Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

12
返回列表 发新帖
楼主: Delilah

[學士小屋] 《西方神秘学指津》译名摘录

[复制链接]
发表于 2018-7-9 19:16:37 | 显示全部楼层
感謝分享
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-13 13:05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 侠气与疯狂 于 2018-7-13 13:06 编辑

像《斐多篇》这样已经约定俗成的似乎不必另翻一种了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-7-13 14:36:10 | 显示全部楼层
侠气与疯狂 发表于 2018-7-13 13:05
像《斐多篇》这样已经约定俗成的似乎不必另翻一种了

没有约定俗成呢,国内哲学界斐多篇、菲得诺篇、菲德若篇、菲德罗篇几种翻译都有。所以书名人名翻译也都会打括弧标注原文。
这种非英语的人名书名还涉及从英语谐音还是从原语种谐音的问题,所以你看希腊神的译名就是各种都有。。。。_(:3」∠)_
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-13 19:59:57 | 显示全部楼层
天空之城.兔 发表于 2018-7-7 17:53
前几天刚看完,个人觉得原文对理论体系的整理不错,但译文还有一些瑕疵。

1.enchant翻译成“附魔”在中文 ...

enchant这个词原本就是从 在魔法/咒语作用下迷了心智 来的,chant就是咒语的吟唱了。
光看chant的话,也大概可见西方社会对神秘仪式非常看重,皇室诞生加冕出征下葬、宗教节日都要唱,非常封建迷信了……(误)
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-11 15:29:24 | 显示全部楼层
Delilah 发表于 2018-7-5 20:16
是哒~非常有质感!商务印书馆真的是良心出版社。
卜天老师是小生最佩服的翻译者了,他新翻译的《炼金术的 ...

《炼金术的秘密》已经出来了
回复

使用道具 举报

发表于 2022-8-19 19:23:13 | 显示全部楼层
在豆瓣发现这个居然被屏蔽了,过来收藏一下。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表