T# ~( b) K8 w) E4 _- H
他为公牛耕植了芳草,
& [% k. X. a# i+ ]% X9 q" H; H为众神备好了牺牲; ) E E7 r+ z, s$ c
最好的乳香也是他所供应,
5 d$ C9 y# ]. E/ t7 j& ~他是两个国家的神。 ; s" i' D9 [! h+ M- P/ F$ p! z
他溢满了谷仓,丰裕了库房, $ C) Z# ], W0 k q+ B/ D
并关心赤裸者的处境。
) `3 }6 b& r$ U" r- s4 D6 x9 h他产生了满足一切愿望的东西 6 z$ {' {/ z; Y4 G5 l3 `
而从不厌倦, * m3 f( H/ v# x% D3 ]; K5 E
他以自己的力量为手中的盾牌。
8 V- X3 U! O, h! K他的形象不曾被大理石
& n5 S9 J3 g1 V- V3 P5 d刻成一位头戴双冠的神。
2 D2 `% S/ B* e; D2 N我们看不见他,
0 {) r8 Y5 W$ @: a% @$ O* s2 E他无人侍从,也没有祭品:
8 A. O0 [# Y5 `3 D& U他不在神殿里受人尊敬, 6 k% J( m* E b) B6 s C
他的住所无人知晓; 9 E5 y4 M8 b( n8 B7 `1 G
没有他的神龛,绘着多彩的字形。
5 k [& f; j: [! m没有任何建筑能将他容纳, # i" _+ P) `: U6 i% Q( h
当他的巨浪分开了群山,
4 q9 G& J3 f' U9 N8 Z% ^& w. T见不到他的随从,他的心无需向导。 $ @8 l _' G0 n# P8 \3 T h
他没有神庙,没有祭品, ) U6 c+ ?; e5 K
你的青年为你祝福,你的孩子,
. W: X/ k, F0 e5 t1 F你引导他们宛如那君王。 % \( Y' ~4 q( F
他在地上确立了坚定不移的法律,
2 b+ N& S8 [9 ~沿着季节在两个埃及通行,
# K9 u( a: H4 k8 l北方的仆人即是见证。
. q5 j! P: u! ?无论何时,当人们饮水,
$ V# N2 U1 t9 ]. M2 Q一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 4 C/ P3 J' L$ Z/ K
他对充足的恩惠甚为关心。 : L' s$ X. u I& ~& c" M/ y3 p
大水来了,快乐随之到来! 5 ^/ f* W+ m+ v) G9 h7 h2 q+ e/ [
所有的心都很高兴:
% L0 m; B: V$ y5 n0 u鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
( k! p; `1 a* a0 T; ^以及与你一样的诸神。
+ F; V2 ]1 @$ c1 y5 A, y他以泛滥滋润了大地, ; c, ~" M: G+ T/ Q; F
快乐征服了人们; * p+ n ?( E2 d9 C$ R
润泽了这里,又在别处建立。 9 j% ^2 D* M. r5 O& L
无人与他一起工作,
6 {3 x& ^) o4 h p! b食品来了,他无需内德神的参与。 $ A2 ?/ p+ p# p8 F; U1 p
他使人们都很欢欣。 % L4 t1 v2 v8 A& ^2 w+ W. T
他在黑暗中散布了光明,
8 F( x5 F- [: t6 z9 w$ v* |在他的牲畜的牧场上 0 ~" \% W2 b+ w( |, N0 x# S( [: n& p
以他的威力使一切产生; 7 \9 P* D) z, q
以他的水给母腹中的婴儿生命。 8 P- M7 M* _0 y3 U) k
人们换好衣服,种植他的花园,
