|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 0 z, V7 \1 u; z9 C) \) _+ p
% J" W2 i" \& ^/ m亡灵起身,歌唱太阳 ) u3 n: \" b+ S! M ?
1 z1 ?3 L; s4 e6 K
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
2 V! Q3 c( _% Q& `% \/ F% p你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
4 Q' _( {; Q, b3 M你是众神之王,万物之主,
: \. V" i- c, s, Z我们自你而来,因你而成神圣。 " D" T' G1 j: s6 M& I
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; ; E( ~ I9 M! Y/ m2 q) @5 z
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 & r! z6 h4 c- [' r G* ~% p
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
$ L# K/ n8 a7 k" b9 _自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
2 ]. g t4 ^( h& p# N4 t) E. I* G你行过了天顶,你的心喜悦;
! I. h- Q5 d$ t9 }% ]1 g你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; 9 p# P: C! E4 J8 \. G; v
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, ) d0 v; H U' Y* X, L8 @2 ]$ ^
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
( ~- ?! Y5 S7 J4 z" Q9 J啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
3 {5 \: e/ l( ` ^) w. V与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
- C- N& g! d$ t在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
7 m. ?* n$ |" ?. X+ Z3 w3 g闪烁着掠过天国的河心。 ; @* T# P8 z, T6 p
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 - r1 V0 G* e, ~, i9 Z4 |$ |
千年万年,你是新的生命热切的根源。 $ D1 e, O3 a# @ l
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 * J1 }6 R4 @7 R d. v, c
时间的创造者,你已超越了一切时间。
- R$ w& `8 G3 S/ m) s你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, 4 q1 a0 c1 w6 I8 E- U
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
" }8 r2 B; @+ O: C6 d. W( G2 h语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
; A: F# i M: z6 ^+ Q因你是昨日,今日,也是明天。 . k' A9 y. G) l
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
: {" S$ I6 ~1 ^ J# K$ ?你上升,照耀,显示你光辉的形象, 1 E; x1 c1 [' c/ p: c& v( G K9 p! e
千万年过去了,我们不能一一清数,
; c( k: e L% F% L千万年将到来,你光照万年! 9 x# G4 a) K' Y* E. f
# D8 o2 @' L, @* W; M& ^0 L
, }. R/ q, G5 x! ~& R3 a. r二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
/ g- K6 n) J' t) }' U" X
- g, S' o" d! p/ C% ?光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
0 G' c# d( |% u% w/ c他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 ) h7 O& v) _' F% L6 k% ]) {
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, ) t* \3 b! W) p7 K0 b0 H+ h* A# J7 g
大地重又回春,由于你的热情;
. j( R1 U' J% j# r8 e7 V1 N, m; K昔日和将来作你的随从,你将他们率领, 7 d9 `2 _" k, F& X# `+ D
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 $ H) b K8 }0 o, a$ K5 p [
你的身体发光,你的头就是蓝天。
# C. l. {7 r% M土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
+ i8 p( q" g: B# N9 c& @( i9 w0 z& s你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
: i% ]" x& h7 D4 D0 Z4 @请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
, I& s' F0 S; M: i允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
, b- ^ O% Q# ~1 U. v4 [$ _6 S允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 " d4 t8 z0 A" ^
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, % O" H5 W+ V5 o5 ~% `" [- M
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 1 Y6 J, m9 }) @# n
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
, N+ g' p: s! i2 M: R/ n2 d! p# {8 j0 E; r
' ?8 [! j: V) r4 Z6 Q* c" k1 N, w三 他请求神的赦免 4 S7 ~0 B" Z- H2 b3 \2 v' j9 f) |
2 j6 c( [0 K+ o3 n" I你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
1 ~/ \" T! d) o- ^8 u2 h你,生命中神秘的居留者,
/ Q1 v$ p0 Y1 [, r* _我所说的一切话语的保护者, : R; \" l9 D4 }3 ^8 c: F
正为我,你的儿子,感到羞愧;
& J' B1 x4 e: Q3 e( M你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 6 {5 x3 U3 B- j# ]4 s7 i6 r; x
啊,请与我和解,和解! 1 \$ D4 a8 B6 o4 Z
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
- t- a0 d2 I8 F0 r0 s让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
$ e2 m4 ^% {3 s. g9 K" e0 V是的,请去掉我的所有的邪恶,
! C4 h) p% f/ \* w并放弃你充满心头的羞耻,
+ \* \3 e1 F, `7 l4 [4 b. V使你和我在今后的时间里融化坚冰。 - x. P' s: i4 Z; R! f- ~: X
9 O7 u- f& U! e, }
/ _- n( j" l) Y7 @! b
四 他坚持他的雷同的记忆
6 Q: g, h* a7 L& ^3 n, F; E2 B/ D; I2 B9 C+ T
在那巨大的屋子里,在那火的居室,
8 d E: O/ Y4 W. U+ G" M' A4 y在那计算全部年数的黑夜, 3 Z5 H$ x T* j
在那细数岁月的黑夜,
/ G. m/ T. r1 ]8 d1 C. c) C( e3 \请将我的名字归还于我。
4 T2 {6 ?) u( \; y1 d当东方的天阶上的守望者 - p9 _4 y ^. O G: y# p# m
让我安静地坐在他的身边, / j+ F" X6 I+ K8 C
当众神一一报出自己的身份, , V3 a8 R) r# p- ~7 w, l: |3 y
让我也记起我昔日的名字!
^; V6 x! j: ^: W2 G* M5 t$ V! T. `+ N3 Q+ D8 Z5 T- Q5 l1 T, R
6 L3 a) J- D m; T' n
五 他行近审判的殿堂 . D" K5 T# B2 |; o5 e
' _' K. }1 ?! A: X8 F啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
' c9 g% d4 Z0 W/ G% [+ `我的本体,我的人间的生命的种子,
7 c, T" ?3 A* }. P# T仍旧与我同住在那王子的殿堂, & } D$ Y! m! P6 S- W9 _
谒见那持有天秤的大神。 ) Q+ s' B, l* b0 v# O- A" o+ r$ k
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
7 `. g& d0 u# P f' p7 W# e来称量时,不要使审判对我不利; ! I2 O9 O8 U2 j1 {; Z3 r
不要让判官在我面前呼喊:
- x) q1 `+ t1 E Q他曾遍行恶事,言而无信。
7 b+ ]9 T1 s. _6 V: z1 h你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, / D( a* ?( t0 N8 E1 ^
