|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
+ d) c3 t' L3 O( i% v/ o, d
6 M/ ]# p# a7 l- r* W# d亡灵起身,歌唱太阳 " J! G& w5 ~9 k) x# D g# I
: i* U" y+ f. X0 ^4 {2 @
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
+ I8 E3 e3 m( U2 M* j- C: I你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 0 C8 Q) B) s2 C8 d
你是众神之王,万物之主,
0 z6 \" a& ^1 V9 J+ [! S我们自你而来,因你而成神圣。 ( ?; w h7 ^' l7 G$ e8 P; x; P
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; , o N/ f w& H
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
% t; q; ?5 \9 p7 l+ u( Q) g在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
# j. W H' N6 N s自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 % E; y9 C- L5 ^' r
你行过了天顶,你的心喜悦; }4 H; t; `% Y7 n, X8 p/ I. E7 a5 l3 E
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
! H" F; |/ p* m% H. w e J在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, ( V$ b7 D7 z' e8 H5 _
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
O. L, ?0 a. p7 K5 v' I/ b啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
- Z; Y) c, V3 A6 y2 A与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
% i* M5 H2 u& d& B在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
3 N+ m N2 j" R闪烁着掠过天国的河心。 ! } u$ F2 D' i
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
( T+ I* u* {7 [& n千年万年,你是新的生命热切的根源。
/ G3 a. ]- Y: X& R% J时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
7 @' o( ?! ^. w$ z3 K3 N; N时间的创造者,你已超越了一切时间。
7 c) g2 t2 y3 R7 `2 ^) j5 U* a你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
, J" |: S. `" c' F& j4 z6 J使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 % S. U! i. N# o' X2 {) h
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 7 r. t1 S: P* n9 N1 j/ |. C: h) ]; W
因你是昨日,今日,也是明天。 * C. g6 u( E2 i
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
# q6 H2 B; V* B9 [3 s你上升,照耀,显示你光辉的形象, * m& }( \- C/ f% |9 v, ^# S; \* o
千万年过去了,我们不能一一清数, 7 R& t9 D( C/ u
千万年将到来,你光照万年! : e3 l+ w. {. p. o" I
1 V5 L7 Q* n& f; }' l% N7 E0 H" ]+ @3 d( r2 C2 F3 h. q; e, ~
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
' v$ n( P B1 W* A2 l" p; O6 z. k6 O' \" q
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, ' w5 h: p( Y4 s
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 T; f: M) ?: O. z. }9 D
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
F" O8 \6 F* M1 U5 c" v大地重又回春,由于你的热情;
& O5 Q5 n# {2 I4 A5 d: v& ^% [, B昔日和将来作你的随从,你将他们率领,
( X* }2 L4 W3 T% V4 V: a& m. ?你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 % Q+ m0 ^( Q. i, |1 q# g" \
你的身体发光,你的头就是蓝天。
7 x! t# S7 B9 H8 E" `土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
9 c' J) N% b; Z你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
- n2 Q6 b# p' I M请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
G) f6 P3 c$ [允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 ) F& C! _8 F% s+ d
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
' Q/ b' [* P5 I4 O在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
$ Q4 c% A" N* }, t" b/ Q5 F+ l6 N那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 " [: a7 i9 X2 i" T6 [& Z2 M) C; z
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
, ~; x s6 g2 b/ O
, R( r) l1 n: a
9 ^/ \7 q4 w* \5 D8 g三 他请求神的赦免
9 x: H3 Q2 c) \- r, d$ g" j& V' }+ o* O7 Q. q6 R8 b4 v" H3 d
你摧毁了时间的腾飞的翅膀, + ~( F* T+ s6 Y+ r, U9 N1 j
你,生命中神秘的居留者, : Z* l7 D: o* [3 p/ R4 C$ ]
我所说的一切话语的保护者, # C" I8 h1 ^" i3 Y* j! D
正为我,你的儿子,感到羞愧;
8 s/ C( B+ P3 S1 J2 D4 G你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 # `: d- T) D6 b4 D2 Y) T* B
啊,请与我和解,和解! 8 U" j. n+ e( j, g, q7 r4 t' O
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
' q: H1 Z! m; J, V+ w' `' T让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 - O0 a1 V. E- g5 k, ?# w7 ]: ~: [
是的,请去掉我的所有的邪恶, / V r5 Z! c: d, Y5 o
并放弃你充满心头的羞耻, ! D" L/ v( x# H1 r1 l- U" L+ E* F
使你和我在今后的时间里融化坚冰。 - l2 y( B2 s U8 D; D b
) Q2 |( @# }6 C- }
: b& @, N% J6 h: `$ `. X$ \3 s四 他坚持他的雷同的记忆
- e( e: I# C ?, i) `7 P7 n4 t
6 {6 n, C/ F% \, {& m! n8 w在那巨大的屋子里,在那火的居室, # }, \, b$ D. t) O& x0 H
在那计算全部年数的黑夜, / n( L* C7 B& w3 j- \0 g
在那细数岁月的黑夜,
7 L4 n6 y u; X+ ?8 h请将我的名字归还于我。 9 h i$ j( A% x- i) y4 k
当东方的天阶上的守望者 3 B2 ^, g, |' b* T [$ m8 j5 _
让我安静地坐在他的身边,
* k9 V, w" y# t" `7 c* l当众神一一报出自己的身份,
- ~# I" U. w: {% [. ?3 d! v5 z让我也记起我昔日的名字! 5 u4 P/ r6 U) C v0 n
. J8 [9 b: _ W: P. {% V" ~1 {! y
五 他行近审判的殿堂
& V0 o5 P. N5 N- V; F4 c6 `3 E% h2 q( N4 W
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
8 `! o# x: _# }) ~/ h/ y v我的本体,我的人间的生命的种子, / R3 v, }; R( t9 V! {" s
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
1 G2 M- Y/ V- U) ~- L+ j谒见那持有天秤的大神。 ; R& j* p. a# P
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
$ A- F! R I5 I0 w! b/ W来称量时,不要使审判对我不利;
6 W# P q0 r$ J7 t2 S( g1 }不要让判官在我面前呼喊: ! Q# v: x. _9 @2 I5 X4 g& r
他曾遍行恶事,言而无信。 ; Y" ^* [3 H; l" ?1 d) }. _4 C
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
4 S; {" Z+ x2 b* ?$ l7 T在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
1 D; p, h+ P1 R! S/ x1 q把我的案卷提交给四十二位审判者;
/ R0 M) A, z4 e3 o/ ]7 F让我不敢在阿门提特死亡。 ! b8 B" q. A q- K# h7 u
哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
& _% g( w) P, p- o我们明天会共有一个名字,
1 L$ V8 S' c s2 Y4 K3 `3 t是的,千秋万岁是我们共署的名字, + E! v' I2 J5 y4 Q2 Y( x
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
1 w: p$ x# \6 ^/ b! {# x
6 B2 C; Q; c7 |
* n2 u/ w( [; y7 S5 Z) F4 f六 他被宣告为诚实
; e5 j$ B/ e" {2 _( o; a# f" [1 W: |- s, a" D
现在,大神托特,那位
. x y, G- N& E* e; L正义与真理的审判者, 4 N; v3 Y/ K$ c0 }. o$ {9 z
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
, j# x' b) \& x- x现在这颗心确实
2 \. |/ v; W$ e D8 O; H8 r1 y称量过了,它是纯洁的。 9 R5 M# T4 P8 |! h1 v. v
在他的里面找不出邪恶, , s+ _7 z, y+ N
他的心抵得住那天秤。
5 W' L$ ~( f! U7 A4 b( o5 y7 v2 l于是那些在奥西里斯面前 ( }- Q4 Q* O- [' X% ]+ s% i
坐着的诸神如此应答: . N# Y- l) n' Y' ?+ T) `7 @) O
“你的话是真的,让他进来, ! R* w+ ~$ e( V& y: z' E4 c2 b
永远在平安中活着。
. q0 x( c* c. Q% K( u$ r9 Y在永远的田野之中
* y5 H: R/ f: d6 U" Y7 |1 W8 H给他一所房子。
7 R3 h( i8 I" b C别让遗忘吞噬
& @1 ~8 i2 C' a6 S& v) Q, K那凯旋了的灵魂。” - s9 y1 `( t; a3 @* y1 u
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
/ q$ y* P- C) Z1 X ?5 W1 l$ r向神圣的奥西里斯说道, 6 J! f( z* B: `4 v( E1 f% W
“啊父亲,我将这 S$ ]/ r% v' R
剖白了的灵魂带来给你。
: Z8 y7 k& B% g他的心在天秤上称量过, & L4 a, }! [2 l l
他的行为已经判决;
. p+ l" z( c' K) \: d9 s允许他你的圆饼和麦酒,
- L, i, {+ o0 D- U% R" ^5 K( h允许欢迎他的晋谒。”
6 i8 P6 s2 k$ D于是那活着的灵魂说, ! t4 {. W0 z" t! [, n+ b6 S
“瞧吧,啊主人中的主人,
7 U) q8 C# V6 f6 P/ X1 w我来此向你晋谒, 2 O. P/ g4 \$ V! s5 h2 `
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
& `! [; j9 w S你是美丽的
/ a1 Z0 G& T' |8 A- ]全世界的王子,
# K" N. p* a# @, v9 L) \我爱了你,啊眷顾我,
/ Y7 H. r1 }% r _# S6 @4 b把我当作你心所爱的人。”& @( O3 j5 F8 G$ C* H
8 ~0 \/ C* w3 i2 p4 I a) q* G; D9 v( _+ i( ?
