Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 1326|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

吉尔伽美什(节选)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-6-20 08:26:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《吉尔伽美什》是古巴比伦文学的最高成就,也是目前已知的世界文学中的第一部史诗。全诗长3000余行,刻在十二块泥板上。《吉尔伽美什》虽然是世界上最早最古的英雄叙事诗,但这并不意味着它一定是最美的诗;毋宁说,在现代诗歌欣赏者的眼里,它还显得十分浅陋。然而从世界名诗的角度来看,它却处于当仁不让的地位:不了解它,就称不上对世界名诗有真正的了解,正如要了解中国诗歌就须了解《诗经》一样。4 q% a( ~! m( T
--------------------------------------------------------------------------------
  k1 x& n7 }& p" w( b% b
9 f' k0 O- ^3 G- E! e第一块泥板- o* a- B. Z( L1 N0 s( @+ p& \3 u

9 p% W/ G1 G1 R& ]  c8 G, K. T4 {
一(A)3 Q2 T& ?& r1 l9 `! A
6 `9 H! d" H7 r' e5 Q0 H( y
此人见过万物,足迹遍及天[边]①;
/ b1 ?* b' w: g6 v. l: b他通晓〔一切],尝尽[苦辣甜酸];! X# Y  q! m- \* D
他和[  ]一同[  ];0 g, b! I* u' J9 T
他将睿智[  ]将一切[  ]。
) h' ?' Q- z/ O- i5 U+ [# j1 P$ p他已然[获得]藏珍,看穿[隐]密,2 h. u& P2 U8 O# Q
洪水未至,他先带来了讯息。
* [8 {) b; s+ M9 ?- F他跋涉千里,[归来时已是力尽]筋疲,
+ _5 s& R5 e( e. g& S他把一切艰辛全都[刻]上了碑石。6 g! S$ b! o2 b2 D- x" ~% R9 `& D
他修筑起拥有环城②的乌鲁克的城墙,& \9 J+ b! Z1 ]/ k, Z. d8 I) h
圣埃安那③神苑的宝库也无非这样:5 S8 B& v, e9 f+ T' r3 U
瞧那外壁吧,[铜]一般光亮;
1 }. x. I% e6 {! J9 n' V5 a* v* \瞧那内壁吧,任啥也比它不上。  U/ o" M1 u# z9 b
跨进那门槛瞧瞧吧,是那么古色古香;9 l  ?0 z% P2 S
到那伊什妲尔④居住的埃安那瞧瞧,
, @3 I: K. F7 B1 o' I6 I; O它无与伦比,任凭后代的哪家帝王!4 C$ G9 W6 a5 Y) M# n
登上乌鲁克城墙,步行向前,
& W  T, x2 O5 C察一察那基石,验一验那些砖,
- r  H$ a; v! D; Q4 M/ ?% y$ G6 `( X那砖岂不是烈火所炼!
& M( S! d6 H3 \) ^那基石岂不是七[贤]⑤所奠!# }  d$ p) u3 ?
      (以下约缺30行)* Q+ |! t( u. P9 `! E

0 [( v% o$ l8 t* P8 a
7 [4 ?0 m/ u7 b& k& h9 l- p补 充(H”)
# d- l; \- y* a: B3 {3 c+ ~; A) P! v7 @$ e- k# b
自从吉尔伽美什被创造出来(?)
3 V" H* J8 S9 T5 e大力神[塑成了]他的形态,8 o9 j  C  F! D/ _" J% d
天神舍马什⑥授予他[俊美的面庞],4 F7 U; W) U! }7 _% n" {+ q
阿达特⑦赐给他堂堂丰采,
2 [( `9 x* b3 J- K# \& R7 n诸大神使吉尔伽美什姿容[秀逸],
" p3 B( Y0 \/ D* A7 h9 p' k他有九[指尺]的宽胸,十一步尺的〔身材]!
, D2 S5 T" L) Y$ i) X5 I$ h9 Y( L0 l/ s0 ?" O  n* m- T
( f' k  o6 c0 K, C5 ]6 I
二(A)
* C0 |3 o+ y* C/ D5 k& m* h8 p4 `  N# l9 L# x4 H0 s/ d& X' a
他三分之二是神,[三分之一是人],: j0 \# H" u' k+ E; c
他的身形[
+ s3 ?5 \% B9 m1 a8 U  |$ N       (3—7行残缺)
  A* m7 _3 Q/ e: f  V' _8 U' X9 ^[  ]如同野牛一般,高高的[ ],+ ^/ `% g! T: I, D, m8 w
他手执武器的气概无人可比,
9 G' }; B$ m! r% ?他的<鼓>,能使伙伴奋臂而起。# z/ s& c/ _2 Z& Y; W3 m) W
乌鲁克的贵族在[他们的屋]里怨忿不已:
  t' Q6 N0 O, i3 c9 F“吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,
3 @* f( ], w) R, u' W$ z' E[日日夜夜],他的残暴从不敛息。1 Y, [% Y8 ?  t4 r. F" @

, d9 H: i' h* Y2 M; t[吉尔伽美什]是拥有环城的乌鲁克的保[护人]吗?