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好, 1 i5 V) F7 l5 t+ Q6 g ^
把我的案卷提交给四十二位审判者;
4 q% ^! f1 `7 @( k9 G9 s* N让我不敢在阿门提特死亡。
: S8 Z2 R' f1 c) a' p H& U哦,我的心,倘若我们之间无须分离, / p7 M C: T6 N# _0 R
我们明天会共有一个名字, 6 _4 j' ?6 _3 w
是的,千秋万岁是我们共署的名字, % W" Y7 M$ d6 B$ c: z: K
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! . z0 Z: X0 X \0 V5 v W/ c- |
6 u+ m2 ~( E3 S- U4 o$ w+ D
: z" H# X8 G/ b' B) y6 p: f* i5 g六 他被宣告为诚实
" V3 k4 ?1 k! {" ^, `1 Y- Z3 a: Y- D6 e! F6 [
现在,大神托特,那位
- I9 q- \; a) L正义与真理的审判者,
) s5 H! s- y7 Y) W向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) 0 h1 {# j) t- `* u5 f. l6 i$ J
现在这颗心确实 , `7 \$ e/ y- ], n5 I2 \* A
称量过了,它是纯洁的。 1 L# K! A4 d4 U+ Z* c q% e
在他的里面找不出邪恶, ! `4 T+ L9 A# Z6 ^
他的心抵得住那天秤。 7 |% b* N: l7 R- p; _
于是那些在奥西里斯面前
+ `) J3 B3 G9 E+ a坐着的诸神如此应答:
8 ]3 r) c- u4 N, a“你的话是真的,让他进来,
, g# p2 M- x8 r* n8 O6 F永远在平安中活着。 9 J% `1 T& c& f: ~: B
在永远的田野之中
6 T% |" r1 G* n给他一所房子。 8 N8 i8 x! ^6 W1 [6 i Q
别让遗忘吞噬
. `. J8 k+ v" n那凯旋了的灵魂。” n0 G0 D+ Q* m: X
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
$ r0 o9 O; X; S' Q' ] }" Y向神圣的奥西里斯说道,
/ q/ Y) N |& |6 j+ O; r“啊父亲,我将这 1 g9 K" j* T7 \) n- m1 b# o, K
剖白了的灵魂带来给你。 2 j6 ~4 V% H, L# l7 V& z0 t
他的心在天秤上称量过, ; [' P0 J$ v3 I3 b: O: M
他的行为已经判决; 0 {( b4 v$ A0 A& L' \: A7 P8 D
允许他你的圆饼和麦酒, % i+ ^7 Q4 Q9 S0 U+ j
允许欢迎他的晋谒。”
+ b9 g% w3 d: n) l6 I于是那活着的灵魂说, ) V g. f# g- H$ y
“瞧吧,啊主人中的主人,
^+ F% {, a' q* [( Z我来此向你晋谒, - V, }2 ~$ C3 F# c' Y+ N
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 : v+ B: y0 G6 O6 `4 x
你是美丽的
/ d( w( n! i) K5 H全世界的王子, ' X4 `9 b0 l6 H, ]9 K: K
我爱了你,啊眷顾我,
3 q* s/ a$ X- h: q把我当作你心所爱的人。”" s; \5 a3 O3 r2 {( m' O& z& x
, w! u: R& `( H8 H' K" \0 ~
k3 L( s& w, g七 他出来,进入了白昼
! L/ _- q) }2 a: S9 ^4 E* p- f) r8 l" I9 a! q
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
' Y9 }. ~+ B! O8 `强壮的身体。
# \+ Y* B' [% n! f& Z我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
q; S4 f5 _6 c, l) D播撒黑夜。 - |" ?- k& P% V# D' Y8 o" ?. d: [
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
2 [' o, ~9 @+ ^8 g6 _$ ?- o我是他的儿子。 * X' L w }3 V, E
我是那爱着他的父亲的儿子,
4 v" W+ L u3 H7 v" [我也被爱。 , F: Y I5 r, b! m }3 m) _
我曾为自己开辟一条小径,
* }" [0 X$ c% m0 M" O, }7 w* g通过西方的天际,
4 v2 D3 n# @- K! U2 A: j像一个神。 & ?" X- P* e7 X- V7 E9 R' Z. K
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
3 U% f5 n* M( C8 h& f) J: U赢得永远。 / Q4 s {# W: `& o7 h3 k1 E' T
天与地间的大门,就敞开着,
) r n2 y1 ?% z& H6 ]. s我的路径欢畅。
, u, ^7 F; T6 g& S8 v欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 9 `, |6 }' Z8 W9 R1 f
从黑暗中闪亮。 , t* v5 D' { _9 O$ O: L! e0 k2 p
我走进去,象一只鹞鹰; s: [8 B" @1 ?* Q8 d- x
我走出来,象一只凤凰, ( T1 s$ v4 \, o- L# r
那黎明的星。 4 e% v# k5 w$ v' y' G6 u* ?
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
: D# K1 X# J0 h2 N白昼高升。
" a' w/ C8 \( z! N, G# v8 X V
" p* X9 H J9 @* f# l' c
/ F- m/ D3 K3 s/ B' p" B0 T2 h八 他邀请奥西里斯从死人中上升
$ `0 c0 S1 z/ s0 e$ X2 b; P" C. c9 Y, `/ V
举步上升,平静的心,
! g0 ^1 U( S3 [0 w5 p" c啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 + j& f0 L7 D x# F% p. ^ y6 A
爱息斯在尼罗河的芦苇中
& S, g+ `& ~/ d# U+ P: v- H在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
+ G8 B, F+ I2 ?( k庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 4 b% o/ n( c! N
他从隐秘的住所出来; ( l4 G4 G. e/ w/ _2 E
他勇猛地与你的敌人争斗, 9 p* d. K7 T$ j8 r
他现在正航行于旭日的舟中。
2 W9 L9 N3 `3 [' G9 c出来,平静的心,我已经为你复仇。
1 x; c, l3 `/ n" ^" @2 ^6 {5 j1 o/ m5 R$ w" a$ _! v, ]6 g
3 ~2 _5 y; z# w
九 他把自己与奥西里斯合而为一 0 P# F; e$ W1 ]# [( H+ u) }8 [- H# r' V
8 I4 ~" V% E, ~2 G; r2 G2 T我是田野中的王子。
7 O! f9 Q" _2 ?& p我是奥西里斯,
3 {0 r" s/ @4 y7 ~4 a% M我就是贺鲁斯与拉,
9 @4 a: f% @% b, @9 l5 c/ d与奥西里斯合而为一。 * [ R- `" X( d
我在他诞生之室中
; I8 W& D! @3 W守着他的门户。
( A2 K# V* O8 y Q* W我在他诞生之时出世,
9 }" b2 S$ D0 _ [' B# A我就是奥西里斯。 3 P6 A2 P: K# a9 c" Z
具有他的心和力量, % l" n8 N5 e9 Y$ X
我的青春
7 \3 i3 t& g2 Q/ S1 y永远与他的青春在他所到之处 . P/ z f& _5 t/ f
一同更生。
j! r" R8 \. C/ d将他的杀害者杀害,我也
$ s d& A2 v* b6 a7 r% `2 c从黑暗中上升;
- ^' R; Y. Z3 n& \) e- k于是,我为了他的报复,
" A( P2 l4 R% w$ w也为自己复仇。
; G2 [6 D0 |5 ^+ |把这一切奉献给他 - _3 b# ?$ ~8 j
装饰我的祭坛。
$ {- x; q2 I, y他携带了我一同
( k0 j1 V; \# ?7 I, w# z+ D* Y) w0 C从死亡中上升。 & d# O) W+ V) h! d2 n5 |$ N( F. b0 Z, X( K
" e3 k3 s5 Z2 K7 X2 _* Q9 ?6 w1 _9 `1 A9 @/ N; {% }$ z
十 他将自己与拉合而为一
8 t- H8 C7 R" D% z9 o) D7 e) F8 C! e. C% X
我是光明的主宰,自生的青春, " b4 N4 Z" h! G- j
原始的生命的初生,无名的事物的初名。
+ Q3 ~4 Z/ |; z3 O0 p4 O: `我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
) x$ l) V' Z$ ~# \9 H我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
/ k$ Y& b% U" Q) b1 |请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
; |7 y% y8 X. a) B4 S6 M漫游过城市的孩子,平原中的青年。 + u( e2 B! Z3 X% r! `3 z
请用这样的名字呼唤我:
: L* r2 ]! F' b/ ^# A: ^: J走向父亲的小孩,
. z2 u+ ~# p2 [2 S0 v( u% r# K光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 v2 ]4 d# C2 Z1 g' o9 D, ^
4 ?' F% P) {4 f2 G
/ F( w* Z# _6 a
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 % ^7 R7 r D8 T; u3 G3 w, E