七 他出来,进入了白昼
( j! b: y, f! H+ o n
6 X1 D% _$ S" z: Z$ {! j这里,我曾游历坟墓,瞧见你 - o+ ]; }* X# _, s* H- N" R
强壮的身体。
2 d6 J6 w/ l5 ]3 V k我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
2 |- G i/ ?1 s( m5 p, q3 ~- @, E播撒黑夜。 / y! {3 g/ Q; U, ~5 x9 ^
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
: u& }# X( ?) H# @4 Q我是他的儿子。 ; P" o" G9 L1 e
我是那爱着他的父亲的儿子,
$ e" S3 \1 W' m8 M( Y1 m# m/ X我也被爱。 ; q) I8 n L6 Y# R9 L; s# f+ E
我曾为自己开辟一条小径,
9 X- D' A, y) t$ ` \通过西方的天际,
( }, g, v- k7 Q2 u; `3 _5 g像一个神。
7 i8 t) T/ I8 S我曾追随他的脚步,而由于他的神通, : @+ q( @- ^2 E
赢得永远。
" _: B9 h1 U) i p天与地间的大门,就敞开着,
% T0 G: V& h8 p* ]% j' [5 r, n3 U我的路径欢畅。 4 u; @$ A# d+ q9 ]
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 8 V' j; j0 e" X
从黑暗中闪亮。 - O! H& S; o% c9 t8 f' z! R
我走进去,象一只鹞鹰; & Q- l; g% a! k5 y/ H; D. {
我走出来,象一只凤凰,
x5 [" \9 G) v8 | A9 w0 ~那黎明的星。
& Z' p5 N4 _( |/ Q+ b' l在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
9 c% E( V5 V1 ^& K白昼高升。 $ a Y' ?1 v4 e5 `$ M
+ \; _/ n6 L' t. Z# }( V$ |8 P' w! m
八 他邀请奥西里斯从死人中上升
+ l; ~' k8 K3 S6 e( f; X, E$ \. t! d" _5 t0 I, J7 i* \
举步上升,平静的心,
1 D7 Q* v9 S! w! u啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
8 p4 T& j; d' b爱息斯在尼罗河的芦苇中
, [/ @1 v% M0 `$ h: |, t3 A! J2 o- `在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
/ `9 m" V9 T! n8 C; m庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
. K% `" x5 z& U/ b他从隐秘的住所出来;
! n3 B2 S: i, E+ u2 ?2 I他勇猛地与你的敌人争斗,
; e+ d; ]6 H. \6 G/ N他现在正航行于旭日的舟中。 4 ~1 [% r% Z3 w* V" ~: T8 k3 q
出来,平静的心,我已经为你复仇。 ' Q1 w. m! w. h8 L+ j u; r
) w; e; p# }* B7 m' h. I3 Z. @$ v7 s* k v: v
九 他把自己与奥西里斯合而为一 ( t" G/ m" [3 _
: l! v, ]% T' r" B0 P" R0 c/ `; z3 Z
我是田野中的王子。 3 A6 K9 I+ s4 M2 S/ M- P1 {
我是奥西里斯,
# V* k% G) `% e0 m: s" m0 ~& G我就是贺鲁斯与拉,
7 r. B9 x. O3 e0 J+ z与奥西里斯合而为一。
% L4 X, S2 p3 K7 U$ @) `# `) U% S我在他诞生之室中
* w. k7 M% F, D$ \守着他的门户。 & l0 }* z# ~1 l' ^5 t
我在他诞生之时出世, 0 H: C4 A, F4 x& c; m
我就是奥西里斯。 ( r& z A( v, X. V, V* O
具有他的心和力量,
7 G' l: \1 x) z) @; C' y. [3 G我的青春 - D% E* B5 S6 Q6 g6 {) ]. C7 V
永远与他的青春在他所到之处
+ ]) A6 g7 [1 W7 P3 F& w: B一同更生。 3 Z* ~3 A' _* k/ K1 V$ w/ G! }
将他的杀害者杀害,我也 * h0 U9 O& R B% I, }! n& _$ ^
从黑暗中上升;
. e) g5 V( |" P, \$ S于是,我为了他的报复, : ]* V* `3 [8 b
也为自己复仇。
& w8 |* q* ?) D. o& w7 T把这一切奉献给他
( o/ _, t" O$ @5 I4 N装饰我的祭坛。
+ B1 `! Z1 R; }3 t他携带了我一同
8 w6 C. [# l |从死亡中上升。
1 i% \: \( N2 D
0 t3 | ~+ l! r% {2 [3 z, s9 c( |/ m+ A
十 他将自己与拉合而为一
# q* Z7 T W6 C2 D* R7 O
% w+ B, m K* u) R0 \" {我是光明的主宰,自生的青春,
6 C% ]8 k* l$ u4 p8 ]: p2 v- B原始的生命的初生,无名的事物的初名。
0 a1 b) ?9 b7 q, D/ q# V/ a我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
& G# B- _4 J8 \我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 7 e% R! }, {9 O4 |. I
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
, P/ N* i1 N$ D# y! u4 P* k漫游过城市的孩子,平原中的青年。 - O8 \+ u/ X+ q% p
请用这样的名字呼唤我: ' {+ Y1 C2 a5 v" B" P+ D
走向父亲的小孩,
4 t4 N1 L; a3 b3 g& U+ F光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
2 N' y) h* r; B, M9 x8 R5 W1 S4 k/ t3 P
9 N; |$ Z& ?$ J十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 0 F( r# }; P4 b/ ~; ~) y
6 _6 Q7 Q- M+ e/ v4 G: |! o" W* a
啊永存的圭笏的王国, 9 ^- k5 [. W, C) Q
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
) d& T) H7 t3 T: W G+ r0 E神圣的形象的白色冠冕!