% m3 [) S& I2 @" B他关心自己的仆人,
; u. {8 `% @' {3 U为他们建立了黄昏和正午, , O2 t0 ~, J* P+ x# o& |7 b5 \
他是无限的普塔和卡贝思神。
, M( _) C+ A2 A1 z N他这样创造了一切, " ?& w' H4 C/ A) ?' m0 A5 n8 ]9 k
一切文字,一切圣典; 9 G3 _# i- \ q/ D# r" V+ e7 o
北方的工程也即将完成。
9 T4 h& h6 S1 G# V. S他说着话进入自己的屋子, ; G) X+ P& y6 d+ M V7 `
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 * x# I4 @& ~1 {$ N c8 U" Q
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; 6 ?5 Q& M1 ^& D
人们需要水,就向你恳求: 5 i1 Z8 u# |& z1 K2 h+ [' E5 J
让我们看见底比斯省区像三角洲;
1 _' r3 [% k6 ?% ^4 b1 A v; y2 r让我们看见彼此都拿着器皿;
* X5 y. l0 Z$ |6 C$ o" f3 z. b让穿衣的脱下衣衫, ' @( a% R8 @5 V! G8 u9 {
让高贵者的后代没有饰品,
m. ~! m; g/ S7 A/ l/ Z: {& z夜里也不集会敬神。
; k% s& x" c; R3 g' n而他的回答是是清凉的河水, ! p3 ]9 U. E3 T/ I
给人们富足丰盛。
# q" i, E9 H/ u8 W( F0 _噢正义的建立者,我打开心灵 : q: _, D/ J# ~7 v. h( [
赞美你,
0 C1 ?$ f4 b; X+ o并向你的大水致意!
! [* S6 [) P: Q7 s人们拿出谷物和祭品
- `& T2 p/ o3 N% g在向一切神灵礼拜着:
& D2 J I4 b f" y+ B5 i' S鸟儿都不向大地飞行。 $ {! }: d; h0 h* l1 b
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
% ^0 }9 `4 k- v) {3 u2 g# W和珍贵的琉璃;
0 e# l9 `. M W6 W0 A$ X& ~7 g谷子存留了,在萌芽的时分。 5 l6 L8 }6 c1 e( G( L5 I
这一篇颂歌为你歌唱, * O; S+ a6 K+ q5 p% x8 M: o' s
还有好手为你奏响竖琴,
! U! J# Z( Z" s* u/ w8 r P年轻人为你欢跳,
; y9 }7 f' p$ E7 S3 O+ k' o你的孩子们都在赞美你。 4 d6 U6 c+ q+ K
而你已报答了他们的劳作。 ' x- E; i$ S5 A) e
有一个装饰大地的伟大的神, 4 y+ {& h+ L. Q$ g2 H( J
他是教导者,人们面前的盾,
0 B ?7 ?1 t% X- ]鼓舞了绝望的心。
4 L m- I% T: F% Q3 \8 v$ G- m你在国王的城市里照耀, 9 v2 X& _, V0 F3 }
一切都让高贵的人们称心,
8 }% O! ?# [0 @# ~穷人正对着莲花微笑,
4 N5 W m- `1 G ^万类事物都感到满足。 1 l! P$ x3 w, w; n1 e
你的香草交给了你的年轻人,
0 f( {' Q+ o! A以防那饥荒的年辰,
+ T2 ^, Z" _; D) y" H5 y5 [9 h欢乐坠地的时刻,
! A/ M9 p$ X# e) h6 t大地又重归厌倦和郁闷...