{+ f: M q$ J5 B
啊永存的圭笏的王国,
) u7 _3 M# h% {2 {8 @0 N拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 6 W! _6 I. V# c2 X7 E& N
神圣的形象的白色冠冕! I3 \6 T* _$ U8 L2 n* j; `: n
我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 1 p2 |& k! [; |4 y& g# W9 {% L. x
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, % Y1 E8 v+ a: `, r5 N
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;
6 W* n* Y9 q7 |/ T- \* [我的躯体的每一肢节都是一位神,
$ x* {+ }) B+ @4 d& L我的骨与肉,是活着的神的名字。 ( B& b- j9 h4 y
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
& ?; `7 M: V5 k2 B我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 1 k: I5 P& S+ c' T/ T! Z, i* e. M( I
来了。我像昨日一样来了,
0 c# S5 O9 p- E" a像那仍未被人称道的,千万年来 + Y9 n. z; Q9 Y4 o2 K
尽瘁于列国和万民的先知。 # ^- A2 c; d) V, @# ]- ~) O% m
我是向那昨日,今日和明日的 ! y+ ~3 [: [# d$ V# R1 Z: G- z5 ], K
大道走去的孩子。 ~: W( j, P& ^) d
我就是一,是那唯一, * T: l% ~' h8 v9 v7 \$ E
不息地穿过一切天宇,
! F: d% O- s: {绕着他的路程前进;
2 a% U5 j. X" z他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
% g6 V0 b6 W$ e/ f9 \) o. W安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
. V: S3 I3 X1 y z他把你们掌握在手中,却没有一只手
* e' f# a9 g1 ]; h0 _0 Z能将他握住;他知道年的名字和季候,
0 H6 ~6 L2 r5 k' y$ u0 l/ c% r但你们,无论何等生物,却不能知晓;
! A) Q4 @- [9 l ^7 K6 I岁月为他在不断的过去中回转,
* R6 M# h4 U, R* ~8 T辉煌地移向时间的终点。
% i- }+ j4 {: C; k$ y+ p0 N0 ]是的,我是他,再也不会死亡;
# l% V( H7 f+ ~7 \7 Z无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 7 ]5 y! {0 I. R) d8 h. i4 j: K! g) R0 z
也不能从不朽的路上将我回转。
, q- }6 A. c# Z( R; K$ P
; i2 L! I3 v( G( t0 q' x9 J2 h4 @. h; L( ^- Q3 X1 i3 ?1 I+ l7 w
十二 他在白昼行走 $ R# ^# X7 P% Q! T0 w( g& l2 p
; b+ M9 L" B2 n- ?. I我是昨日,今日和明日,
( Z" K8 p. g- h9 A是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 8 m; b8 O9 R" r; p
饲养了那蒙恩者。
H: ]6 U3 q3 b' R$ p) e$ B我是从死亡中上升者的主宰,
/ v7 c% B1 |$ [ C6 w0 c& p% K他的形象是死者之室的明灯,
& L. N' l# n, y" K: o) T( \: N, ]* R他的神龛即是大地。
$ k6 [* Q5 y. u* C; y6 A当天空以水晶照耀了, 5 N' X. ]; C6 S5 z& b% c. j% t
便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
! O( r$ W* L9 ^% e/ k9 `- Q! ?并把我包裹在光里。
i8 U4 R5 V* q) I6 Z8 p: R! Z当黄昏封闭了神的眼睛
; ?! G# ]+ Z3 F/ B8 U和墙边的门户, ) s6 T: J# S$ e$ }# |4 e \8 C5 d9 {
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
! ]/ a+ ^7 A! u& ?. f在黎明中我打开了无花果树,
" y2 j6 v) Y! t) T我的形态是一切男女的形态, * Z% k& B4 b* v; `! l
我的精灵是神。
0 |. R) M1 S' ?! j; K, R: A
2 N) x# r% S; X/ o y3 P B. N2 {" W( F
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
2 X* C A( y' F+ P. T6 I
+ ^" M' M7 q3 e& F1 x' Q我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, ; t! M- m- B3 o1 h, k* R7 v
我是田野中的王子,我是奥西里斯。 0 z {* H1 D' E/ w/ R- c% [
我在他的死室中与他一同诞生,
# C' w3 o1 |& y1 }, P我与他同死,而现在我从死亡上升,
; w) e( Q) w+ H, \) l2 V我的心曾在奥西里斯面前判决,
+ z* s8 v, A8 P. l无人再把它从我带走。 + I8 {, q+ D& O1 y3 ^
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
' v% _- x+ O! V, B. T/ E哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 " t6 V3 M8 n+ _- s2 [1 E2 u0 r9 S
而现在,我胜利地在平安中坐着, 4 \/ f" f: w6 @
在那永恒的山顶。 / |7 ~8 M* A; E4 l% @
伸出我的手,我握住南方的微风,
$ I7 @% Y6 j/ U+ s张开我的鼻孔,呼吸那西风; 3 d$ e9 K& D: m& i1 E
我点亮了一朵灿烂的火花
! r1 m; z o( ?) W8 j给开启那千万年的大门的他引路。 # V8 j) D7 ?. W' n7 f& h
我是幼小的植物和花朵的基本, 8 |# R3 X) d U: b7 H
是永远开花的灌木花丛。 1 @% _! w6 y- \ ^& A- F$ M& Q) ]% K
- x/ s$ e: K2 Q% G) o6 o9 G& A% S2 q$ s/ j' |1 B7 \4 S
十四 他完成了他的胜利 . v! t! _: ]6 R5 o) t
0 U2 ?; Q+ b+ x/ k, o2 ], E5 C# \& P# z& ^欢呼,从月亮发光 ; J3 w) N& j! i4 A
行走过熙熙攘攘的黑夜
% v- q+ ~8 |3 h1 E( E而高举着火炬的你。 + x) A9 z: K. K# _! p: ]! q0 d! X
我也来了,一个辉煌的灵魂。
5 T% o ]+ @, [* }% ?. ?站定我的脚跟,
E0 L7 L6 [+ C) g. ]& |5 X1 U藐视我的憧憧的仇敌。
% S( j, L' H, b6 |: A. G大开死亡的门,
2 e3 ~' u8 e$ v" N因为我携来了黄金的杖,
; q7 l1 N2 x% s2 l$ b5 ?胜利地穿过黑暗。 4 R5 u* A; m2 H
* G( r2 J) I% T" X1 J4 E6 T
2 n; U3 Q( _& d1 n0 w2 y8 v+ S, I十五 他走入女神赫托尔的家 + W. h4 ^4 Z! x. s3 l! i5 L1 f& }
' }9 ~" Q4 ~* M u, Y1 Q/ T* J
我是纯粹的旅人。
+ ? ^$ A/ B3 E. ~) H* `你注视我,自从你看见我。 # J/ u, _8 |" u D
啊,门边守望的阿希, , N/ m( l2 s% s3 p
看我也追随
8 H0 O8 c4 q' K% h3 {( S9 O& h9 E8 @赫托尔,
* G& M: e/ n. b7 o因为她是爱情。
( w$ ~0 p3 J l7 r
% i' B5 _) y6 i# o% {9 J. `5 A$ U2 h' V& C% Z
十六 他登上了拉的小舟
: I4 J4 F3 @ b, u; ^. n0 N0 A' R& H. V. I* F( M5 f+ L, v) t3 k
欢呼你,大神,在你的舟中, 6 s5 w6 K6 `( K% G2 Q
让我作你的水手! - m# l. {! N+ S1 p
允许我和旭日与落日的
9 B: {4 R+ D1 K9 a4 O0 ?舟子共语。
+ T! {6 {" h2 V. P$ [* x' ^1 Q我走向你的港口,
, z2 X; I* S- ]8 \( _$ G啊带我与你同行;
g& F. T6 Y+ }& K& o/ m' I在不眠的群星中 8 G- p; [+ Q! Q: j
使我成为你的随从。 0 ^* i# k! K( x. Y
我不曾接触过污秽之物, : I: r% J2 R; H$ }8 P. Q
也没有接触过不神圣的东西; , r6 W } y" X: y; J
清晨的舟和黄昏的舟 ( W! V. d; \8 y; A
从你的祭坛上将我喂养。 ; i; ?! ?9 a) @
白色的大麦做成我的面包,
, M% Z& F7 s* F V2 d H, C ^7 }红色的大麦做成我的麦酒; & N M& n+ ~/ U2 j5 ?/ p& J& B7 y
这颗唱着礼赞的心是纯洁的, / z/ G) y8 z& Z0 t8 m
从无敌的旅程中平安归来。 # H3 g% G5 d7 A. _8 `- V7 a( ~. G
啊拉,让我与你一同航行
% O& x3 l8 J) B$ E在你的舟中,啊旅人!
4 M' e( W6 I, J8 Y9 B: s! T
! n3 K a- U. B# _5 b* H; r }/ w+ z* {$ l- L
十七 他命令一阵清风 ' k( r( w9 J& q! V" d4 j
% ]% u5 y+ \: i/ [ c
请开向我! . n5 Y+ C3 S5 @- S0 V8 q
你是谁?你走向何方? ( [1 b# \8 X5 @3 n
你叫什么名字?