+ n8 \" E' N( Y$ }5 r9 a: X这是[我们的]保护人吗?[(虽然)强悍、聪颖、秀逸]!: @7 Q1 F& k% H6 X
[吉尔伽美什不给母亲们保留闺女],( H+ ]( x' X  O: }" U
[即便是武]士的女儿,[贵族的爱妻]!”$ m8 V6 Q5 O; r; u7 Z# ~0 T! u
[诸神听到]他们申诉的委屈,
3 l9 K/ L5 z' S. J: s9 r6 m4 N# ]1 T* u天上的诸神,乌鲁克的城主,[
8 x& h1 e( p$ S$ x“这头强悍的野牛,不正是[阿鲁鲁]⑧创造的?
; z, k+ O' @" ]5 a% l1 G$ ^[他手执武器的气概]无人可比,/ B& E; s- K+ ^% z4 Q! h; C
他的<鼓>,能使伙伴奋臂而起。% }6 T! G, \1 [+ S/ ]
吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,
$ i. E# E* G7 V! n# `8 o. ^! Z日日夜夜,[他的残暴从不敛息]。8 m6 p% E4 V& y! n1 M8 M& Q# _
他就是[拥有环城]的乌鲁克的保护人吗?  w3 ~7 X6 d) \3 d
这是他们的保护人?[
7 q/ ?5 Y7 {2 T4 |# I  O(虽然)强悍、聪颖、秀逸(?)[
/ m+ d+ i2 g# Z1 Z/ J2 n吉尔伽美什不[给母亲们]保留闺女,, a/ u! b! ~' B: v& w& U
哪管是武士的女儿,贵族的爱妻!”
! v7 f! f5 u+ ]8 w) }, b[阿努]听到了他们的申诉,
7 P4 K: s" T6 k+ G6 t! ?9 G; G  P立刻把大神阿鲁鲁宣召:“阿鲁鲁啊,这[人]本是你听创造,! I! i2 O6 d0 F" \8 ^. A! e
现在你再仿造一个,敌得过[吉尔伽美什]的英豪,/ Y7 d% |  p* q) m, W( v7 W/ H
让他们去争斗,使乌鲁克安定,不受骚扰!”
2 s- A2 F* ]' A+ M* t* @9 X阿鲁鲁闻听,心中暗自将阿努的神态摹描,
! }5 `. H) R/ S1 t: @4 k[阿]鲁鲁洗了手,取了泥,投掷在地,
' h+ i1 f& d3 a; m她[用土]把雄伟的恩奇都创造。
. N/ M+ l, A7 G5 K& X5 l9 c他从尼努尔塔⑨那里汲取了气力,' n6 x& u! M; m) W1 P# ~4 N( }
他混身是毛,头发象妇女,跟尼沙巴⑩一样<卷曲得如同浪涛>,# X& M0 N7 X" t# t$ i' I
他不认人,没有家,一身苏母堪⑴似的衣着。
2 s$ M8 w* M- C/ S' `! f" z他跟羚羊一同吃草,+ _; E5 a7 y+ Y1 N
他和野兽挨肩擦背,同聚在饮水池塘,
' j  L5 C) u$ q% G& `他和牲畜共处,见了水就眉开眼笑。
$ G4 N) l- z  g: |( c: V, z/ S一位猎人,常在这一带埋设套索,4 W9 T+ E; b1 X7 V
在饮水池塘跟他遇到,7 ?* }: x! Y5 q0 {
[一]天,两天,三天都是在池塘(跟他遇到)。
, ~3 U8 P! x! o9 G, i8 i7 C猎人望望他,他脸色僵冷,) \: Q3 b; n4 N* l7 q+ r
他⑵回窝也和野兽结伴同道。
7 U5 H. ^) ?3 `& ?: M) U) w* d猎人(吓得)颤抖,不敢稍作声息,
; ~: L" q: a7 T+ K) M# e* J: c9 M8 Q他满脸愁云,心中[烦恼]。, L5 X% K& a0 T
恐怖[钻进了]他的心底,
$ l2 B, E8 y/ ^5 q8 u. p6 C仿佛[仆仆风尘的远客]满脸[疲劳]。