5 p: X, b! t6 U, J3 }, D我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
/ [& [0 v; A, G我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, 0 m; N D8 ^0 l: y! K( h
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; ; g3 j! s K0 ?5 D u8 P4 n
我的躯体的每一肢节都是一位神, % G# w( @* c/ j4 F
我的骨与肉,是活着的神的名字。 ; k" G. ?" v& V) L# t2 A
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
0 E3 T; c- I; L/ w% |我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
* ?. Q0 f& p" x6 m# t4 R来了。我像昨日一样来了, 1 y8 K* `: k% X3 T$ E
像那仍未被人称道的,千万年来
! b7 E$ b9 O8 q7 b5 Q4 I: ]尽瘁于列国和万民的先知。 / A7 `% p* t" \0 C% g( m, p- q
我是向那昨日,今日和明日的 , X( I+ |3 u' m7 e; Z j, G' R% o
大道走去的孩子。
X' c! _$ ?0 f6 D我就是一,是那唯一, ! j$ c( Z6 n! A3 B. T8 R% @. ~& \. v; Q" a
不息地穿过一切天宇,
0 V' v% @: B! @绕着他的路程前进;
+ x: p4 x. o' u8 ?' H& Y他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 / y* A$ A/ L! n
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; ! y3 q |2 Q; a, J$ _% n: M- ^0 b: ^
他把你们掌握在手中,却没有一只手
8 n7 z e5 t' J6 Z- R; d: l能将他握住;他知道年的名字和季候,
' i9 d$ I% I7 {" \! i E$ C但你们,无论何等生物,却不能知晓;
) A& M7 r; x+ X3 A岁月为他在不断的过去中回转, . J5 S( b& }% e
辉煌地移向时间的终点。
4 ]$ Z, X1 |# r; X8 {是的,我是他,再也不会死亡; ! w) J! @0 D6 X# g9 H" u# | j7 q
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 / ^. k+ I4 Q& R( y
也不能从不朽的路上将我回转。
3 J) N$ R' L$ Y& P, a- y4 ] q# H B% {* j# y. t0 Y
7 l6 i3 g$ {: F) v0 u
十二 他在白昼行走
" p G7 @% s' b8 [. v1 u* `2 ]+ c" I- j& H
# n9 [6 S3 Y9 Z& ?3 Z% C7 o我是昨日,今日和明日,
c* \- ~% k: v/ Z! ]是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 5 F- S# h) y1 _6 f0 i( e* j
饲养了那蒙恩者。 * o( a. A/ B- @, k, Z# p
我是从死亡中上升者的主宰,
" H$ ^! B2 x, l: ?' G0 J& @他的形象是死者之室的明灯,
4 C0 Y8 W; o5 G/ W' r% Q; {他的神龛即是大地。
- y& M" U% s3 Y当天空以水晶照耀了,
3 s: v, \! b, g5 @: w" C' G便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
) s p" u: W& G% M并把我包裹在光里。
# n0 @% E4 W) {/ e当黄昏封闭了神的眼睛 / R) M. l, B3 a# L( v6 Q) _
和墙边的门户, 2 X& \0 f# b1 r( ^1 B O2 G# ~- q
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 ( s! C# X. q- x) N. d% I; \
在黎明中我打开了无花果树, 7 u2 t# x* F ]% k7 P
我的形态是一切男女的形态,
& h8 k T) X. U F6 c: q我的精灵是神。 . h) K9 J& n" u5 t
0 h5 M5 S/ Y+ P4 x
1 C/ E: K$ E% `
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
4 X: B" f3 F! v; y5 A# U
2 s: n$ }/ N9 L! k3 W7 k; W5 u我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
6 U- `# w# K; `# i我是田野中的王子,我是奥西里斯。 $ f% V+ V7 _: B
我在他的死室中与他一同诞生,
8 [/ e; p M' g& s我与他同死,而现在我从死亡上升,
! j2 Q. z" f& J6 X# r8 d5 [我的心曾在奥西里斯面前判决,
+ t) O: v% P* f, W无人再把它从我带走。
$ L" M% ]& y+ k6 D是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
( W. F, x1 K* A) T; L' \哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
0 F( k7 Q& O9 y而现在,我胜利地在平安中坐着, : i) c: m* y5 f8 H; r
在那永恒的山顶。
( k ?% A$ t% I' \伸出我的手,我握住南方的微风, ' l2 K& _) a0 c( }, E* F5 i
张开我的鼻孔,呼吸那西风; ; _; Z$ H6 z8 P0 d, x
我点亮了一朵灿烂的火花 1 `5 B8 F* W* l9 g5 Z6 R2 z
给开启那千万年的大门的他引路。
* g- j- Q7 O4 x# a8 q我是幼小的植物和花朵的基本, " v5 t' u) e4 x/ l* J
是永远开花的灌木花丛。
0 d1 q3 z R+ K% I% }& I, i/ t. w: F, x
) y/ R1 b. @8 E& N/ y$ d4 Z; x
十四 他完成了他的胜利 ) X/ a/ q2 U& X: ^' v ~+ Z
% g7 W% j E1 N- I欢呼,从月亮发光 / a9 T7 P) T' n
行走过熙熙攘攘的黑夜 8 t: y7 M. \# C' O8 z+ a; f6 }
而高举着火炬的你。 4 p! [8 K# {1 Q' k! m
我也来了,一个辉煌的灵魂。 $ }5 r) C: b b3 S, U
站定我的脚跟,
" M( u6 L4 @2 R藐视我的憧憧的仇敌。 . J% c& l+ U! a5 M1 ^
大开死亡的门, + |; O: S( E$ s
因为我携来了黄金的杖, : y$ b/ g- ?* v8 w- j
胜利地穿过黑暗。
+ v; G6 P1 |3 D% @# s$ u4 x: G8 H
/ B# r$ t! e: e" i8 ?4 u6 z* s, ^* Z/ Z4 B
十五 他走入女神赫托尔的家 5 T1 w$ g5 @5 V3 s* n& W5 P
, }3 ?9 w8 |; _$ t, T4 O我是纯粹的旅人。
2 |' u; g% ^& K( y你注视我,自从你看见我。 $ _, `$ O* _* Z P
啊,门边守望的阿希,
$ E* R& Y: _0 n* l( a看我也追随 # X8 m: ~! S# Y, v h; Y8 E O
赫托尔,
0 c- z0 w2 n* k+ G因为她是爱情。
2 Q) O/ r) s' k8 K3 B5 c7 \! p6 C+ o" k* f" L) v5 N; N
- C, ?9 K; p5 o ~$ ~
十六 他登上了拉的小舟 5 `* U2 p3 e/ f" j8 d
0 l- _7 ^1 [1 h+ q$ B5 q' H& U+ V欢呼你,大神,在你的舟中,
" j- G3 `) w0 b让我作你的水手! 0 B0 h; c8 }' ^& ~$ f
允许我和旭日与落日的 ( O/ Y) m( d( v9 T" `$ A2 I
舟子共语。 9 p+ L+ b% b k) T
我走向你的港口, + |. D& F7 V4 X9 Y5 C( f0 F+ z
啊带我与你同行; 4 [# [' c6 x9 l' I& d8 Y' ]. V
在不眠的群星中
1 J0 a6 T5 w) b9 ]7 F* s6 N( ~使我成为你的随从。 : U6 o9 v! }3 m3 B" v" Y
我不曾接触过污秽之物,
+ o* h, S) A+ a7 x+ g5 ~8 v也没有接触过不神圣的东西;
) I* X ~0 x" E( w# @/ p2 x清晨的舟和黄昏的舟 ( e8 l \0 t, }# }9 P
从你的祭坛上将我喂养。
' Q; A" h! B& z( K& `5 {% [0 J白色的大麦做成我的面包,
2 l% C0 k0 F' x% V2 }: R红色的大麦做成我的麦酒; 0 r/ x3 P6 u$ z2 r
这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 0 @4 X E3 n4 e& H" K
从无敌的旅程中平安归来。
6 m8 h+ V# E2 J! V. N啊拉,让我与你一同航行 ' x7 S6 x7 l- O# N4 N: k# ?
在你的舟中,啊旅人! , | i1 ?! w1 K2 e0 v
. L8 H) r& L+ E/ z+ ]! y3 Y9 ~, T, e& v1 x2 b, Y) r' m
十七 他命令一阵清风
+ Q) _1 j9 d {+ I) G
! v- R4 x1 Y" R* q3 Z0 t: L6 {! |请开向我!
) p- P) P* h6 O& K8 K) K你是谁?你走向何方? # ?* B( K6 c- o j h* s8 p
你叫什么名字?
/ g9 X9 H0 f5 G& n我?我也是你们中的一个。
! z3 U) w# O5 j( F因为我出发,行向众神的庙,
! {: F7 R" O$ H! H; v0 w5 S* k7 |我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
$ d. H: @6 y# O8 @; B! l
+ I$ H. ~6 ]( t* h* b
) m" s; d% G' N2 r* g) U% Z/ Z十八 他认识西方的众灵魂
% A! o& P% m! `0 S" f# h# h( Z* p* p% G" v) u, [
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 7 @% h# ?3 } z7 K/ S
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
1 @& Z; \# u x6 l) k他的名字是火居者;他是清晨之敌。
4 K9 x/ A: {1 E" \" X8 i他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
* J D- ]" B# ~/ }. f8 N2 W5 y' p但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 7 B& o9 [7 J9 B# Q* r( F9 W
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, $ ]4 Z" Z, u. U1 I
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 7 i% L# d% L6 Y+ w7 v$ b0 p" u
我,就是我,羁束了他,
' U3 O) \6 e* e \% ], i7 d7 [' z, W会见了西方的众灵魂, * Z7 T7 o9 Y: W7 S0 C3 P
以及落日之山的主宰,和赫托尔, " Y8 l9 k$ V5 {/ x
黄昏夫人。
1 O. v3 m Q- H; |% i7 O4 F
% W7 J( z q2 \
# Z, Z) l' `3 X9 I十九 他认识东方的众灵魂
# b! s3 B$ y _8 B
8 K/ d" ~ ^5 k4 _: R6 V; A/ E我,就是我,知道那东天门。 % J8 i% {, [- M0 E
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, % f, J$ l3 R7 h6 U
在清风之前到达胜利的港口。 , E& C* q, C8 f% s
就是我,扯起了清晨之帆;
& y2 H- q% u( b2 Y' s1 ~0 S在青翠的无花果树旁与拉同行,
% M* S" {/ j# f- O* T! `: b我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
' x8 o5 y/ F" V8 q8 A5 ]6 \) M我凝视着和平的田野,它的
9 ~% D! O9 ^' N+ n+ W( B壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
' f o3 e3 o4 n而那东方的众灵魂是不死的收割者。 + {) C1 U+ E3 ?