* H0 }+ i" e, x" a/ k我?我也是你们中的一个。 + u+ F" j3 x* c i( @5 e
因为我出发,行向众神的庙,
; Y' ~4 p- t& S, _我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 ( E" z9 w8 n% k% G' [; o
/ E {5 k. O6 u
3 O& M- A' j$ U; k& q( |/ w十八 他认识西方的众灵魂 * k& y1 v$ M- s! y+ ^: v. m
D2 z0 i" l/ i
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
9 I3 g: W; i5 q1 K3 q3 h. L躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
6 R. s- W" b6 Y1 o$ G他的名字是火居者;他是清晨之敌。
1 e0 }0 s! Q0 e2 ]4 y: s他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 + i* ?. } h' m' r# s
但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 5 }* p2 B- A, t' A: U# W0 v
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
; e2 [3 V- o' ^" i1 X$ G羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 $ C, ?" e; J- S
我,就是我,羁束了他, ) I: P7 ?% \8 B' _! G; k
会见了西方的众灵魂, / ~5 j. r4 { a. m
以及落日之山的主宰,和赫托尔,
! H6 f+ ^* H3 j4 j7 X黄昏夫人。
1 p) x5 ?0 s2 ~. K- Q$ T
' A/ G [. J" d# I {, t5 ^! b3 X8 E: ?6 p: C6 s( I
十九 他认识东方的众灵魂
; |4 J: @. ~7 F- [/ d% A
7 ~. x6 W1 f, q我,就是我,知道那东天门。
" t/ C: D" O, Z D2 l3 Y: ~拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, / Y3 k3 L' _# ^* g$ b; F! u3 D
在清风之前到达胜利的港口。
8 T } w% a( g) n3 t; H, ~/ _9 S! N就是我,扯起了清晨之帆; 2 ^1 ~- Q' {% @
在青翠的无花果树旁与拉同行,
$ T6 _" ~4 m8 r. b# T我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 , l# Y1 q6 A2 J, I# ~0 q5 q* J
我凝视着和平的田野,它的
A$ B5 Q1 e5 B7 E4 @壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
" t7 f! J! z/ N+ B而那东方的众灵魂是不死的收割者。 : y* c% O- a& L5 @, [7 w
我,就是我,看见那不死的凯旋,
& i( V& J5 b$ h% R4 I4 V, e7 \3 S当启明星神圣地在他们之间行走,
5 f' O8 ?7 P+ O" q2 s给予我和平的田野,我自己的城池。 ! |, E( H; K$ a. m6 k/ V
: `: L v4 v+ L6 @ S
: W7 L9 } Y- C2 g9 m8 O) u二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 ; O# B; Y0 B7 F" L
. ]" t) v8 c# P7 h B! M
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, ( x' ~- n; c% L
不然就将你掷下天池的深处
8 f% g3 _6 x3 X$ o* G投入你的父亲所命定的屠宰场。 5 ?/ O) Y$ l7 l2 B! T h
看吧,我的精灵像拉一样的上升, , |& T6 @* D0 I* m, I( s& U
我已变成可怕的拉的灵魂; ! N q0 U" K( j1 \) g5 o0 h, r$ W. g
是的,我在恐怖之屋中出生。
. l F/ T" m9 I# W* y现在,背转你的身去,离开,拉的箭 $ ~6 _7 p: y9 [; D' y
飞越过那幽暗;发光的投枪 3 f: w2 S. T4 O& s6 u% R# ~. f4 V( ~) z
在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
" J4 ?; r/ k. b5 }4 c% d6 c当咆哮的云在地平线上升起
- ~2 N: n5 @6 f) s" n# K% j以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
" b2 S3 b2 P; V; n' V$ [3 F: r3 D( O禁住了你的嘴,
8 Y8 m9 M3 y1 S使你的言词飞散在静默之中。
5 U. A6 u8 I- l/ N, e0 M我在权威的殿堂中听见了神的声音。 ; [# z N6 y, ]. E4 U( Z3 b+ V5 e6 X
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 1 ^- V, s6 w: Z- Y5 X
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 0 @6 Y, t+ l) N; U! Q! Q1 K: q
赛伯的声音也在叫喊:
! w8 Y3 V3 u: S9 B欢呼吧!你们一切的王子, # d! h& @% s/ w% k ?) x9 {$ A
确定那与太阳一同航行的座位,
! t+ u; _2 Z1 b9 s- T) t* r% @现在带着武器起来,以闪电进攻。
; S5 b4 c3 ?/ j4 o, }) K欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
/ b' l; ]2 Q& j$ \! C( C3 ~& ^6 O/ W7 \土耳其玉色的池水边的众神大声答应: , z' F. z, m" ]* H2 x) z- K
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 + Q1 H+ y5 d. k; I! _+ M+ ]
让你们和我们把赞美一同朗诵! ( _' U4 ]# ^* N4 Y4 Q$ j, v
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 5 v6 e/ G( A) e2 m; W8 y
诸天摇动,而那条蛇死去。 I5 c. K2 J+ n+ w/ s/ \
背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
E* ]* G) r$ u) i3 i看吧,我是东方和西方的天空的拉。
7 Q% ?" P1 }* H" {" C! A! A7 |$ Q9 ^% E$ m# W
; V, C$ f. I+ c5 S O \7 K( d% e二一 宛若莲花 ! S* }7 R6 p& C
) @8 J- y, ?% `9 b: j. m6 q# @. H我是纯洁的莲花,
4 Q# o( |& P U5 w, A2 r4 N拉神的气息养育了我 / m' |8 n! Z8 ^' B2 Y. l4 T% U' M$ P
辉煌地发芽。
$ d- t& H6 E1 x( ^2 U: f# V我从黑暗的地下升起 ! e6 ]/ h( Y0 i: x" `4 x8 h
进入阳光的世界, - `+ g/ l5 @; }7 u& f# N I- H
在田野开花。 / o% T0 A& Y4 O' |/ W
& T- a" `4 v0 o8 c* v
! W: n7 f! w! r A* k6 [3 Z+ R8 ^二二 他像蛇撒迦 \4 x9 i3 n/ w4 m+ `
" j, o4 i) X6 M7 T
我是那条蛇,因年岁而肥胖, . w" v' U2 l, t; q) R
我住在遥远的地区,
8 L: [% i8 d" X9 ?2 Y9 ]它一天天地死了又活, " q- c5 ^& l, f! ?8 I
我也如此死而复生。 - h* W1 Z) w9 P' p2 C1 B% w4 a3 f
6 Q/ e& X( ~# B& r3 h2 \, n
2 Z% c) T6 a3 I( `# e
二三 他祈求可以写字的砚台 # F9 y9 j) s7 r+ E1 k
7 o, z/ b4 E; u' X9 D0 `: |; N3 p欢呼,年老的神守着你的父亲,
1 N0 o, v7 h. Q8 e" q! X2 ? ^( P不让托特将那藏书打开。 # ?/ g. u5 y! ^0 k5 a* }0 Y
看着我,一个记录者, & ]% k& [$ E: N4 A# n9 J6 I/ j
好像托特,每天抄写 2 Q% y$ h0 b1 G1 O' j! U
奥西里斯美丽的词句, , z; @7 g7 w3 v2 Q4 j$ |
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
# m1 c) B1 |+ ]你将每天读到我写的记录,
3 I+ L+ o. _! r; a, y并且发现我如此的尽职。
" g' g2 p& \* [: q8 g7 [; k
( A/ j! u4 e& N5 |' m, ] r4 b+ O, z' |# d; u) }
二四 他燃起了一柱火
& }+ J, W% E# E1 k6 A. \2 Y6 W7 J2 ? b; P3 x' A' T
贺鲁斯的发光的眼睛来了。 2 q# ?1 \$ z: r5 M2 y3 o
他平安地在黑暗中闪耀。
- j, \# O- S/ i* j在地平线上,拉欢喜地见到 ' T- N3 O! W' J
头把邪恶销毁。
( q) @1 r2 I" J8 A! C' R抵御那赛特的权力,我与拉
1 t3 ]" n) s" Z6 u点亮一柱火,而且追随于 2 p: N! e8 l( N$ w0 W6 H* _( f
他的扈从中,永远地崇拜着
' T7 S$ S- T0 j0 M, A那孪生姊妹的手。 2 z6 f' P* d* P
贺鲁斯的眼睛平安地活着。 8 P. G+ L! J; L% `& v$ B% A8 u
& b% R: d t7 W( [7 Q0 h% j. X
6 N* k9 k" k- Q0 B
二五 他在地下歌唱 - w/ ^, p' v/ l2 U: s. h; N( w
& i9 G# f# g3 t# z9 o' Y地上的躯体和田野中的灵魂
& B5 `3 u# j2 L7 W) q8 f- {是纯洁的; / V5 r0 ~) ]! b( N! m
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 9 B4 w4 x& w* K1 \) \
是纯洁的。
& W1 R, b) K6 P蛇死在那
" T! e+ v. `5 m) o2 s! n8 c! H众神设立的地点, # r- }; l8 \: {: q7 ?, v
奥西里斯活着,而他的宝座 ; z9 X/ B. G! a8 K( V8 L
安息在水上。
" D: [) e9 s$ y: q$ N6 H你的美丽是一条流动的小溪, # E2 \; M. t9 b8 [1 I