5 {6 e! i0 I+ p6 N' r; m1 g6 H1 E尼罗河的洪水啊,我已为你 * h3 j8 h& e1 h
备好了祭品:
& _. {( a6 X6 ^9 a$ s6 }) |磨刀走向公牛,
* w0 _8 X3 J8 p' N举行盛筵欢迎你;
5 r/ R! n5 V; I' x如果家禽不足以称你的心, 7 ^9 c3 R7 }" y0 b( k4 D9 d
我们就捉住野中的兽, 3 m" K( ^0 f' w/ t% B6 V
架上纯洁的火。 3 r7 n9 G( j& }0 P: B' m
并献给所有的神
; q# I4 v! n+ y& N1 y这献给尼罗河的祭品。
. m- X j* s2 v; g2 \! H, Z! e现在,芳香已升上了天空, 5 x+ m6 \. E# F+ H8 R0 g8 G
燃烧着公牛,阉牛和家禽...... + b3 g. j. G+ U; y2 E- F
尼罗河是底比斯区的一个裂口, 1 g# m5 y$ C# S" K0 L" l
在天上不知道他的名字;
7 o/ I# X5 ~6 u9 P他从不显示自己的形象,
0 k2 z/ R3 f' t) |* L, G一切描写都不能当真。 3 g0 w. V4 m8 N8 R- o( v
众神也赞美他,正如人间在称道。
# ?& i# @7 o0 s0 N: w我们自恐惧转向了敬畏,
9 p# G. n0 G6 s4 o. q当你的儿子以主人的身份
$ ^/ Z" b% R( Y% k9 k教导埃及的国土。
( `4 N% E, V$ j _0 c! x6 B3 K照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
6 b, H1 w4 f6 t( K0 a* s: B用你的牛群哺育着生命, . `1 ^: w' v+ n# U
用你的牧场哺育着公牛。 6 {" B/ E# e$ e! s
照耀着,尼罗河,你的光荣!
) A; o8 r8 C1 H! |# P$ F) \
t$ U& X2 u1 B* ~9 x6 }5 |% E, I( l: d8 [0 Q2 A* Z9 e3 X' u( G
二九 阿顿颂诗
5 R- h. \, L6 k9 t7 r5 e) m! A% |9 H* a2 {: c( r* [1 z
在天边看见你华美的形象。
' j, Z: f6 {7 b0 E7 g你,活着的阿顿,生命的开始。
8 q9 q& l5 c& `. j: J当你自东方的边刃起身 9 F: y- p% r$ r% Z4 D; H- A
以炫光照耀了大地。
% ]' l7 |% K, Q' N0 }5 Z灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 - `1 g! w9 w# b/ j( l
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
9 g5 R* [8 \) Q' m5 I+ O' M9 j你所创造的一切。
, T$ Y9 v; g5 W( ^你,拉神,因爱情到达, : L3 v7 p9 e+ V% |8 r9 i
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
" J0 z* U- p) D$ ]9 }" n9 {. _: L纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 9 n4 H4 `# V7 Y6 ?0 Z* V
当你来临,白昼跟随你的脚步; % q( j; h0 h f2 N% p0 U% h
虽然你照在众人脸上, $ m1 M+ E$ p9 W( i( a; _
却无人知道你在行走。
0 a+ s# ~0 Y" \8 S5 P一切入梦者也将你赞颂。
& m% J( P: A: G* }当你垂落西方,
/ E0 K9 M9 C% z/ T$ A- c大地陷入死亡般的黑暗:
; x- Z R5 s/ B) M; s人们蒙头躺卧家中, 0 h1 i2 o( V* U; c2 f
这只眼睛找不道那只眼睛; 8 t) L# h% K/ k+ G; U; t' l
他们任凭身下的东西被人盗走
* |8 l3 }$ j8 V3 h" L也毫不察觉。 " V8 a4 }' W d! G$ g( i
狮子离开它们所住的洞穴, " ~/ O! U" M% q/ B. k. h: s
长蛇和爬虫也出来叮咬; " \) ~3 r6 L8 w w& s
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
8 R1 q- v2 N! J2 N! C7 k) S$ W因创造它的神正在休息。
0 F, i+ y3 [# y4 [2 H7 g黎明时分,你在天边起身, + E. ?8 h+ ?* T+ C3 h