9 K" T2 w% N" M, n0 B
" [# }8 u' V! `# h' q: H
" v" ^6 D9 o& I5 H2 [. \三 (A)4 }! Q. I+ x! D) k

% H5 E. o6 Y) g猎人开口[对其父]言道:# Q8 k1 U# I6 a" m9 Q' D+ ]
“父亲啊,[打深山]采了个男妖。
  S2 p0 k$ x/ [3 c$ y[普天之下数他]强悍,0 T: @, R5 g! [7 @0 D
力气[可与阿努的精灵较量低高]。
- ~0 x% H2 ]* M3 c. S/ L他[总是]在山里游逛,
) i: X4 ]1 `. K他(总是)和野兽一同吃草,
! h. Z% u2 x) h" t他[总是]在池塘[浸泡]双脚。! g! d  F& V) h/ w
我[害怕],不敢向他跟前靠,& c! ^* Y% i' m/ Z' A
[我(?)]挖好的陷阱被他[填平],9 E# \+ b6 Y$ q# G  }6 c
我[设下的]套索被他(扯掉)。
- M/ E1 F: d* a) ^) C1 V; r他使兽类、野物[都从我手中逃脱],
6 b: w: Y4 W% s  i2 ^我野外的营生遭到[他的干扰]。”
9 L4 t4 D- z& m. S/ h: u[其父开口]向猎[人]授计:9 e1 K9 X# x5 E1 a' [
“(我的儿呀),乌鲁克[住着]个吉尔伽美什,
9 L7 d0 y1 Z+ r" @. v- C他的强大[天下无敌],
) V2 b+ {, o3 W0 w: a他有(阿努的精灵)那般的力气。
( v9 ^) \$ @) C) m4 S[去吧],你动身[往乌鲁克]去!: G& T: [# U( a* O6 o% u! @3 O
[到那里讲讲]那人的(威力)。
. u) G& Q' j) F. S( N2 {[去跟他讨一名神妓⑶]领到此地,
, P$ P$ {! E5 I/ V[用更强的]魅力[将他降制]。
1 T8 I; u, j' c5 y趁〔他给野兽]在池塘(饮水],
7 Q4 R/ Z9 k& R让[神妓脱光]衣服,[展示出]女人的魅力。
/ D' G& c! L5 t0 C. {0 ~他[见了]女人,便会[跟]她亲昵,
1 _/ d( k+ n- h; [9 g  M山野里(成性的)兽类就会将他离弃。”
9 h9 U! t: S4 T% `: b, e[聆听了]父亲的主意,
' ~+ _" g& F; l7 f' G猎人便动身去找[吉尔伽美什]。
0 z7 D2 M+ Y' E4 B4 L; u2 p他启程,到了乌鲁克:
; e) ~# Q; w- l( r, y1 }" ^“[  ]吉尔伽美什![
7 v, T+ O8 v" S0 U8 @5 z, O有个人妖[来自山里]。
8 \5 ?' ]4 M/ k6 [9 D普天之下(数)他强悍,
! A( D  T5 `8 m6 w* [4 ][他力气之大]可与阿努的精灵相比。
8 P1 u# H) k% M他(总是)在山里游逛,
9 K) T& o' j# V( J/ j" p( \他总是和野兽一同[吃草],
4 _6 `4 R3 d5 L- t他总是在池塘[浸泡]双脚,' ?' [; f. L0 `3 F- v, L# \( A
我害怕,不敢向他跟前靠。
+ C' e0 S  V- Y% u5 W[我(?)]挖好的陷阱被他填平,* r/ n/ M& J$ n$ p
[我设下的]套索被他扯掉,
# E# }/ c1 S/ D7 l8 l他使兽类和[野物]都从我手中逃脱,  j1 W9 g) s) Z1 E6 r5 O" j
我野外的营生遭到他的干扰。”5 M( t: q4 W' v
吉尔伽美什对猎人说:
; ^( E6 u# @5 Q9 B5 F8 U+ ?“去吧,我的猎人,把神妓领去!