叫旅人驻足;
; x6 }! t4 m6 m! }# r3 B! t% Q3 H) E* @是游宴之屋,一切人
- S( f$ E; }; m1 j5 m1 X都在那里敬拜自己的神。 8 e G1 i+ G+ _8 Y% A$ z0 K
你的美丽是树立着圆柱的庭院
2 q$ W7 O0 e( v9 ?0 y9 u' N向拉燃烧着薰香。
1 i* N; }, t, I# h% q你的脸比月光所照的
1 p5 ?7 B$ W, E2 d殿堂更加明亮。
% r2 M ]- }4 S3 @& c* G+ Z你的头发掀起波涛
1 Q8 {. N3 c( z3 ]宛如东方的妇人,
5 B( Y7 \: U/ o- M& l, k" K黑如在地下
) |, L7 a) X7 y/ t6 O' y: o- m守住午夜的门户。
7 @; L9 b$ C. O- U% A, m1 g你的脸是天际的蔚蓝, 9 _/ a& X) f( ^6 @) k
光亮如一块琉璃; ' w% C. ^0 Y: r$ u
拉的光线照在你的脸上 $ t6 B% Q! n% t/ a
使你的衣衫用黄金织成。
0 d8 H$ B# T% p3 _- E# l你的眉毛是孪生的女神 * \( p4 d* l! X5 k0 ^! N
安坐在神坛上, : Y# o5 S) |3 f$ q' T
你的气息 & m) l" l. ^* P9 f! }: [
如阵阵天风吹弯了谷子。 9 ^' |- g5 v4 e( q$ D
你的眼睛观望那黎明之山; ' P2 {7 a& u; W5 N0 [. o
你的手是水晶的池沼;
7 [+ ^5 R9 o7 e! M2 G8 h你的两膝是一丛菅茅 " ]# \& Y; h! X9 A% F' \
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
% s5 T u/ A% U你行走在幸福的路上, 0 I/ k" T4 l' X- |
眷顾着;
. ?$ f) G7 L$ Y) C0 d) K/ u! L6 |) A在众神的湖中洗净身体, - m4 p; V6 v2 e5 K# }
又踏上旅程。
2 W& r) A* @+ c8 {1 v8 [- p- U: Q! t4 S% O
% _# M; w3 v! i! K! ~& r二六 另一世界 4 L/ ~1 }; p% C3 l7 `) Y
这里,有为你的身体预备的饼饵,
; W- G9 c$ |# l+ e1 r0 P为你的喉咙预备的凉水,
+ {6 i: m8 k2 c. g4 z8 z为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, % \- `5 Q& v, M- _5 _( \
而你满足了。
9 I$ B8 Z' T$ M3 v你不再在你的 - t' w, ~6 i) v& K' X& l) w
选中的小径中颠簸, 7 u" c4 b9 j8 w. I4 l
一切邪恶与黑暗 $ I9 o) O* A9 y+ d
全从你的心灵中落下。
- W/ g& v, S2 k$ o9 \: _* I9 v" W在这里的河边,
0 m( I3 |9 G- U0 o+ n- a喝水或洗你的手脚; 7 _3 P. X3 g. b# Y# V q
或者撒下你的网,
8 `& L5 ~! Q0 m3 \4 V6 g它一定充满跳跃的鱼。
6 B% _" y$ s3 a4 U! n. G哈辟的神圣的母牛 , [( C9 K5 i9 `6 d1 U
将她的乳浆给你,
f* p9 t! j9 g8 h+ ~2 B扬扬得意的众神的美酒
4 ?$ I) E5 T8 M$ P1 M- M: s! _* ^将成为你每天的饮料。 1 f- k& Y$ D; z6 }1 j6 \- S
白色的亚麻布是你的战袍, - c, O% w0 u# X$ `
你的草鞋闪着黄金的光彩;
$ }4 @* x/ l9 k9 e- P6 P6 \% x& @( K! a你的武器凯旋,
( }' O% M/ Z( g' q4 c+ z不再有死亡来到。
6 \' j' `) Y' T3 @现在,在旋风之上
' N5 T+ X4 d6 d7 h7 p3 k1 V3 T7 n( C你追随着你的王子,
8 r2 W) z E" l: d% Y现在,你在繁叶的树下
! G ^- ]) W" M4 ?) R. h心旷神怡。 插翅登上天顶, 4 [1 F3 b; I4 \/ C' K
或者在和平的田野安眠; * x) o1 Q8 C) ]" ]: L3 A: x2 {
白昼,太阳将你守护, 8 C8 i& D$ O8 l; X. P: t
夜晚有升起的星辰。
0 n" p; a @& D0 ]% x( n& o$ Y( D0 _8 u6 J
7 @: [8 s# \: p |
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
! Z( A4 `4 k) _- J* V# y7 N9 Z* ^5 [
* Z0 h( d( h" Y2 I3 U" ~啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
: {! z V% F( ~9 l在每一处你所造就的人间的国土 % J+ H( @" e& e" [5 r2 ^
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 4 p+ U2 H! U4 V& s
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 8 T; R; s' Q' S* @0 b
当你沉落,世界归于荒凉; ! _7 F# d1 L0 O+ z; |2 E4 Q" _& V
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
* Q) ^6 _1 ?( `* m" F只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 & x o) D6 `- @
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 1 ?! h. K& @ F1 L% H( ~
人们合唱着,自沉睡中跃起;
1 D; O/ I: u4 ]他们沐浴更衣, 7 }8 h( E5 L: g3 [
在快乐的礼拜中高举双臂。 . }, g& P' ]5 y3 Y) M; U9 w# l# \
家畜们再次走过田野;
3 C; c1 a5 x3 m+ U& l7 P9 E鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
% ^3 k/ i9 L" G3 F9 Z它们也崇敬你,而那羊群
7 A5 B4 k! @2 i% D8 \/ o快乐地跑过幸福的原野。 5 K$ E! z3 i. H$ n& H' x9 ~. ~0 X
北方和南方,沿着这灿烂的河流 : |8 I$ r p) k3 f
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; , j2 U- G( @8 q' G1 U2 e, V
而在那大海,所有深水的鱼 " @( `( J; j& C: T4 I$ J J
浮出波浪,在你的光中欢笑。 9 |0 v8 l$ }/ r8 f3 H) X3 T7 i6 X
因你是一切生命和人类的种子, 3 f |* C* d" p9 H( R
母腹中的婴儿,也知道 7 ]+ Z4 V* m( j4 U
你的仪容临近的安慰,
I& `) d9 f/ V, r9 x( }你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
+ d# m: W. |- l6 C. @! v尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
% J# Q# g; `9 j' w7 |6 W它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, $ {5 _$ V: B/ _; D+ d
在它蹒跚的腿上舞蹈 % ?$ c8 v, q. K6 _
欢迎黎明的光辉。
! \4 n2 I( R {5 ?+ k3 h1 K1 n你的心创造了一切,这肥沃的土地,
9 a, _. ^/ ] E& h4 N人民,牲畜,用脚行走的,
) J2 ]+ l: W# X天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
0 c; O) L" t/ ?# U6 p都自你的心中诞生。 ' C$ B/ F* r, N) S4 V6 N
人类和他们的命运也都属于你, : W$ E3 y4 ~! `
一切语言,一切肤色的人都 - o2 y. N, a% m8 t0 ]. _, e
拥护你;还有在各民族之中的我们, # }2 y! ~' t! K* ]1 H
一切种族都以你为选定的主宰。 7 a8 u4 Z$ h. u! l& A C/ G3 A
而我也在我的心中找到了你, i# h9 ]* e' d* g
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
( N$ u: x0 B: Z8 X' H1 K( I% ^你的黎明是生,你的黄昏是死,
& P- A$ s: L3 j0 E/ Z请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 7 t1 X2 j5 i/ O
, |1 x0 P# g/ a! B
; N5 }" P2 Q) b }9 P二八 尼罗河颂
4 y* u! I E0 K1 k0 O+ |' ]
4 l! y7 Y; r) e# L( b/ G- T$ P5 M b(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
- b, a; R- q' R, ]+ u f尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 3 ^1 O4 b! m) l s$ ?6 k
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 ; R* u) d+ O6 K
让婴儿在她的怀抱里酣睡; ; [9 N$ m& w0 X
他们成长,并发扬了智慧,
7 \1 N; o5 I: [3 I5 @于是,他们开始歌唱, 1 b! Y) y9 y* {! \: ?
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
5 E/ i+ }+ A1 d万岁,尼罗河!
5 t" c2 d) i( Q& S你来到这片大地, 8 b3 x9 z- g% r0 p6 R. g8 G: ]7 b4 T
平安地到来,给埃及以生命。
' m; a+ g2 C; g# M; O7 }6 G( R1 k5 R: p. o阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
0 T: E# M C$ }; q8 _, t( j我们庆祝你,给我们指引。 $ e9 r) k1 \, P( s) W2 |. w2 Y
你种植了拉神开垦的花园,
+ Q7 \. e; @ M给一切行走者以生命;
2 I. n* m: S" U8 W2 n) S永不停息地浇灌着大地
: t, r. S. m) o1 F3 V沿着你从天国下降的旅程。
% M" k$ P5 D- m; F5 u2 L* A0 H食品的珍藏者,赐予谷物的人, 7 c) |. }+ C( S: P7 K+ g+ f
普塔神给每个家带来了光明!