你,阿顿,高举这白昼, 7 Z% ~3 W: y3 ^, i
赶走黑夜送来你的光明。 7 p% y( e1 a* b ]$ p3 f
上下埃及每天都在歌唱:
% I0 b+ s; D0 U当你呼唤的时候,
" g$ ^6 `: v' w; c' d人们苏醒站立; + k* J' B& O8 z
洗净身体,换上新衣, , O. t. J! @6 S3 m1 D7 S
高举双臂欢迎你,
! W6 _& ]3 t* L5 K因你重光了大地。
; H; @2 F, a L' E" A% S$ p" ~世界的各地,人们劳作了, * Q/ I: _2 e* a6 N
牧场的茂盛让牲口十分开心,
% P2 e; R: j6 w" x* q8 N香草盛开,葱绿了大地; " e3 { Q9 C$ f7 `, C4 k
鸟儿倾巢出动,
( O6 G! h3 |3 \, S$ H; @, I% D; K展开双翅赞美你。
8 v' U. s9 X& y( _羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, ' f! w9 ?, f: X3 B; G% o$ u
有的飞翔,有的栖息,
) V& `& f% \ h. g% R它们一一健在,只要你 / ]. T/ P* I5 q! k0 C
还为它们升起。 / Z( f1 v: _6 a! G
渔船在北方和南方轻荡,
) B/ n1 ?2 w& ?6 R7 c, B因为你的莅临,到处都已通航。
! b! G( _/ R$ T+ L' T$ Q5 D鱼在你的面前跳跃, , j) m. Y6 e( Y* Z8 F2 y; Z! z
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
; H# P5 G1 R2 Z' [2 A9 l$ y) g你创造了女人腹中的婴儿
" Q6 v. ~0 b5 P0 [% U' C" T# v0 B和男人的精子, % p4 o2 B5 _) t2 V# @# u5 p4 \
你护佑着躁动的婴儿, : u' \, I" V% G R- {+ ~
你安抚他,使他忘了哭泣: 2 Y6 B) C: P6 ?5 V; l T
尚未出生的时候,你就哺养他, " e1 f# [! p+ b/ Y+ w
并使你所创造的一切能够呼吸。
6 X+ [3 [* \8 K( [, I! X8 s( E* [, i当他从母腹中降生, ) ]4 P: g2 U3 s4 |7 v
你打开了他的嘴巴, 6 e" e2 _0 H8 b$ z8 e |. c' d
给他必需的食品。
% B* @8 z- [ ~5 v当雏鸟在壳中轻啼, % ]/ l# r& m0 c
你给他生命的气息, , W; c; z" C+ b9 C$ P
当他为你成长,啄破坚壁展示自己, - Z9 u7 Z4 w6 b1 \2 }, L; O. ^
他接受了你的呼吸并拥有活力;
' @; L$ m6 q5 X+ Q0 R) f4 p+ g9 m是的,它已从壳中走出, X+ I# [7 a- v3 n4 \) z" q0 f
喧闹着即将长大,
& h I$ c; {: D它已自己从壳中出来走路。
* l7 \! ^8 Y' u4 u你所创造的一切如此丰富, 6 b, w5 K. w5 R% J& ]
纵然无人知晓。
! X% w! ^3 Q# M- Q啊,唯一的神,无人能与你比肩,
0 r* [/ p0 P; y( E9 f: i当你如愿制造了世界,
! L( | E' X8 V, V! S8 }; z在你孤独的时候。
! L" c9 p8 c0 ~+ A. p7 l一切人,一切牲口、野兽和羊群, 4 Q: a: a# e; l' X. r8 W
一切地上的都正以自己的双脚行走,
: V8 p( Y* O6 q5 X/ e; O一切翅膀都为自己飞升。 8 i8 B1 w5 M( l; w0 y
在叙利亚,在努比亚和埃及,
3 L6 q4 g. j. O" X3 R你将每个人安置得适得其所, 7 ]) F S$ T3 W& @8 Y! h
一切愿望今天都已满足: 4 j* X' E2 Q1 l# [" u5 C( Y
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
# S. J1 |) V% g B9 V也已算定;人们的语言肤色各异,
' R( k; t0 N; B! a9 V) n+ |2 ~一看就是些异乡人。 ; J: U- J1 {, V/ K* Z4 Y: z
你创造了地上的尼罗河, ! f( F) s' D$ ?- H" m
并亲手交给了我们, $ |3 ?$ @4 B6 g7 }0 Q
你给予人类滋养,
% |7 k8 y* h' H' @5 f正如给他们生命。 & t3 f/ p9 ^3 X+ e' D% |( D( ?
