Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

楼主: Young

求 所罗门的大钥匙 中文

[复制链接]
发表于 2017-2-18 10:32:30 | 显示全部楼层
徘徊者 發表於 2017-2-17 16:30
喔哦哦哦,学到了啊!大神你这么一说立刻就很透彻了。。不过学习这些东西,都需要那些书籍啊?大神能不能指 ...

回复非楼主的帖子记得要点【回复】按钮,不然对方是收不到回帖提醒的。以及注意版规,不要刷帖。
------------------
古典三语书籍的话推荐雷立柏教授的所有书,在亚马逊之类应该都能找到。教授是个奥地利人,但是中文说的很棒。他在这边出版的书都是用中文写的,所以阅读起来没问题。但还是推荐先把英语之类的学好,不然学习古典三语会比较吃力。
------------------
所罗门的钥匙就是讲召唤仪式的,当然那个时代的仪式跟我们现在理解不同的,不是说你摆个仪式就能召唤出来神马。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-18 16:07:09 | 显示全部楼层
Delilah 發表於 2017-2-17 12:27
拉丁语就是古语呀。现代基本上都不用的,所以被称作“死去的语言”。。我们古典三语的雷立柏老师说学这种 ...

哦哦哦,我知道了。下次不会了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-2-19 12:43:42 | 显示全部楼层
Delilah 發表於 2017-2-17 09:50
木有中文,有的话也差不多是谷哥翻译的那种感觉,除非你愿意翻译个好点的……_(:3」∠)_
话说回来魔法体系 ...

我的英语还不是跟差,但那本所罗门的大钥匙有好多古英语,翻字典都翻不到,所以我才来求中文版
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-19 13:37:27 | 显示全部楼层
本帖最後由 Delilah 於 2017-2-19 13:43 編輯
Young 發表於 2017-2-19 12:43
我的英语还不是跟差,但那本所罗门的大钥匙有好多古英语,翻字典都翻不到,所以我才来求中文版 ...

啊咧?你看的是英译本咩?你下载个有道词典吧,古英语都能查到的。我翻了一下也就saith(says)、thy(your)、thee(you)、wilt(will)这种词是古英语,基本能猜出来是哪个词,其他的跟现代英语没太大区别的。词典查不到的基本是名字,这些名字是从希伯来语转译过来的,比如我手上的这个英译本18页:
At the East, AL, El;
At the West, IH, Yah;
At the South, AGLA, Agla;
And at the North ADNI, Adonai.
这里面都是希伯来语中对上帝的不同称谓,转译成对应的拉丁字母,前边是不带注音的,后边是带注音的(希伯来语没有元音,都是靠注音符号,所以转译为拉丁字母会有注音版和不注音版),懂一点希伯来语就能看懂了,但不懂的话其实也不影响阅读。而且这种翻译也没用吧。。中文本就只能告诉你:东边、上帝(不注音)、上帝(注音);西边、上帝上帝,南边、上帝上帝,北边、上帝上帝。。。。_(:3」∠)_

当然这些名字都是有典故的,教你一个方法,查维基百科英文版,里面都有非常详细的解释:https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

所以说为啥小生一直强调学英语啊学英语,英语好真的是什么资料都不成问题了……

这是所罗门王对你的考验啊,少年。当你有一天能够自由阅读这本书的时候,你会发现整个世界都不一样了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-2-21 07:48:44 | 显示全部楼层
本帖最後由 Young 於 2017-2-21 08:02 編輯
Delilah 發表於 2017-2-19 13:37
啊咧?你看的是英译本咩?你下载个有道词典吧,古英语都能查到的。我翻了一下也就saith(says)、thy(you ...

恩,感谢指点,不过难道你看的是古希伯莱语的?想知道指引社里有没?
还有一句要请教一下:在preface to book one中
the fountain-head and storehouse of Qabalistical magic,and
The origin of much of the Ceremonial Magic of Mediaeval times
这句中Qabalistical无论怎么找都找不到。
虽说只是引言,但我还是想翻译出来

回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-21 11:03:07 | 显示全部楼层
本帖最後由 Delilah 於 2017-2-21 18:02 編輯
Young 發表於 2017-2-21 07:48
恩,感谢指点,不过难道你看的是古希伯莱语的?想知道指引社里有没?
还有一句要请教一下:在preface to b ...

我看的也是英译版,不过希伯来语的词很有特点,从构词法就能看出来哪个单词是从希伯来语来的了。
Qabalistical就是Qabalah的变形,加了-list和-tical的后缀。Qabalah是从希伯来语的קַבָּלָה‎‎来的,一般也会写作Kabbalah,Kabala,Qabbalah等(英文K和Q同音,h不发音,所以读起来都一样),中文是音译为“卡巴拉”。所以说Qabalistical就可以翻译为“卡巴拉的”或“卡巴拉主义的”。
卡巴拉原本是犹太教神秘主义神学里的一支,然而在文艺复兴时期,一些基督教神秘主义学者(其实算是异教徒了)开始关注卡巴拉,创建了基督-卡巴拉体系,并大量运用到炼金术、占星术之中,到17世纪开始,卡巴拉又在塔罗神秘学中极度盛行,所以可见帕普斯、梅瑟斯、韦特、克劳利等等都将其塔罗学建立在卡巴拉神秘主义的体系之中。文艺复兴以来的魔法学大量借鉴了卡巴拉主义的宇宙论,大部分魔法理论都建立在卡巴拉“生命之树”(Tree of Life)的宇宙发生学。比如说金色曙光的玫瑰十字徽章就是按生命之树来设计的。这种影响一直到20世纪初都还是西方理性神秘主义的主流。(没错EVA里画的生命之树就是从这儿来的,FF7里萨菲罗斯的名字也是这里的,可见其影响力到现在也没有消失。)
我觉得你可以先学习一些神秘学的基础知识,卡巴拉理论基本上每一支神秘主义都有所涉及。多年前有个叫tlolaymen的前辈翻译过很多卡巴拉的资料,论坛里有他发的帖子,比如这一篇讲生命之树:http://www.imslr.com/thread-14171-1-1.html。我翻译卡巴拉的东西基本也是用他之前的译名。
还有就是英文的构词法可以了解一下,很多词是加了词缀变形而来的,所以会查不到。不过这个时候就是看你的神秘学知识储备了,比如你知道Qabalah的话就能看出这个词的词根了。
加油吧少年!所罗门的宝库在向你招手~


回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-5 15:44:33 | 显示全部楼层
感觉好难啊= =
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-19 01:22:51 | 显示全部楼层
知之为知之不知为不知是智也
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-19 22:39:40 | 显示全部楼层
建议学英文。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-6 09:23:31 | 显示全部楼层
Delilah 发表于 2017-2-21 11:03
本帖最後由 Delilah 於 2017-2-21 18:02 編輯

膜拜 不得少于7字
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表