* Z7 J* D8 ?0 P. l( I3 y鱼类的神啊,大水回来了,
' @. S8 Z0 l) p鸟儿绕过了作物飞翔。
3 D1 Y% C2 i: U! N4 n' [火烧麦的制造者,小麦的创造者, : J# D* M( w1 e+ u; A
他守护了神殿长存。 + p& _% D1 a" r! P' h# }
他厌恶那懒惰者, ! x5 ]2 H7 p% `
为了所有人,一切可怜人。
' y5 e- o" G7 f( B$ f9 z假如天上的神悲叹着, 6 q3 K! z. Y8 ]- L! v
痛苦就袭击人民。
1 k$ F# O7 X) |9 Z他使整个大地为耕牛开放,
5 B5 w0 v: r) R大大小小都很开心;
_9 T& Q p8 e: I# \9 ?3 u3 m人们迎接他的来临,
" }! g7 l, m5 Z- w; ^7 |7 t他的形象是努谟,
8 c6 o9 m$ F- F. }* |在他的光中,大地欢欣雀跃, 5 y! [& B* p( j& I1 i3 E8 `$ `
一切肚子都很高兴。 , s, e- I" r& J+ j2 ?! B
一切生命都有了滋养,
, z7 q$ l" R9 Z) G一切牙齿都有了食品。
8 i1 S+ b- [6 j& n(如果他因沉重而不能升起, . c# K1 I2 D0 W) ]9 o: i' R a- n
人间将日渐萧杀;
/ }/ w! p' {( e5 b: f. J0 X% S/ r存活的正向他乞求一年的饮水; " D8 X7 Z2 i* a
富有者也面带忧伤。 / \3 s9 p T7 Z8 V
到处都是手执盾牌的武士, 0 [ y5 P6 g# L5 S
因为人们都开始相信,
- [1 r, `/ P" T! u, O. z2 T唯有谋杀,才能使神丧生! 2 c$ |2 X5 m0 c
他们有的是武器,
3 j& {1 n4 s4 R' q除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 + Q: a, O2 o0 C' K! D
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
8 `9 {7 D: g4 d/ [8 V9 w3 z人们将走向绝境, + }0 M+ f# o. [# S
百万人将仆倒道路的两侧,
! o! K! \0 r$ U( A# {9 d% J如果无人向他献礼。)
/ M- W9 b0 E5 [& i3 e& B1 _食品的携带者,送来粮食的神,
, z* m p, n% S+ V一切美好事物的建立者,
8 X! B* P! d: ^# ?9 S恐怖与极乐的神!
0 e0 a+ K9 B) s _0 P一切都相聚在他的身上。
$ q5 o8 F3 H& u+ m/ u他为公牛耕植了芳草, 1 |- q: g/ a0 D' \
为众神备好了牺牲; + h# Y4 R4 c9 }. q& y
最好的乳香也是他所供应,
: H5 G' |: o# G' b. p他是两个国家的神。
9 r' D4 y7 m: e+ Z- [他溢满了谷仓,丰裕了库房,
' E% i1 E/ J& d8 w8 d并关心赤裸者的处境。
" w9 b6 d o8 H+ Z8 |8 s! n; e他产生了满足一切愿望的东西 : _: A# n6 {* F7 I% {+ r- y+ V, y
而从不厌倦,
5 F/ p( r! R# _: r* ~他以自己的力量为手中的盾牌。
% j3 u) s1 l1 G3 l; v M他的形象不曾被大理石 " V e8 d+ K' P, C. c
刻成一位头戴双冠的神。 4 s$ }0 r4 G& G M" _9 G0 L
我们看不见他, ! v0 p: p' G( k! b3 i* O
他无人侍从,也没有祭品:
* n( Z2 K# g6 _ q8 H3 n' o他不在神殿里受人尊敬, 3 H" j1 v' a& @
他的住所无人知晓; / d3 m ` d- U/ ^
没有他的神龛,绘着多彩的字形。 ! z1 d+ V# @) u7 N% c+ P
没有任何建筑能将他容纳, " ]0 M. ^2 ]. c# n1 R% P3 K
当他的巨浪分开了群山, , `; { I; f8 m- S" K2 X0 k0 J% l3 r, B
见不到他的随从,他的心无需向导。 ! C, y: b K& u8 l0 a$ L, j
他没有神庙,没有祭品,
: Y$ l. H: h+ v9 q7 m1 T+ J你的青年为你祝福,你的孩子, % d4 F: j& _5 D) g) v8 F& Y0 `( w
你引导他们宛如那君王。
8 h' q/ t) l& T* M, F: z; V T他在地上确立了坚定不移的法律,
0 w B7 C0 `+ ^2 c; o( N沿着季节在两个埃及通行, , y. o! f) m8 n
北方的仆人即是见证。
# P, R7 H" K% t& w9 m F! a无论何时,当人们饮水, $ z7 t; c0 m( D$ }, o, B4 S
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
6 \ O- q E4 W7 V/ `1 y* H他对充足的恩惠甚为关心。
% ^- }* ?5 Z, [2 N( _大水来了,快乐随之到来!
' }/ F* i( Z2 e5 J, n' N所有的心都很高兴: . ?8 Y1 U' y% X
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 ( u2 r7 I; k& m& y; |
以及与你一样的诸神。
$ _. M( h1 j: h- f4 A他以泛滥滋润了大地,
/ Y8 G3 t+ k& c" _; r6 \快乐征服了人们;
+ y5 ^8 Y& x3 t' Z+ W o" B5 d润泽了这里,又在别处建立。 : w1 R8 U" P7 \9 J
无人与他一起工作, & I, w$ J: f! ?9 r! N0 e5 `
食品来了,他无需内德神的参与。
0 H8 B0 I- @- @/ W! R, t他使人们都很欢欣。
" j' J4 y, x+ U! a3 \& M他在黑暗中散布了光明,
: j% u* Y/ N9 L- X9 A在他的牲畜的牧场上 & ?" d4 x) n1 `" C
以他的威力使一切产生; % W s& _! u3 i" {* D: c3 W8 o4 p
以他的水给母腹中的婴儿生命。 $ n, V3 a: C# f A! e [1 X# b* S
人们换好衣服,种植他的花园, 0 l X" n, N! k
他关心自己的仆人,
8 i" a! G! Y! C3 ?6 X R为他们建立了黄昏和正午, ' P$ W6 b) }4 f; D" T1 ~
他是无限的普塔和卡贝思神。
( h" d/ @$ _& ~2 z, n4 C他这样创造了一切, 9 u1 e) j g9 W- ` n+ `9 }
一切文字,一切圣典;
7 S. u8 B; N9 d' i北方的工程也即将完成。 % x' f8 y1 J/ }( Y1 ?
他说着话进入自己的屋子, ( O# Z- f- Z: p
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 . w. Z, p* ~, M3 d
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; }0 F& \% j- D b4 A0 z( c8 @4 f
人们需要水,就向你恳求: & b8 y' U1 U) V# d
让我们看见底比斯省区像三角洲; ! E% K! ]! ]" O% Z a
让我们看见彼此都拿着器皿;
3 W4 Y7 {* M7 C: T' s$ A0 M/ u让穿衣的脱下衣衫,
5 |, e+ d O7 ?0 [让高贵者的后代没有饰品, # A% {5 c. ^3 R5 t8 ?; E
夜里也不集会敬神。 % [" S Q6 X+ m9 b
而他的回答是是清凉的河水, # t. P$ n4 y' P/ R. y/ S Q
给人们富足丰盛。
& t7 L8 n0 K& Q. _4 S! o噢正义的建立者,我打开心灵 * z u \1 A F2 ^$ l+ `
赞美你,
2 n6 d- k& w$ |4 z并向你的大水致意!