我,就是我,看见那不死的凯旋,
/ g! p, y6 h0 \1 r" ^$ p" y; J5 ~当启明星神圣地在他们之间行走,
* [! R( ~ Z6 Q f给予我和平的田野,我自己的城池。 8 U! ^9 F' b$ a4 r& w; P
- }+ r$ Z: o3 z7 Y$ H
) u( f p/ Z! P, e8 X二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 - i9 E. X {, [# ^7 F
# @, w3 c" u9 S7 ?现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
0 M8 j- A- X5 |4 U! J& I不然就将你掷下天池的深处 ' C0 M+ S8 H* [( m
投入你的父亲所命定的屠宰场。
9 `& e5 x4 t1 b& P- [看吧,我的精灵像拉一样的上升,
& b8 d( j: j7 a3 T我已变成可怕的拉的灵魂;
. @0 Q0 Y5 S' n1 `0 t {是的,我在恐怖之屋中出生。 l& |7 q" O& C6 c
现在,背转你的身去,离开,拉的箭 1 C9 L4 t# Z, \+ E2 b/ }
飞越过那幽暗;发光的投枪
% {$ P9 H# g' L1 h& Q在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 + G- ]" n8 W# @$ \
当咆哮的云在地平线上升起 : B) l2 N( K9 v8 w
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 4 b; j0 t+ L. N7 ^0 k
禁住了你的嘴, 0 n& U2 E# j, A" {$ L/ J7 s
使你的言词飞散在静默之中。 ' ^; V% M ?- @8 Y/ A
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
% o1 F; E$ Q$ K+ k5 I( h4 L欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, / j- N$ Q2 J! F2 ]7 i5 I: w& G
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 & c8 c5 G/ n7 o$ Q/ Y. Y
赛伯的声音也在叫喊:
B; n: i: m& P, a4 W/ F欢呼吧!你们一切的王子, 2 F1 P$ o0 @: m
确定那与太阳一同航行的座位, . ?" N. D }- f& J
现在带着武器起来,以闪电进攻。
% V# B# V, m! u) j8 I欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
5 G) l) B. K3 i( t0 J! Y! U土耳其玉色的池水边的众神大声答应: : L2 o2 d: x7 [3 g" [# R
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
( S- ~1 _! X$ o让你们和我们把赞美一同朗诵! ' s$ v$ m- i% H0 [3 a8 _( u7 M
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
) o2 B8 {6 L7 m: y诸天摇动,而那条蛇死去。 9 K+ y0 k, A. F5 y! X
背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
' T r8 Q+ _ @$ B3 Y看吧,我是东方和西方的天空的拉。 ) j/ ]$ t& O4 d# y$ B" `' M
) t+ L, k3 _% |- P. K
" h/ i$ W6 \# n: ? s. h x" q! i/ o二一 宛若莲花
. t& a `, K9 _3 M
( b- U5 T3 U' X% D! U" N我是纯洁的莲花,
& p6 u: ]1 {3 B1 B4 ^0 x拉神的气息养育了我
) \& L; [; u/ Q! t# e3 @辉煌地发芽。 # B* y' O U, u+ T. v. X
我从黑暗的地下升起
4 |7 [9 _0 H3 C5 I* N0 q进入阳光的世界, , A1 e& g7 S% @! r) U
在田野开花。 , K# t6 N5 T S- p+ y- h$ s
" y: T4 }. W2 J
8 V0 f1 L9 X1 y0 z) K- J8 y
二二 他像蛇撒迦
5 ]5 k; `7 [9 ]- S4 u7 l. q0 r% E5 m- ]* @( I5 m
我是那条蛇,因年岁而肥胖, - b5 s# V7 g* Y. o" q
我住在遥远的地区, - K* D: W' _( l
它一天天地死了又活, 5 ]3 O& }( a1 n6 o* O! n
我也如此死而复生。 2 g+ F1 `+ Z3 A/ B" Z, G: f
: c- i9 N7 K8 \7 ]' G: S
8 h4 ]6 U& X# Y1 f: C! F. g二三 他祈求可以写字的砚台
. U& M* ~0 \8 i7 K5 ? X
; _/ H- V% [3 Z5 h欢呼,年老的神守着你的父亲,
' K* @( x# a! Y不让托特将那藏书打开。
0 _( D7 D/ Z, m: L2 K1 ]看着我,一个记录者,
7 l: ~3 z" @: H: V! q- T6 k. b好像托特,每天抄写
) E- ?7 A: j. e8 w, e奥西里斯美丽的词句,
1 s# S$ e8 G4 D+ J& f( ?请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 9 L" g/ T ^8 h) H9 i, K v
你将每天读到我写的记录, ; e' L4 X, \2 z0 I' w9 y
并且发现我如此的尽职。 2 I5 J7 C* e) D- J2 u1 }( j5 V. M
! f. q5 O" G8 E! L! R) @- a
. r, H* {( k7 E+ U+ m# K/ j二四 他燃起了一柱火
6 T4 d: O' L- b
' [ C* W, z# w: [% G贺鲁斯的发光的眼睛来了。 . w9 x1 z* N9 L. f( I3 H# q2 L
他平安地在黑暗中闪耀。 $ d7 D+ J* V/ `& |! F& }' z6 m+ C
在地平线上,拉欢喜地见到 7 ^7 R8 |4 c# Y7 c. C. A/ e8 ?: s. ]
头把邪恶销毁。 k( Q4 M7 A, V& U$ _
抵御那赛特的权力,我与拉 6 E7 f A3 W9 B; O- O3 o
点亮一柱火,而且追随于 ' m- ?/ m6 s4 T! h
他的扈从中,永远地崇拜着
. k" C. b2 ^- k5 s+ n那孪生姊妹的手。
8 e* p9 M# D, [' E贺鲁斯的眼睛平安地活着。 0 R- E o" p) T# T% U4 U" d1 o! u7 L
( D( l5 [- f/ V) p4 S. }- o% q: @% R& n
二五 他在地下歌唱
! a" R" u) w/ ?& R% }( n3 f
8 W! M0 ~! R. Q0 k地上的躯体和田野中的灵魂 9 L0 a7 @0 [/ P' ?2 M( y
是纯洁的; ( c# q& i! P0 }
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 8 ]* X) y! P! n7 J) D* ?
