Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

12
返回列表 发新帖
楼主: 亚雷斯塔

黄金黎明对阶位的定义

[复制链接]
发表于 2015-3-23 20:38:28 | 显示全部楼层
Star777 發表於 2015-3-23 09:02
+ M/ `+ e4 m) Y6 e原来如此吗?6 Q8 U% m( r8 o) w$ D, i
! p4 f; l/ _0 w7 t3 A
因为在很多处看到过类似的定义,所以,推测源头非常单一,想要验证一下。
" w) j$ p% e5 }
是的,克劳利、韦特、梅瑟斯、叶芝等等那群人意见各不相同,所以最后闹翻了散伙了。。。= =||| 可见古今中外搞个神秘学团队真是不容易啊。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-4-28 14:52:59 | 显示全部楼层
Delilah 發表於 2015-3-23 20:38
$ q- _1 R% {8 |2 @是的,克劳利、韦特、梅瑟斯、叶芝等等那群人意见各不相同,所以最后闹翻了散伙了。。。= =||| 可见古今 ...
- |' x4 J% ]) ^% U. Z& B. R
对了,这份内容的出处似乎找到了。
1 ]( Z3 R, a  {" q5 g2 B- H翻译者为贴吧ID:奥莱尔斯7 E; J0 s4 [. p* A' g9 e

# O; z/ H  E( @# }* C在他的个人贴吧中,似乎还有不少类似的翻译。
( S% A  d7 V8 t+ `+ }2 ], ~
1 r7 B: D1 l! fACG文化的胜利吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2016-6-5 11:20:27 | 显示全部楼层
Star777 發表於 2016-4-28 14:52 + U3 y. T8 }6 U' k4 \& J1 e
对了,这份内容的出处似乎找到了。+ Z# n" v8 D) e1 L8 O
翻译者为贴吧ID:奥莱尔斯

; _! X' e( O& N. t嘛~ 也可以理解的啦,毕竟中文资料少,不管水平怎样有翻译的就挺不容易的了~
+ K* J2 s$ d6 [# O$ f- `只不过看的时候加以甄别就好~o(* ̄▽ ̄*)o
回复

使用道具 举报

发表于 2016-6-6 11:02:55 | 显示全部楼层
Delilah 發表於 2016-6-5 11:20
- ]/ n% _6 u. y% \/ T9 P: t  z: ?# x嘛~ 也可以理解的啦,毕竟中文资料少,不管水平怎样有翻译的就挺不容易的了~) \: q6 C# o" d! X) ^: D7 A
只不过看的时候加以甄别就好 ...
6 T7 u  V, p2 d! w$ q) j) t) @
同感,毕竟有得翻译就不错了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-12-10 20:01:49 | 显示全部楼层
金色黎明的是根据熟练者什么的来分的
回复

使用道具 举报

发表于 2021-10-21 18:23:58 | 显示全部楼层
翻了一下英文和日文银星会的词条,发现日文对阶位的描述比英文要详细太多,真是奇妙
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表