. O, x! {! m, }2 l. k人们拿出谷物和祭品
" P! I1 o0 g2 ?# d9 R( q在向一切神灵礼拜着: 4 {) n6 P7 R1 z+ p
鸟儿都不向大地飞行。
' [7 H. A, a" \你的手用黄金装饰,像铸就的金币 % {3 C) F) O2 K6 _$ d+ {
和珍贵的琉璃;
& r G/ P. M$ _谷子存留了,在萌芽的时分。 $ m4 l5 P# ~& Z1 n6 \9 q
这一篇颂歌为你歌唱, 6 `+ L+ t9 F( @. o
还有好手为你奏响竖琴,
& j1 C$ |. k$ [# g4 J O1 b年轻人为你欢跳, " X- I2 ~$ U; m3 ~3 A. z1 u# ]- P' ?& }) S
你的孩子们都在赞美你。 3 E9 H5 D5 t0 g, ^! u
而你已报答了他们的劳作。
9 j' T7 L5 W! i4 x6 w) |- Y有一个装饰大地的伟大的神,
' [' ^# ~: B+ q) {他是教导者,人们面前的盾,
o) _$ f+ W, [: I. f( u E鼓舞了绝望的心。
1 \' H' U4 w2 ~! A @2 W你在国王的城市里照耀, " p) v& Z+ i6 ^* [/ J( S
一切都让高贵的人们称心,
$ b! q7 d- O# M* i: _( K0 M穷人正对着莲花微笑,
# x8 B. B( k/ E8 F/ U" ^) _万类事物都感到满足。
$ h$ t8 w- t( G1 _. X0 i你的香草交给了你的年轻人, 9 {$ f2 }- t9 W9 G' ]) z, Q
以防那饥荒的年辰, ) E9 e, e$ h' F# L8 b" b
欢乐坠地的时刻,
4 t, e# f8 T2 J) z: o9 [大地又重归厌倦和郁闷... ( i" y u" O! a, ]# M
尼罗河的洪水啊,我已为你 ' t6 Q. ^! F; r, w; E
备好了祭品:
0 P6 R. h) x6 |) M磨刀走向公牛,
* @/ D2 J! D" Q% D9 m( M6 l举行盛筵欢迎你; % W6 w) S5 M3 m0 Y: i% |5 {
如果家禽不足以称你的心,
* k3 ]2 @3 @5 @6 L" y- Y我们就捉住野中的兽,
. a- }9 Y3 e/ F9 @架上纯洁的火。
" U* v3 w( C! X( ]3 b3 |7 z# c并献给所有的神 9 |1 L- Y3 L& M. i: e0 p9 U5 j0 A- T
这献给尼罗河的祭品。
1 x& l5 z" r0 [ \& r* I现在,芳香已升上了天空, 2 n! c' b" a; P* _) y( G
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
$ C) i) P0 s; l: `4 O尼罗河是底比斯区的一个裂口, - A9 |5 h5 C1 o2 e4 D3 @* z
在天上不知道他的名字;
0 r% h7 M g! a! s' }* ?他从不显示自己的形象, 3 X9 o R9 Q4 Z/ u) B
一切描写都不能当真。 2 A" D/ T* {& C' U& q
众神也赞美他,正如人间在称道。
, q" b# z! G6 r+ v' d1 O我们自恐惧转向了敬畏,
8 G! P1 W1 ]. ~3 s* w, [* q, T当你的儿子以主人的身份
- j: U4 r: b# l% m教导埃及的国土。 ; D& ~. G$ P2 w/ x1 R
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
9 {8 l% Q% r) ]& F! f# ]* `用你的牛群哺育着生命, ' n) M- i1 A! j, r0 L! H; l
用你的牧场哺育着公牛。
0 U& a' ?7 c1 g; o3 X照耀着,尼罗河,你的光荣! $ X$ q5 @# t% q- w" a. G
/ [$ n- J) B0 O7 S# [+ |( u6 y9 n8 I+ P' S
二九 阿顿颂诗 " K5 p M6 E8 E( [6 {& D4 N
0 |9 ]" o+ r, f& D
在天边看见你华美的形象。
9 e8 G9 L0 [; S a! H2 M% d你,活着的阿顿,生命的开始。
8 C8 J" c5 t4 N& e0 F( \当你自东方的边刃起身
+ q/ D8 W3 `1 w/ P以炫光照耀了大地。 / D. E5 b9 }- H6 `5 D, `& ?
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
$ b* L8 W) T2 D- b( l2 |你的烈火环绕了这个星球,被覆了
P* ?: ]+ H {( G你所创造的一切。
0 t9 ?3 R8 n$ x7 I0 o' c- Y你,拉神,因爱情到达, + A8 k, O) ^' F3 e* v' x% b
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
1 r$ F q N9 {2 m' p2 V纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 7 C9 C5 G/ {7 _8 q1 m# f
当你来临,白昼跟随你的脚步;
6 L6 b& h; \+ O! I; ?虽然你照在众人脸上,
' V3 f6 U `0 A1 A T$ H |- z& f却无人知道你在行走。 9 X/ `: a9 f( d, {
一切入梦者也将你赞颂。
5 M) G. Z+ z4 ?' I0 K2 x g当你垂落西方, % @' V, H5 m5 G, @
大地陷入死亡般的黑暗:
: h+ M) i! j5 F V% g! y8 J1 `: W人们蒙头躺卧家中,
+ C+ Y/ B5 p9 W& S这只眼睛找不道那只眼睛; / G5 r. G' h2 Q$ K3 v% d7 j
他们任凭身下的东西被人盗走
# {+ S3 }; a- |9 b% [4 N: I也毫不察觉。
. [* }! d+ i5 w4 `狮子离开它们所住的洞穴, : k. H# r* ~, |: P/ n
长蛇和爬虫也出来叮咬; - u$ n8 l5 e) ^5 v. v
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
0 N$ w' ~1 K/ ]7 u4 e+ w因创造它的神正在休息。 : l5 v; |9 [% A
黎明时分,你在天边起身,
) F$ \& }' L" m7 p. l你,阿顿,高举这白昼,
6 O$ l$ r' p M; ^' T' N1 ^赶走黑夜送来你的光明。
, _7 D. E( j4 W3 _上下埃及每天都在歌唱: " _! j" b, H6 [3 a
当你呼唤的时候,
2 d. [9 X p6 P* D! B6 z8 o人们苏醒站立;
4 m4 |/ G/ U/ \洗净身体,换上新衣, 3 i& g: ?2 g. a) U7 {
高举双臂欢迎你,
~6 o, h* \; V9 Z9 E因你重光了大地。
5 d; W) i k- [' J5 U世界的各地,人们劳作了,
# P1 l3 ^ z8 C& R牧场的茂盛让牲口十分开心, 0 Z" k7 |! k5 q3 N& O1 |4 X" _
香草盛开,葱绿了大地; & |$ I7 K! N2 c- h: E2 }
鸟儿倾巢出动,
, \7 i, d3 a' R0 j1 T' [5 }展开双翅赞美你。
6 u+ E$ z- u# P6 d羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
' H2 s8 H; V- b1 G有的飞翔,有的栖息, + a6 A. _: M, ]8 a; M, s
它们一一健在,只要你 - `. J7 p- `6 ^3 Q
还为它们升起。
1 H* R8 H: ]; o# ]渔船在北方和南方轻荡, 7 o1 D% P" g5 ?. u3 M B
因为你的莅临,到处都已通航。
, |1 k" _" c' j2 r; {鱼在你的面前跳跃,
. W/ T" L( Z A, D; {你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 X! [( T' r0 l; n# x+ L
你创造了女人腹中的婴儿 ( \# Q! e6 K {
和男人的精子,
5 |% U8 I/ \) J1 Y+ o+ F你护佑着躁动的婴儿, ; a V. j* P6 y7 {, [# O4 a
你安抚他,使他忘了哭泣:
( X+ ?4 h; P' s尚未出生的时候,你就哺养他, 1 F. e" t3 |* T3 u) L
并使你所创造的一切能够呼吸。
6 n, [! w; F+ g- V& h( W L1 p3 Y当他从母腹中降生,
1 g9 G" Z4 L2 V$ G6 G, O9 L# q你打开了他的嘴巴, 8 y7 i1 `" w( [4 N$ |
给他必需的食品。 . m) [& D3 ]: k
当雏鸟在壳中轻啼, 0 J3 ?, O0 c- Z
你给他生命的气息, d" C ] I5 [
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
( Q- W3 n+ z# t# Z0 G! f5 {他接受了你的呼吸并拥有活力; ( V+ t2 h+ Q9 J. M
是的,它已从壳中走出,
4 A% U6 L) F) q1 y喧闹着即将长大,
) [2 A- q! c$ f它已自己从壳中出来走路。
# `# T: I/ i& S5 j你所创造的一切如此丰富, 1 I2 @0 X2 I$ V. v0 R
纵然无人知晓。 + C+ p/ }6 }9 t; a. V