是纯洁的。
; s6 u+ b# t5 J4 B5 b8 r0 v蛇死在那
# g- K, D/ K- w3 j众神设立的地点, 8 J7 ~# j s0 ]0 |3 Q
奥西里斯活着,而他的宝座 f4 b- Q) s5 q s
安息在水上。
8 M0 F& U+ G& h: w' g4 k你的美丽是一条流动的小溪,
, x& Z: l# f# J叫旅人驻足; ; R8 g# U$ M/ u' k. h% A
是游宴之屋,一切人 3 H6 e( J4 l s1 L: o
都在那里敬拜自己的神。 $ b, E8 b/ J' p1 u) a
你的美丽是树立着圆柱的庭院 - {9 T. H( T ~% A9 e/ k1 ~
向拉燃烧着薰香。
+ G" T, M4 i1 T: r9 [- U你的脸比月光所照的
0 z4 h f6 A: g+ }9 V o殿堂更加明亮。 0 a) P8 f3 P9 F& Z% `) ?1 U$ v
你的头发掀起波涛
4 k. g) q. n$ F! ^! X: o; Q. ]宛如东方的妇人,
4 ^' t j' I: ^黑如在地下 % P7 i( M Z5 y* v
守住午夜的门户。
4 {+ g: g3 l b) n你的脸是天际的蔚蓝, ! \* c, k/ u7 [
光亮如一块琉璃; ; e( k5 H( V/ d
拉的光线照在你的脸上 $ o/ f, b. q3 E8 n! Q
使你的衣衫用黄金织成。 7 v) n! x! \- M; W1 ]- P1 H
你的眉毛是孪生的女神
~ h6 T5 X& x; _2 ` d1 X3 t安坐在神坛上, + s- e* q4 e0 I7 v7 V
你的气息
, u+ z2 L! W# K4 r: w' t* G- P如阵阵天风吹弯了谷子。 ( N) g1 M1 N3 u* C
你的眼睛观望那黎明之山;
8 k. P7 I7 b8 S' x你的手是水晶的池沼;
9 g6 ?6 n: v* O) U你的两膝是一丛菅茅
, _( ?: _" \8 v; h- w3 A: l B. _有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
; K* S! F9 [! f! ~6 Y你行走在幸福的路上,
' R: c( R7 I" N4 e6 ~眷顾着; : ~( Q" r0 V5 l$ Y# W/ B& o
在众神的湖中洗净身体,
) F# O$ A! ? q又踏上旅程。 ) B2 D0 g4 \- b) E
! |3 P9 b* b# A- z% r$ u! `; T4 v$ B
二六 另一世界 & s* F' l' r8 }' r' s& f( d
这里,有为你的身体预备的饼饵, 1 L) [6 |$ ^5 C- \( ^
为你的喉咙预备的凉水, $ n8 u) o& _; u: Z: G4 ^
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
; P% V" `) g6 A+ r* L而你满足了。
0 a8 a& R q& O! s% Q你不再在你的
$ O: f* F8 |3 P; d$ s选中的小径中颠簸,
' Y/ {; a8 ^/ c3 e2 b. x一切邪恶与黑暗 4 n4 x+ w4 E% M* c
全从你的心灵中落下。
' S* f' P J7 j% W# N+ M在这里的河边,
3 }7 l& C8 e6 d3 C* {% T喝水或洗你的手脚;
$ a* \% I! y$ K) h- @或者撒下你的网,
! x; I5 O) j6 X/ w它一定充满跳跃的鱼。 , x# d" b$ E! }0 Z2 u
哈辟的神圣的母牛
4 r# j5 J! Q) ?. b( A- F: o将她的乳浆给你, + z4 W, s+ [) t. I& u6 w0 ~2 B+ ~& l
扬扬得意的众神的美酒
" U1 e+ G& `1 y将成为你每天的饮料。
- m, r# E- F0 n) N: |& l白色的亚麻布是你的战袍, 2 n" t8 _7 a+ Z
你的草鞋闪着黄金的光彩;
& f y- [& w6 u( y" s' `) ^你的武器凯旋, : P+ | m- v+ h' _1 @! [
不再有死亡来到。 - G N7 l, D4 D8 u! B7 K
现在,在旋风之上
0 S& N; g4 }! ?你追随着你的王子, 9 l A1 N& \9 Y# O4 U
现在,你在繁叶的树下
- T; E7 y n' C- G0 t心旷神怡。 插翅登上天顶, : j4 m4 K/ E% _4 Z S1 ]& L
或者在和平的田野安眠; 3 }* \& R) z! G& A* b+ h" g+ c4 L
白昼,太阳将你守护, 9 \7 Q/ m: w( G
夜晚有升起的星辰。 + d' B7 K# i- p, ~
% ]( m& I# o% |( T% _+ D* X% E, ^
8 Y% w+ W: r% y& q! \
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 ! T7 Y: }0 z0 E" f7 Z
3 `7 U. F* P# B$ C' U, P8 |
啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
- W. |( `9 Q( p& g在每一处你所造就的人间的国土
& Y u, ?1 B% S- K0 `9 c都被你的爱所征服。当快乐的白昼
- P0 O3 I, q% d! B! |在欢喜的平安中跟随你的脚步。 & I$ ^. r/ Z7 J" o# o% l
当你沉落,世界归于荒凉; ! t: h: }9 n8 P* G; s$ Z" [5 |
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
, {3 U; s& _9 ^' M只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 ' D7 B- z5 {4 C' z
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, + V; x2 n2 z0 N
人们合唱着,自沉睡中跃起; 8 J1 q& f6 h' t' ^
他们沐浴更衣, 5 t; z% M' J0 R' X' l/ P8 [+ @
在快乐的礼拜中高举双臂。 0 @/ _. E% {( V- |: M$ m
家畜们再次走过田野; " \, T, F6 L3 T" L' P; G
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, % @( A# |) | m3 u( ~
它们也崇敬你,而那羊群
; I7 H/ c$ F* y9 m& x7 E9 w快乐地跑过幸福的原野。
; v7 ^4 ]3 r( Z- x$ A北方和南方,沿着这灿烂的河流 5 x8 T. b# I7 _/ T
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; / \ _! V' F* }
而在那大海,所有深水的鱼
& n% g, I2 ?( I5 D& T/ y, f浮出波浪,在你的光中欢笑。
8 v: v8 K6 V% q" M因你是一切生命和人类的种子,
" L' e+ {$ t( {& ^* ^# h母腹中的婴儿,也知道
H7 M* J$ A( U. A# v! O你的仪容临近的安慰, / P( K& L" C5 \7 U
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
9 h6 C- E1 u5 H尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 4 X5 u1 k8 A8 O% |" K; n! t/ B
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
* A+ t8 P4 }3 H3 v! C$ z& F. o4 U( `在它蹒跚的腿上舞蹈 + U% n* [: ?2 Y# c0 z& v
欢迎黎明的光辉。 - W0 H( j# a& k# c4 L3 e: }
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
+ |3 Y8 C1 p% s) s人民,牲畜,用脚行走的, ( z. O/ b& O5 O' r0 G
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 ! H8 h3 f; h6 _; x" E
都自你的心中诞生。 3 x7 _( Q' a9 C5 H3 H4 T
人类和他们的命运也都属于你,
! T7 Y8 O; @6 Q' G9 [2 W$ _一切语言,一切肤色的人都
3 z- s2 z. u- b. K" D拥护你;还有在各民族之中的我们,
3 |7 r3 T- ~, c b- X一切种族都以你为选定的主宰。 6 [+ ?- g0 u( c2 C% S
而我也在我的心中找到了你, % H5 R- b. ?! x# M% y
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
( O7 s- ]- h7 U6 y) O你的黎明是生,你的黄昏是死, 0 P6 d# z1 O. n2 H
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
) m% U o9 K9 e1 r+ W' ~
/ G- `1 g: Z* G3 T. c0 f+ V% G) I& o: t
二八 尼罗河颂 + }9 u1 @$ A0 f1 [5 ]
6 I0 \ W1 F$ h4 C: j(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 3 ?) K5 h0 [+ c6 X) W
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
! v2 B9 H3 _5 b P k黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 ( U" n3 _: H' u$ ?, d
让婴儿在她的怀抱里酣睡;
) z) }1 |1 A! S( G6 I5 X他们成长,并发扬了智慧, 5 D! i9 ^) }+ N" W
于是,他们开始歌唱, 2 U% s) n# l" R4 k; }" t
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
- C2 ?7 p5 r2 G# n0 x/ X" D9 z万岁,尼罗河!
" J# F/ y! {, q4 r/ ]你来到这片大地, 7 n( P7 X, V8 F" k8 D5 G
平安地到来,给埃及以生命。
5 c9 g) c# T1 w, X# U7 |阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, 4 ~& f9 { I- {5 N/ `$ E7 ?
我们庆祝你,给我们指引。 & ?# P- A9 ^' c- j/ Z# m7 L; i
你种植了拉神开垦的花园,
% X i& N1 y q/ ~4 u给一切行走者以生命;
6 e' C* @+ N4 v& K永不停息地浇灌着大地 & \2 I: x1 l6 j; o1 |
沿着你从天国下降的旅程。 9 Q* N# P& z' }" l
食品的珍藏者,赐予谷物的人, 7 g; I k2 G2 v' `- Q9 s
普塔神给每个家带来了光明!