' \0 U- P& X  g+ [: ~# R趁[他]在池塘给野兽饮水,5 k- |7 X2 b. n; p
让神妓脱光衣服,展[示出]女人的魅力。0 ^3 g" J1 ]9 _6 _; j9 N% d8 j
见了女人他就会跟她亲昵,
3 f& q% w( J- k. `+ h. s  W& f山野里成性的兽类就会将他离弃。”
. T9 k3 W6 F4 ?. |2 n% {+ O猎人领了神妓,3 v5 ^' d' b2 n$ H
他们起身,照直走去。0 d+ {0 Y5 Y/ w8 U* I
三天头上他们来到预定的地点,
4 s' x2 U  L* u, i& z1 w# ]2 R* T4 A猎人和神妓便各自在暗处隐蔽。, U1 i2 g/ p8 c$ x$ A1 r
一天,两天,他们坐在池塘的一隅,' [' G7 [( N* W8 M' N! f/ r6 Z
喝水的野兽都到池塘来聚集。# m5 c  [1 h3 E1 u6 O
$ L* N) a% K% f1 `# @* C$ q
% [( M: B: `$ h7 e2 p
四 (A)4 @% Q% Y, W! S$ }0 r6 Z
1 ~7 \# x* d. p0 R4 K
野兽走近了,见了水就欢喜在心。
7 e% a3 m# |: Y- H, V- q只见恩奇都——那山里来的野人,
) g/ U6 d$ r$ ]+ [- f0 Z7 B, H) B和羚羊同把草吃,
& q' k. C, J% t6 L% M; ]和野兽同把水饮,
1 d: E' w/ D% H! t( X3 i& p他也和动物一样,见水就亲。$ ^4 J+ }+ B/ f' p. d6 ~" C% H/ z
神妓瞧见了(这个)莽汉,2 k! J( E3 X9 q$ X: ~
就是(那个)来自遐荒的野人。
% u, t; z' h& [7 r) v% T# Y0 o“是他!神妓啊,快袒露你那胸襟!
% n( n5 ]1 q" x2 c  I) d      (以下9—20行由中译者删去)
7 J+ g+ V; _/ g$ Q3 {' |6 b六天七夜他与神妓共处,! b- E0 R' F3 j9 r
她那丰肌润肤使他心满意足,
! t  g& |7 B( r7 Y1 W他抬头望了望野地的动物。2 c# _& F9 v0 f$ A5 _; k
羚羊看见他转身就跑,/ r2 {" l/ I! i# X& {1 M
那些动物也都纷纷躲开了恩奇都。恩奇都很惊讶,
& n5 Y( F7 i/ t# ]9 E+ \+ m3 ~他觉得肢体僵板,3 q6 T$ q2 \1 A2 I  x7 A, z0 M* a: o/ {
眼看着野兽走尽,他却双腿失灵,迈不开步。
2 |, _6 w! h+ ?8 h! a恩奇都变弱了,不再那么敏捷,
* x2 h2 U( P0 B但是[如今]他却有了智[慧],开阔了思路。
9 ?- T' w5 _* `/ C7 X他返回来[  ]坐[在]神妓的脚边,
$ y; h, U* L/ {. p望着神妓的脸,. I- W3 q" s3 w& D: k
并且聆听着她的语言。
# S% m1 K/ J/ |% x( @; c神妓对恩奇都说:
  l5 U5 G) h; K; U1 i: K“恩奇都啊,你是个[聪]明人,如同天神一般,5 a  j) {8 d, N4 q3 J! P* L
何必跟野兽在荒野游玩。
+ v- z3 q6 ~& V6 J8 m走吧,我领你到那拥有环城的乌鲁克去,
3 w6 j6 X/ X5 y" i& `. f去到阿努和伊什妲尔居住的神殿;
- B( x1 v4 J' t/ h去到那吉尔伽美什仗恃他的膂力,5 [0 O' \. X* F$ w7 c  c
像野牛一般统治人们的地点。”
! @& V6 ?; k0 B. h3 j, ]如此这般一说,她的话有了效果,
! y3 `$ p8 `# u& V) I# u, Q他满心欢喜,正希望有人做伴。
% o8 [# f8 B  q( g. e恩奇都便对神妓说;
. K0 e8 K* Q+ G/ F$ k/ o- b* \“走吧,神妓!听你的便,
: |' V7 L7 g5 Z) u. P去到阿努和伊什妲尔居住的神殿,3 M. |0 r2 N. Q, Q$ s
去到吉尔伽美什仗恃努力,
7 T" Y/ ~: y) D# t0 X. P像头野牛统治人们的地点。/ b& I& {# I3 }4 Z5 v' a- x. s
我要向他挑战,并且(对他)高声地喊。
% C( n) Y# M. e- d  D3 I
! H0 A/ a- H) ~, F