你这众人之主,正为他们操劳, / o( G2 K( [9 l3 \2 x
大地之主正在为它而升。 . E W! T' x" z+ c' d9 {
噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
8 }( q; x0 |) M% B就连远方的国度,你也给它生气。
" {3 R! C9 L% [/ w/ \你自天上坠落了尼罗河, " a2 Z, B @+ Q$ W+ d; L9 ]) x
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
, Q' p7 ]1 i, Z8 l) y T+ @8 H' h象那伟大的海洋,
+ X' \7 \/ i2 f/ E* @浇灌城边的田野。
, N5 e; d: P A# ^7 M. j啊永生的主宰,你的计划如此有力, 6 |! e' x1 o9 h& z! |& ^
尼罗河因此是神圣的。 8 ~$ s4 Q9 ]* Y
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 5 x$ X3 W6 ?9 c8 @2 C6 x# b
那里的漠中行走着野兽,
. S: u. | m6 v# ~0 z有你统率他们。 $ ~. d1 {3 a( ?
而大地上,真正的尼罗河 1 S4 |' v4 F6 v6 B/ b
交给了埃及。
! Q5 Z" S) U9 i, w# c& _1 Z$ _) F光芒抚育着每一块园圃。 % R b! q6 `" k4 q1 T$ O0 D
当你升起,绿草为你丛生;
8 K5 J2 ?* u- @! L3 ] K你为繁荣这一切制定了季节。 5 G: U5 w5 V, {$ H
冬天使他们凉爽,恢复精力, ) k9 u8 w @2 w# [1 d6 M9 O
夏天的热浪使他们仰望你。 ) D3 D/ E; T+ ]- [
你创造了辽远的天空,
1 l( [$ f! Q3 t9 x并自那里升起, 8 s0 v7 a. V0 q. O! W8 G3 G. a+ S
当你想看你所创造的一切。 " `/ m% o/ M, e5 W
当你孤独的时候, 8 N% M! [4 l4 M; W$ _
噢,永生的阿顿,当你起身, . D* u$ S- H& @+ l; W; \8 m
上升,照耀,退去,前行,
& O) U* _5 n: |( L6 b& }3 D你千变万化,正如万物的形体。 & k: S% X5 g& k4 I$ F; w
城市,村庄,田野,道路 5 l+ M0 q* I' W- M# M
以及河流,你是那唯一的神灵,
7 r5 F$ F' A1 _1 g7 x一切眼睛都凝视你,
8 U) i* N1 a# l ]3 P$ j# E! q: s; w因你是大地上白昼的阿顿。 % F+ E- T8 w* z8 g- W
你在我的心中, : h3 g3 t/ }4 S5 _
无人知道我的欢乐,
5 w3 V! }" j% r. k% b7 A& J除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 ( @% G7 Q5 E. `1 @& I/ @
你使他懂得你的心愿和威力;
9 {7 u0 A f( E# m T由于你的手,世界才会出现, 6 D% A& Z' M, X. t# z; \
依你所爱的形式; ) M7 L* h- s. \; F7 t# K' B
当你升起,它立刻有了力量,
' I, f% S$ _5 T& M$ b当你落下,它就死亡。
/ g" i5 _1 {# x你就是它生命的两端,
, @7 s/ G6 f: Q" Q1 L5 |经由你,人们才到达了生命。 . b% {/ [2 B2 A' v5 E
所有的眼睛
8 n9 Z# S* ^ j6 R都在注视你的美丽,直到你安息, . z1 s, J' J3 y3 J; u( M5 B
直到你放下手中的工作 " S9 }% Q. a0 y% b) V* N