7 j6 V! ]9 p7 x$ G% J1 y! g鱼类的神啊,大水回来了,
- t1 h+ ^0 u4 o. {5 j, V2 o6 t) T) [( j鸟儿绕过了作物飞翔。 ; P! _: b6 o7 A) y
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
% J _% W8 {! f0 e# ?他守护了神殿长存。
* [* c$ F9 s* O他厌恶那懒惰者, 5 T0 t4 @" @4 C. c
为了所有人,一切可怜人。 8 S8 d) t# i" H* B e
假如天上的神悲叹着,
4 E8 L9 w5 N: L5 n+ R痛苦就袭击人民。
X9 @* d7 d N) F, i5 v9 E" e) |他使整个大地为耕牛开放,
/ d" u$ e; B0 M0 m8 X大大小小都很开心; ! ]% y u5 y9 c9 ]
人们迎接他的来临,
) j! l3 j! q+ n他的形象是努谟, * Q. ?# ~( u! J8 I' e
在他的光中,大地欢欣雀跃,
) W8 r6 d$ B5 P0 C8 @! o0 _5 o一切肚子都很高兴。 6 ~) N2 d( {% e3 p( s5 {3 I/ l0 w9 y
一切生命都有了滋养,
, B, e' N5 \% z4 ^/ k9 y% r# ?) l一切牙齿都有了食品。
9 H) k' L2 }( U- N# |, O0 w(如果他因沉重而不能升起,
) s* W) Y3 |5 z人间将日渐萧杀; 5 j" d; U+ H) [* @( k
存活的正向他乞求一年的饮水;
! \# C5 m1 n7 @" T6 W/ j0 S! g7 B3 C富有者也面带忧伤。 4 W7 i0 H' s* ~* k) x
到处都是手执盾牌的武士,
8 J) z' K$ C1 \因为人们都开始相信, : ~8 U% T" q, R4 C
唯有谋杀,才能使神丧生!
' A5 U O9 |- R- _7 l5 a他们有的是武器,
1 ~( q9 d8 m1 q3 g3 \4 z除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 7 L$ U& ^% P% G/ |; b% ^! [
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, ( Y% U+ @9 b: G8 B2 f P8 |+ ~( @
人们将走向绝境, ' D0 m- T. P3 y. e4 p% t
百万人将仆倒道路的两侧, % h/ @, H, f( Q l% l
如果无人向他献礼。) 1 ^$ F' q/ l5 C
食品的携带者,送来粮食的神, $ A: X) d6 j" X; b. m
一切美好事物的建立者, 4 l! a) |5 c; S
恐怖与极乐的神! 7 j8 V# u8 A, j" N4 J7 b( Q5 F# J. P
一切都相聚在他的身上。 " M0 |4 ]# P2 \9 q" C- W
他为公牛耕植了芳草, : {$ F+ Y0 g% u( L& a- y# x
为众神备好了牺牲;
% ~" I H/ K2 B; D/ J: c最好的乳香也是他所供应, 0 [9 L+ n/ T0 W1 z) {8 ^
他是两个国家的神。
8 c" H0 y5 p# S7 W" f! Z他溢满了谷仓,丰裕了库房,
. J5 v9 ?& v2 x( p4 l) i' D并关心赤裸者的处境。 0 O" m! }0 h7 a) c$ k
他产生了满足一切愿望的东西 $ G8 y& z# `0 \# V. f
而从不厌倦, 7 K' t9 t) e# z3 N* `& g/ N
他以自己的力量为手中的盾牌。
6 T2 Q/ y" T8 M5 |他的形象不曾被大理石
/ C0 n, p$ p( H9 s# R刻成一位头戴双冠的神。 9 v$ Q6 q! p" ^# x( p6 z+ }4 {
我们看不见他, ! v( W1 v q1 Q( o x
他无人侍从,也没有祭品: 1 |+ `3 V+ K- s
他不在神殿里受人尊敬, 0 [: K! `6 l/ R# y
他的住所无人知晓;
/ Y6 i$ N3 H4 F4 y没有他的神龛,绘着多彩的字形。 % K. w9 T2 k( g' A
没有任何建筑能将他容纳,
; X7 [( n7 @0 Z% m- V当他的巨浪分开了群山,
* g% b5 m3 ?, L5 X% u+ y见不到他的随从,他的心无需向导。 4 v3 H4 ?4 `* t7 C/ @( E+ ]0 l
他没有神庙,没有祭品, 8 X; a7 _) Y5 X! o
你的青年为你祝福,你的孩子, 2 U/ U& [! `. ~% h
你引导他们宛如那君王。 ' A$ F! [5 `) z7 P2 O2 m
他在地上确立了坚定不移的法律,
. a0 ^9 T' P* i8 [1 h9 \& i) k沿着季节在两个埃及通行, / X/ b' D8 r& O9 x' A5 E
北方的仆人即是见证。 1 A( {+ U4 |1 s; Z
无论何时,当人们饮水, 5 B9 v$ ~6 y' Q# `' e) F0 l# e9 G/ b
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
* I0 }! M( K) i: S他对充足的恩惠甚为关心。 " u! ~2 N _; x: n
大水来了,快乐随之到来! 4 B, b+ G' P G6 V6 l T- A: [
所有的心都很高兴:
9 T& S# b4 ?' T: h. r! B( c$ g鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 L& W* T6 U j0 z
以及与你一样的诸神。
" s% ~4 b6 S7 x5 Y8 H G他以泛滥滋润了大地,
' B; \0 r4 D' z1 \快乐征服了人们;
) l/ R% \9 {2 w) K/ _润泽了这里,又在别处建立。 6 j. t" j) d8 L
无人与他一起工作, 6 P7 `- L0 u2 t' p( w" J
食品来了,他无需内德神的参与。 7 q' t# O9 L% f6 y) ?. F% k( Y. B0 `
他使人们都很欢欣。 6 l$ B6 d3 c) Z6 q4 P2 O: e% r
他在黑暗中散布了光明,
$ E8 A( z/ p1 A) L+ n4 M在他的牲畜的牧场上
$ e1 P4 s5 F; S% b: x2 A以他的威力使一切产生; % D; I: f6 l1 f( _ O2 O
以他的水给母腹中的婴儿生命。
P2 l% s: J x5 L3 G人们换好衣服,种植他的花园, 0 }) ]9 E& _4 i S
他关心自己的仆人,
: ~; D# \/ b( u为他们建立了黄昏和正午,
: r# c, r& P M+ O# V) ^: K6 a- v! \他是无限的普塔和卡贝思神。 0 E' n0 l+ h* d! }' x1 T
他这样创造了一切, : {; g9 K' g" W: J
一切文字,一切圣典; " h r1 M& |2 Y; U: t. e/ |$ T3 S" y& U
北方的工程也即将完成。
- i$ v+ A2 T- u+ k$ w7 Q! c8 D# Z他说着话进入自己的屋子, ) B/ N( {! D7 f1 `! p6 Q
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 ( a4 V: }. U9 s* U# `3 a
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
4 V* w7 X; Y' z% B人们需要水,就向你恳求:
, Q* j' c, f8 n5 Z# P; i0 i* \让我们看见底比斯省区像三角洲;
/ p8 R$ L& b: z- L' O让我们看见彼此都拿着器皿;
6 |1 u7 ~6 ?( p' w让穿衣的脱下衣衫,
( t7 I( ?7 K( m1 Z: r( }! @$ O" P让高贵者的后代没有饰品, / K3 K& J: V+ r6 d7 }
夜里也不集会敬神。 6 r }( O; ~" O" J" P5 [" A# @
而他的回答是是清凉的河水, 9 I R/ h' N# z7 \" n/ z# u
给人们富足丰盛。 3 |/ J9 x3 d l% Z; ]& W" E
噢正义的建立者,我打开心灵 + l, l* q8 B K% Y$ Z2 r F# W
赞美你,
4 Z: Q% u; H- C \' J# u( D并向你的大水致意!
: l4 |4 Y4 |* B! ]8 S" B人们拿出谷物和祭品
) N* g3 E# ]8 m0 O- V- A2 @0 W在向一切神灵礼拜着:
1 m8 N Q# C) M) z鸟儿都不向大地飞行。 ; v1 N4 x% F2 P U A5 b
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
& w# Y7 K3 {# ]9 c3 r; k& ^和珍贵的琉璃; ' U, s8 @% q+ k1 g7 X1 D
谷子存留了,在萌芽的时分。 5 x& E) n( R y+ w0 E0 ^( C. ~- ]2 |$ T* _
这一篇颂歌为你歌唱,
/ ~3 c+ ^2 I6 X" ^) D还有好手为你奏响竖琴, ' I! J2 K! U1 u R0 S
年轻人为你欢跳,
. t+ B: M7 C# x你的孩子们都在赞美你。
0 V2 ]& o0 i' f4 E2 y) X而你已报答了他们的劳作。 1 m' V7 l$ t u; M% H
有一个装饰大地的伟大的神,
4 U$ L9 h6 D. \) j% x他是教导者,人们面前的盾, ; A" |2 y, O$ S7 M. p
鼓舞了绝望的心。 , f* E4 ~( Q; |
你在国王的城市里照耀,
6 e Y H* J2 E8 x5 M$ A# i& r一切都让高贵的人们称心, 3 \2 p7 G: A" r' W
穷人正对着莲花微笑,
! r5 z f5 f+ _6 ?) y万类事物都感到满足。 ! T+ x- S6 T7 _$ e
你的香草交给了你的年轻人, * S& W$ E- |9 k5 R
以防那饥荒的年辰,
3 G, @" z* I {- |7 H欢乐坠地的时刻, 9 q. i* _1 J% r+ |5 ^4 P' L
大地又重归厌倦和郁闷...