啊,唯一的神,无人能与你比肩, # D. T5 d/ ?% h5 q: C7 J' i8 g* ]
当你如愿制造了世界,
* A- ^0 I% X5 f9 x" q5 X: c& \在你孤独的时候。 2 q3 ]0 i5 U) p9 F" f- X
一切人,一切牲口、野兽和羊群, , e7 S/ F9 m0 _0 Z3 v1 s
一切地上的都正以自己的双脚行走, 4 E+ f. x4 {1 S$ p) u3 T: P3 s5 o
一切翅膀都为自己飞升。 8 P. e" E) e# e2 `0 R$ M. n
在叙利亚,在努比亚和埃及, # I0 ?* s$ t, p8 ]1 b( t* S0 i) f/ n
你将每个人安置得适得其所, 0 E* }; Q/ j4 O8 S8 h
一切愿望今天都已满足:
# ?# p: V; F. B4 z6 ~7 s5 |) P& @每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 [0 i* [" K; n7 y2 e8 E
也已算定;人们的语言肤色各异,
$ `; C( C- i$ ?# ~& d9 ^一看就是些异乡人。
. @; o+ X5 x' a. h你创造了地上的尼罗河,
7 V H( u+ ]0 y' p X) V! w- o并亲手交给了我们, + `6 O! W7 _# G) g6 Y
你给予人类滋养, : t+ J% l" ~6 E \0 k
正如给他们生命。
' G8 g2 }9 R% m0 o( ~) R! T你这众人之主,正为他们操劳, ) r/ `' Z$ D- @
大地之主正在为它而升。 S3 C- V% I+ E' W2 r# Q, K
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, , C, _: B; K7 h: n3 m' {
就连远方的国度,你也给它生气。
3 P6 p8 ^! W. t/ b你自天上坠落了尼罗河, & ~& {; j, y( p! p3 c8 V8 S d6 ^9 g, o' U
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
7 w- P' X4 ~6 d7 g) n象那伟大的海洋, $ n7 B% ^0 ]+ M7 n
浇灌城边的田野。
! \: Z# O- E2 b: j' H1 C# d; ~啊永生的主宰,你的计划如此有力,
1 s3 M) m" Y) e5 |9 m8 ], q Y尼罗河因此是神圣的。
0 X, N6 s; d1 Z/ }4 {3 s) |看,天国的尼罗河正与异乡接壤, ) G0 e5 @$ s/ m+ l2 D) z2 R
那里的漠中行走着野兽,
5 C1 d& x' V7 Z( Q6 s. a6 A有你统率他们。 0 b9 J/ x# {. |( z& t
而大地上,真正的尼罗河 4 W7 P; l2 C0 c" ^2 {. }+ j
交给了埃及。
) {0 t; X; m$ r2 g- M1 o. D光芒抚育着每一块园圃。
8 w0 [ s4 Q% t) d- W, ^当你升起,绿草为你丛生;
7 A$ h6 C, F2 w; b8 N7 S0 g7 j你为繁荣这一切制定了季节。 2 o+ z2 W0 U' J$ s1 M5 L
冬天使他们凉爽,恢复精力, 1 F7 q( \+ }8 U
夏天的热浪使他们仰望你。 + y7 K. F7 s. L( E) |
你创造了辽远的天空, : G' {1 T% N- M- n( k3 Q! g2 N& ] A
并自那里升起, : [6 H' [. I0 J3 S* R8 K
当你想看你所创造的一切。
' j! u0 ]- h |$ j当你孤独的时候,
" a3 C# k& o: v9 }- m1 @噢,永生的阿顿,当你起身,
' X+ s3 ~! Z4 T4 P1 _7 Z3 T0 t+ O! N上升,照耀,退去,前行,
9 F' C; I D! L5 a" N, Z你千变万化,正如万物的形体。 + j& i. B6 i; H7 C4 Z9 C
城市,村庄,田野,道路 , {' g ~# a* P+ x
以及河流,你是那唯一的神灵, # q/ H' O1 N& D
一切眼睛都凝视你,
8 k1 Q& R. M; Z% z- Q因你是大地上白昼的阿顿。 2 B* J8 J) |% }! ^5 {
你在我的心中, - E' z/ k! ]/ i S' {6 t1 D
无人知道我的欢乐,
- x% y& w" M6 f4 `: q- S; y6 ], j除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
: M1 N! K4 F3 P" ~" V% A你使他懂得你的心愿和威力;
; T0 ]0 _ m9 m! D/ m6 D* O% x, q/ q由于你的手,世界才会出现,
6 t% K2 f) r# }( ]依你所爱的形式;
" [6 @: F5 V$ C! \/ H当你升起,它立刻有了力量,
7 I$ E2 M" l4 j$ j; p当你落下,它就死亡。
! w+ U5 M; ]# V5 |你就是它生命的两端, % f Q1 U3 b& I+ Z+ G6 G$ h
经由你,人们才到达了生命。
, A6 m1 w8 z# c6 s3 D! b+ U所有的眼睛 5 k& J+ M# [4 @3 m- n
都在注视你的美丽,直到你安息,
, H, P# N* n4 @' }( Q r! G直到你放下手中的工作
0 A4 g+ c. A% C; h0 @在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
* s( `, y* k4 U5 Z: v. H王国的一切已经强盛... Q# a: r! H" r1 ]2 `6 P
你确已创造了大地, $ I4 O9 _+ P+ R
为你的儿子使它成长。
5 J- u- V- B9 n- P他就是自你身上走来的孩子, % f& C* R7 |1 N# L7 p
上下埃及之王,阿肯那顿 $ E; p! _/ P) }/ C+ W
和他的王后尼弗尔蒂提。
# u9 `! f% z4 M$ I! I8 d; E$ y永远活着,永远年青。 6 T7 f4 g, R! ?' J$ `/ A% z! s
/ @! ^, D# A% b# A' `
! s# w) W. C/ j/ d( H) P3 m- a, y三十 战胜阿波菲斯书
1 S M. T" G. s3 c) T; _! \1 P: |4 g/ I4 O" w- ^3 H
万物之主在他形成之后说: g/ [6 O1 g0 A; S/ K
我象唯一一样出现,
/ W4 \9 ~3 p) l3 o, y( i在我之后才有了一切。
+ y( p2 g/ K" b$ b% u一切形体都根随我展现, v! h2 t$ G3 J. n% z8 S4 s
那时天空还没有形成,
6 g! v, L3 [$ {+ U$ E大地也不存在, n0 \( ?( p6 m. T( X5 {' j
蛇和众爬虫尚未创生。 6 `5 l9 \& ?3 X( V1 q- w" q( u
我从我的口中说出了一切形式, ; v: v9 u, o1 P6 c/ i. [. h z2 H
从静止的深渊中上升。 2 s$ P3 Y, j' L2 B9 j& k
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
# L0 z- ?6 F4 t% {' J' r! C我在心中思索,在灵魂中缔造。
4 ~. A J; y; j我独自创造了一切形体。
1 `3 G, m m c* f I7 v那时,我还没有喷吐出空气,
0 q+ C- O, \3 Q0 n1 i' C& A还没有吐出潮湿,
- b3 I' n% F0 o8 F- @) P还没有别人与我一同起身,一起工作。
7 b+ h( W% m& f3 g0 e于是我在自己的心中缔造,
4 a3 y; G! {8 Y M7 w W使一切以婴儿之形出世。 . q# e3 |- }9 h! M/ M, z5 b# H
我以自己的手孕育他们, + i& ~; ]3 c3 R3 U# `( U$ {
并与自己合为一体。 + M6 ^7 u6 v$ X
我已喷出了空气,吐出了潮湿, , f4 G/ b# G u3 F4 ]9 s$ |
是我的父亲深渊将他们哺育。 1 L) d4 C3 h. ~9 ^ k
当他们离我远行, ! P2 _5 A% m$ G5 J
我用一只眼睛追随他们的背影。 * f. O2 c% b% O7 q! H
当我成为唯一的灵魂, ' o7 f4 P9 f4 W0 G! a `4 N
当我在地上高别了三个神灵, 8 b5 c0 e( w2 `( [ [: k- S
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, ' q+ V3 a5 J+ `% h# ^2 q
并把我根随他们的眼睛拿走。
3 M" E4 A k5 `7 L我把自己的身体包扎之后,
" s; z3 N _+ y# K为他们放声大哭, ; i z& K' o$ {1 |; x( @
人类就是我眼中滴落的泪水。
) M$ k# m6 ~; A9 A6 C/ ^当那只眼睛离我而去,
) v$ T) P \) q5 z M/ T) [% ~/ O我用另一只明亮之眼将她接替; 9 n, j' g B8 I# ^- M
当她重又归来,看见我的样子, 5 G) }7 H8 R b: z4 v& n$ Q D
就对我发怒。
) I0 h' p% I1 r1 i3 K) e2 I |
|