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, + q' Z" p4 g0 |+ r/ E
王国的一切已经强盛... $ O7 c. F9 r& i# @
你确已创造了大地,
" L8 {. F5 }4 T) M$ A- |& R% b为你的儿子使它成长。 / E y8 F$ l" N7 }
他就是自你身上走来的孩子,
$ U: p( s0 B& {' i8 X! F# S上下埃及之王,阿肯那顿 8 P; w/ z3 _' N% q* w7 U
和他的王后尼弗尔蒂提。
8 q4 f2 x% Z; t5 P3 S D永远活着,永远年青。 + q5 y7 t$ D2 D O7 d1 v6 ?) k7 w0 d4 s8 a6 [
- Q+ B( N& h% y7 w; N0 \0 C/ v0 @+ j" Q, K ]
三十 战胜阿波菲斯书 8 Y+ {" w: r% C
. Y. K) _ F n6 {: D3 ~万物之主在他形成之后说: $ ~; K5 i# U& o5 L& x9 \/ B$ T: o
我象唯一一样出现, ; ^0 L# R% G2 u* ]: m. B
在我之后才有了一切。 ' z$ [6 W6 _; b, d
一切形体都根随我展现,
; P$ a8 E/ u2 `# k# W9 m那时天空还没有形成,
( x1 a3 a! K# J+ t2 ^& V, X大地也不存在,
+ Y. e/ w0 i/ j/ v3 m蛇和众爬虫尚未创生。 : p1 J: d3 ^* [! x6 Y! M+ H
我从我的口中说出了一切形式,
6 G% \$ ]" ~- y9 [2 _# t( I b" z' j从静止的深渊中上升。
. N9 s& b0 K# A) r s& R C! Q1 H随然倍感疲惫,也没有地方站立。
! F! G# `. V' P# u- j+ [我在心中思索,在灵魂中缔造。
9 n2 x; l$ T* v, B9 |) ]我独自创造了一切形体。 ' ?$ c! b5 t. t+ _
那时,我还没有喷吐出空气, 4 O) g5 D6 S9 q4 P3 f O; S7 K
还没有吐出潮湿,
: O5 X0 s3 x- B `9 Y还没有别人与我一同起身,一起工作。
/ ]8 `# N& s* D于是我在自己的心中缔造,
9 I8 Z. U9 u3 R' [" m使一切以婴儿之形出世。 ) q/ G* @8 j: A7 p8 e; ^# ?
我以自己的手孕育他们,
0 D7 N6 q) L9 J2 ?- b+ A$ U3 j并与自己合为一体。
7 X0 i# |2 H1 {" ?0 a我已喷出了空气,吐出了潮湿, 1 Z' r+ E: a @" a! R$ x
是我的父亲深渊将他们哺育。
8 }& P: V* h/ U/ b8 R/ ?$ a当他们离我远行, 7 W) Z. q5 R) z; y2 z) F
我用一只眼睛追随他们的背影。 . s; T4 M' Z9 e4 t
当我成为唯一的灵魂,
% i0 e6 w5 |# X8 c# e3 }/ D当我在地上高别了三个神灵,
, i+ w% T# \% n& o4 L- s1 \2 z2 I空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
& C; W7 Z1 P0 f9 b+ d! B: ^并把我根随他们的眼睛拿走。 5 S e5 I' z5 x3 q& v, V4 ]
我把自己的身体包扎之后,
# A& p* A( [/ m( e' b* P为他们放声大哭,
, I" t5 P. G, Y# q) Z! Q) w+ m$ G人类就是我眼中滴落的泪水。 * x3 A: \4 `7 U& j+ t1 R
当那只眼睛离我而去, 4 T- Q/ E3 p j& G% w- a
我用另一只明亮之眼将她接替;
# }7 E2 G* l' U; Z' T当她重又归来,看见我的样子,
/ N2 Y9 R+ w* i7 x* @就对我发怒。
3 F# y3 V+ M5 h& D( w3 E! U& H2 L |
|