6 N& B9 F0 g! m W! g尼罗河的洪水啊,我已为你
7 M2 j: h0 t" O ^' ]& x: Y3 u备好了祭品: 7 W/ c8 o* b+ v2 g
磨刀走向公牛, 1 p& h3 n0 p8 l+ L
举行盛筵欢迎你;
G/ w3 h7 J8 i+ D: J( `7 h如果家禽不足以称你的心, / }7 s! p: f0 ]4 W# n3 u
我们就捉住野中的兽, 8 d! |& g4 T$ K {+ U
架上纯洁的火。 X: P/ z" g8 G# |2 B; s2 a; j
并献给所有的神
) a k' W; n- i这献给尼罗河的祭品。
+ |9 `% k1 c9 s7 n$ q5 Y' R现在,芳香已升上了天空, 1 G K: M% ?0 {$ y6 {
燃烧着公牛,阉牛和家禽...... M% v% ^: p$ y4 n1 [' F
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
) o4 k, ^( I/ i4 ^# {( q在天上不知道他的名字;
+ r3 P+ n. h( Q( q2 |6 Y他从不显示自己的形象,
5 @- b5 i- n) h# O2 g% R4 o一切描写都不能当真。
, H( E r1 V3 O- ?1 X. z众神也赞美他,正如人间在称道。
, {& _8 K3 R2 ^* _8 J3 h7 r我们自恐惧转向了敬畏, 8 n6 _9 w2 F# C4 m
当你的儿子以主人的身份
1 F% k) v7 o. @. ~4 g& c w教导埃及的国土。
0 G- C4 H6 F3 K9 q% I+ U照耀,照耀!尼罗河,照耀着! 0 K7 h) m; C. h6 r
用你的牛群哺育着生命, 5 g' w n C" `! G
用你的牧场哺育着公牛。 . W0 w; }, [$ `! N8 ~* \8 B
照耀着,尼罗河,你的光荣!
5 a. c' B4 Z1 x2 o! x1 N- l8 k7 S7 j w( V5 T" w; t
1 ?9 K# j! B/ N m2 E" T二九 阿顿颂诗
( a& u# L/ j4 P0 _3 r4 R% Y3 O* \2 {% d/ H
在天边看见你华美的形象。
# z# I/ W! T5 z9 ~* V, }: E7 Z你,活着的阿顿,生命的开始。
9 e, S; C6 T5 q$ T* o* |当你自东方的边刃起身
- W: B: X: [& H# k以炫光照耀了大地。 0 W& c5 F/ c& I" J# a/ e+ H( U6 E
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
' X8 ^% L5 z$ B2 D% T F3 }你的烈火环绕了这个星球,被覆了
" B3 |% i# R, J$ ]你所创造的一切。
7 a6 H7 ]- _& G) r你,拉神,因爱情到达,
3 L; k1 z- F* v: P/ }4 a让普天之下乐于为你的孩子劳作。
) F/ g @, _; _纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
( |& T8 [% M; c5 O0 I当你来临,白昼跟随你的脚步;
5 Q; Q* U; {5 y# A% f9 q; o虽然你照在众人脸上,
" B x4 ]. O9 l却无人知道你在行走。
$ V& {: r7 l9 Z7 [2 v一切入梦者也将你赞颂。
/ d$ p9 ^- O X6 w8 J' E: K当你垂落西方, " a. {* \1 V Z* t
大地陷入死亡般的黑暗: 0 j: U Y4 b$ C% k" t+ c- V8 y
人们蒙头躺卧家中,
5 \6 L, r, O( |% z+ X. y/ h9 _这只眼睛找不道那只眼睛;
# K. C3 X/ }5 X, i% z; c. f: n他们任凭身下的东西被人盗走 5 w* O- k0 }3 a) a7 c# _5 E
也毫不察觉。 ; O0 a/ G0 F- J$ ?. W
狮子离开它们所住的洞穴, $ I6 G: s* Z% x5 |* g
长蛇和爬虫也出来叮咬;
. W" x" b/ ?1 b黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, . y( p8 }! f8 K
因创造它的神正在休息。
; K- \: V# G6 }黎明时分,你在天边起身, , G' [3 Y& A1 u
你,阿顿,高举这白昼, ' |9 G' }+ g, l/ h7 F
赶走黑夜送来你的光明。 ! m r( A! o1 E
上下埃及每天都在歌唱:
1 ]& i4 J1 a' W; W$ q9 x2 O6 ^; G当你呼唤的时候,
1 G/ t; @* F. Y人们苏醒站立; ! a% M. ^: e& o" q4 @, `7 T
洗净身体,换上新衣, T. t9 D: p; W) v1 l2 p
高举双臂欢迎你, / z, H0 ^7 b. x6 U( S2 B2 X
因你重光了大地。 # I0 R; |3 X' b. b
世界的各地,人们劳作了,
, a& }4 V4 d1 C$ N! ?, r牧场的茂盛让牲口十分开心,
# P+ l7 Y. V% ^1 H2 o) Z! \* k& q香草盛开,葱绿了大地; 7 u# p+ ^7 F L) p
鸟儿倾巢出动,
! \3 q0 J- C3 B8 R; F展开双翅赞美你。
9 i- O+ r$ l9 \% `. e8 I羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, ) I2 e; R$ m2 k# z3 Z5 t
有的飞翔,有的栖息, 8 X! m% }; b8 W' ~* \1 D8 @7 i' a+ L
它们一一健在,只要你 1 Y* n( p4 ?, k) L3 X
还为它们升起。 ( F, u; W* @9 p) X
渔船在北方和南方轻荡, 9 k2 ?4 O) j; l+ S2 t. {
因为你的莅临,到处都已通航。 ; E- M$ L- l- e3 W- L; G' c% l
鱼在你的面前跳跃, : M7 L, h& O! ` T
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
2 N e6 u( l5 z8 \你创造了女人腹中的婴儿
' z* p' S: w! U9 ]: W和男人的精子,
: c$ {: ~, i% n; o) W# {% m你护佑着躁动的婴儿,
5 p5 q6 W s7 |2 ^% B H你安抚他,使他忘了哭泣:
0 ^% {9 P/ }2 j3 X1 _. F* ~; c0 q尚未出生的时候,你就哺养他, 4 f4 F# n% R/ M7 K
并使你所创造的一切能够呼吸。
5 r& M+ f+ i4 ?+ q* @2 j. ^当他从母腹中降生, 2 d# O/ u+ i3 ~ `% x7 k% `# b/ o
你打开了他的嘴巴,
, T& q3 G* @! q. B. `: F, S给他必需的食品。
$ i7 o0 |5 w" p2 I% f当雏鸟在壳中轻啼, % j2 R3 s8 V) }! f3 Z
你给他生命的气息, : @, k8 r4 g0 m/ z! [0 B8 z% o
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
q# h, Z/ i. M% k他接受了你的呼吸并拥有活力;
( J: m, y5 e2 B% x: J$ b是的,它已从壳中走出, 6 ~. `- `0 D+ p% z& @
喧闹着即将长大,
. N+ y9 ~$ \$ Q2 d它已自己从壳中出来走路。 ; a8 x) e0 q, D& T8 {/ S8 ?7 P' G
你所创造的一切如此丰富,
5 h* j1 n6 K8 I2 B# t- w/ ?+ ?: ^+ ?/ Y纵然无人知晓。 ; p% S2 z$ ^( A4 g9 X; a! X- {
啊,唯一的神,无人能与你比肩, 9 Q7 B# W [# O" z, X0 |0 A* U& T0 o4 Q
当你如愿制造了世界, 1 E* Z4 d6 n0 ^
在你孤独的时候。
6 ]/ c- C4 ^8 @* |6 y一切人,一切牲口、野兽和羊群, $ _* p2 i4 q4 |4 i
一切地上的都正以自己的双脚行走,
: ~; t$ N. m n: p5 l1 l一切翅膀都为自己飞升。
) a* g- i1 H4 y% D在叙利亚,在努比亚和埃及,
: _& i1 r' z% j' m8 M! D" F你将每个人安置得适得其所,
2 [8 a" l2 @2 ^5 c% z2 `一切愿望今天都已满足:
# E/ D3 z) `. |, o每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
# r5 D! s0 t! B8 g也已算定;人们的语言肤色各异,
5 I0 ~5 V& G7 Z( c7 x, ? J一看就是些异乡人。 9 r( w- }. G' s D7 Q* H6 }- A* [
你创造了地上的尼罗河,
1 ^2 I' M+ X# O$ ` p5 |并亲手交给了我们, ; h a" K! d. W2 V) M% S1 v2 l2 x
你给予人类滋养,
) y% q: R. k2 O8 `) T, e. g正如给他们生命。 6 _4 b: C5 G" l7 j7 W9 l" _+ r/ S
你这众人之主,正为他们操劳,
, a l( A) [4 y$ t5 r) x大地之主正在为它而升。
3 J. F! D# t5 G1 \5 `噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
Z, F5 ]8 j( X( a# ~( ]/ o# W就连远方的国度,你也给它生气。
2 ~2 K+ Y) \! S' o' L( t你自天上坠落了尼罗河, - t! w+ x% F% h) x
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
; b/ `% A- ~" @- ~2 g- q象那伟大的海洋,
( [% f V0 N/ s2 ^1 V' C浇灌城边的田野。
+ `" K6 w; r7 o3 K; a7 L啊永生的主宰,你的计划如此有力, & S1 ~& g5 {, Y. U& K( U
尼罗河因此是神圣的。 ' u+ ^; F: y3 K' x
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
2 d/ }' h& {' @- ^% W; m5 `那里的漠中行走着野兽, 7 Z7 [& e' U1 P5 B9 S0 Y) d* I
有你统率他们。 0 G% m8 _; B. V/ u# @, x
而大地上,真正的尼罗河
# C: p% Q& ^- S2 I* c! G' B$ t交给了埃及。 6 q/ b% M: ?/ o3 }& c
光芒抚育着每一块园圃。
) [8 J! p6 B3 c% U( q, Z当你升起,绿草为你丛生;
2 T- S, d/ T( G" d你为繁荣这一切制定了季节。
- n9 t; g8 A* A$ c) M1 V冬天使他们凉爽,恢复精力,
; Z1 q% z# u& I" h+ b夏天的热浪使他们仰望你。 9 E: ~% V; w% q+ D
你创造了辽远的天空,
' { x/ x. U+ f: C, i9 w并自那里升起,
. ~# M( ^9 h5 e$ p, {- X当你想看你所创造的一切。 V+ O5 e( n! \! b) r% j
当你孤独的时候,
: e" x8 A c/ y噢,永生的阿顿,当你起身, , |8 R: c; M% b+ E; t4 I' p
上升,照耀,退去,前行, " Y9 m+ h" o" N5 X6 y5 P* e ~2 q
你千变万化,正如万物的形体。
* n9 y4 C6 v% a/ O" \, r城市,村庄,田野,道路
" h; p2 m1 e* s M2 a! N7 { [以及河流,你是那唯一的神灵,
T, f: X% p( Z, C$ L$ E- {1 n6 F一切眼睛都凝视你,
4 i5 Z: e j2 X2 q8 c因你是大地上白昼的阿顿。 ( w; E9 @+ O" a7 l2 p; c
你在我的心中,
2 r% A; C" M) _0 n; j: r+ S1 {无人知道我的欢乐, 3 g1 k# `6 y% B. u) r1 U1 S: M* U
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
- @/ g# U# r" y. r, j3 g你使他懂得你的心愿和威力;
) t" [5 K, s( g; q) C; s由于你的手,世界才会出现, f7 r. n6 H' u8 D
依你所爱的形式; 4 i. `- r! w8 c1 E
当你升起,它立刻有了力量, / s. Q" V% d2 n9 Y0 @1 F% }
当你落下,它就死亡。 , j! |$ M9 M! \- Z4 F
你就是它生命的两端, 0 w- b x. y( f4 z. |7 ~
经由你,人们才到达了生命。 0 Y; o+ b/ K M# S9 S
所有的眼睛
! R5 x: `) ?* @3 D' e/ U* H都在注视你的美丽,直到你安息, 5 [% _0 Y. d# }0 ^
直到你放下手中的工作 1 v, N! p# p6 b- ^8 R
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
6 K4 Q8 M4 W2 z; x0 u' v王国的一切已经强盛...
2 O* ^6 G% W& A3 E; J7 u. ~1 O/ u你确已创造了大地, : Y5 g' p6 c- t$ Q
为你的儿子使它成长。
8 Y% u. ^% I2 R. n. d他就是自你身上走来的孩子, , T7 Q# k0 W$ _2 X8 L6 u% o; q
上下埃及之王,阿肯那顿
8 M4 B8 w! J% I8 L和他的王后尼弗尔蒂提。 + z& f- V" X3 N& h1 ~
永远活着,永远年青。 $ y' n, H( R- p/ B. y5 E2 @- ~( O
0 E z' r9 B( x! M6 ]% c& C
4 y& G* t9 |8 \& P- u8 C! C
三十 战胜阿波菲斯书 $ d- E, d9 F! H9 o
" O/ ]0 `/ n( L" U( g& [
万物之主在他形成之后说:
4 h: c, E1 @! V& A' f* d n我象唯一一样出现, 4 |' u, [4 H8 ]- S6 @+ d
在我之后才有了一切。
9 K. F9 s( f/ u4 C! [- w# U一切形体都根随我展现,
8 I( E$ L$ D1 Y( D, s q3 H那时天空还没有形成,
6 c1 D# }2 b4 u- Y大地也不存在,
$ J+ ]6 c# [. X' [' M7 a蛇和众爬虫尚未创生。 1 [# F! u0 q0 j5 v& T7 `- ^4 G
我从我的口中说出了一切形式, " H2 K9 n2 K3 V( G, N4 A! ~5 [
从静止的深渊中上升。 5 ?4 e5 F+ I6 J; p# H7 o7 s
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
; d; P0 i2 ~ q# f& i K% k我在心中思索,在灵魂中缔造。 1 F$ J/ z. ^3 d) R1 v* U
我独自创造了一切形体。 ; u# ~, t' J) {, ]
那时,我还没有喷吐出空气,
6 g7 ]2 t* {1 [. \% P: s还没有吐出潮湿, / \+ D( o# A' f1 n% \0 n
还没有别人与我一同起身,一起工作。 $ z. M/ @/ ?1 s
于是我在自己的心中缔造,
$ ]& t d! ^* E! b2 d; X使一切以婴儿之形出世。
. F! |7 R- ~. ?0 \& r# V9 j$ F我以自己的手孕育他们,
" {$ g% x& r2 \, _- V, U: R- k并与自己合为一体。 ' k$ n7 d- b9 H$ J& y7 N; }0 S
我已喷出了空气,吐出了潮湿, 5 ?1 t- f3 q+ A6 P, D! l
是我的父亲深渊将他们哺育。 # l2 h0 m/ y2 f2 C- E
当他们离我远行, * X) |* R* }5 y, u. y1 z
我用一只眼睛追随他们的背影。
q4 x# H4 W) }' g* m当我成为唯一的灵魂, 9 h" ^/ m0 q& K1 x) F& b6 A
当我在地上高别了三个神灵,
* c# a9 K: P4 D# m0 o; D2 Z空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
: H/ L' M9 ?) n- x$ E并把我根随他们的眼睛拿走。
, L' o7 h7 g Z' M6 @我把自己的身体包扎之后,
2 N% X; Z {4 |' f! ?+ c! \为他们放声大哭, 6 _' `- m/ N) f' r" T- C
人类就是我眼中滴落的泪水。 ) z& _5 Q8 @0 g1 ~
当那只眼睛离我而去,
& U7 H! O1 R3 _我用另一只明亮之眼将她接替; 3 {! W; n9 ^( r
当她重又归来,看见我的样子, ) E% f$ L. F( T3 ?2 Z& @
就对我发怒。
9 \" p7 R) N5 m1 X |
|