# W( g; }# ]* F! D; U& p五 (A)2 H) |0 C+ ~  a- l$ C; Q
! M2 `0 l0 O- H. [& z
“‘唯有我最强大’,我[要]在乌鲁克如此叫喊:6 D" {9 m8 v; o! D# j# [9 K! n% x
‘[我]连命运也能改变!, F9 K; o6 e1 y  R: g7 g
生在原野的[人无比强]健。’”* L1 W3 s/ B; l: Q
“[那么走吧!为了使他]和你[见面],9 W$ B& u( r" `% E3 _. m
(我把吉尔伽美什的住处向你指点。)/ R4 @) h0 w( @$ @. d; p/ _' B
[走吧,]恩奇都!到那拥有环城的乌鲁克(去),
$ w/ ]2 C8 F* N! e4 z. ~# [2 @$ w到那穿着祭服的人们中间,, [  W& d$ d6 p4 W' D' y
(那里每)天,都举行祭典,  N% K$ }5 w0 s) `8 r
那里[  ]小伙子们[
3 a8 |7 O4 [; k/ @" t6 I还有神[妓  ]姿态的(" @# |8 T6 z/ W6 q5 _( x
为魅力所诱(引)而神怡心欢,
0 i+ e+ s  U5 D8 K9 Y$ f他们把大[车往大路]上[赶]。/ H- e; E" v+ d& y
热爱生活的恩奇都啊,9 v4 c" N4 h$ m2 A6 `
让你瞧瞧吉尔伽美什那个快活的好汉!# Q( D8 L/ x# t2 M! w1 ]
你瞧瞧他,瞧他那仪表,
& t. s" H+ l) v5 Q" Q4 t: K* N7 R大丈夫气概,精力饱满,
5 r  u% [0 I4 `他浑身都是诱人的[魅]力,
2 A8 m- V; P$ X他比你力气更强健,
( \% v& o& i4 K# n, P; Z5 b白天夜晚他都不休不眠。- Q5 r4 g9 |+ j% @, W4 L3 d
恩奇都啊,要丢掉你的傲慢,/ t. ~% c4 y: x' e8 |
舍马什给予吉尔伽美什的厚爱,5 ^" A$ Z) `& ?3 v6 O
阿努、恩利尔,还有埃阿把他的智慧增添。- L4 D2 i7 G2 s* [- J3 B5 y4 C
说不定你从山野到此以前,
0 w% M3 E* M3 i' B" ]吉尔伽美什早就在乌鲁克把你梦见。”2 w5 O/ R7 p4 K0 z
              赵乐牲译9 ^) k8 S; Z1 }, i- i- V) }
 ①这部史诗的开头用的是“Sa naqba imuru”,因而曾. H) b+ z. e; [' U% X
被命名为《见过万物的人》。最初四行因缺损较多,各家9 g! `6 G5 f0 w& g/ n* K+ p
解释也不同。海德尔(A. Heidel) 将最初两行译作“见过7 v3 S: ]& n5 b  F6 ?  a/ e# I
一切的人,跟他学吧!啊,我的国土哟!知道万国的人,& K, M& L6 k8 [  l# J2 f2 _6 G$ d! {
让我赞颂你吧!”本书依据斯派萨(E.A.Speiser)的英译,
* _3 t2 K' G1 V: d肖特(A. Schott)的德译,昆特诺(G.Contenau)的法译等。2 p2 b6 m9 f* O* U5 m% y4 X
 ②“拥有环城”是加在乌鲁克之前的修饰语。
) X$ y7 v* [! I6 a2 i' y3 N ③乌鲁克的一部分,是献给阿努和伊什妲尔二神的。此
) U( N$ {9 O1 e二神在苏美尔是安和伊南那,相当于主神及其女儿。
: R" @  J2 M! S( s' Q% w# r% P. u1 I# ~ ④美与战争的女神,也是自然界生殖力的女神。关于她& `8 A0 O2 j2 w" T# ?( v% W  `
的神话传说颇多。
, G) v$ {4 r* E7 m ⑤有“七贤”给上古美索布达米亚的七个城市带来文明8 T2 j! m) \2 b  `. g# Y! B
的传说。) {8 f# q9 l! ~' R! s0 c/ J% i
 ⑥太阳神。3 V, Y7 j) w; h) g3 _
 ⑦掌管天气的神,或称哈达德。4 a! C# T, g: F: Y1 s+ Q' N; S& ?& x- e
 ⑧掌管创造的女神。
% A" m; ~3 M. V ⑨起初称为尼恩吉鲁斯神,是战士、战争的神。7 ?0 W7 v$ S6 T3 P
 ⑩五谷之神。
; c4 s. H6 l3 i( _# }/ s* { ⑴家畜之神。/ [' z, R' r; d4 U/ L; P* j
 ⑵指恩奇都。(harimtu samhat)是古巴比伦( x6 z* t7 O0 V# e$ v1 S
 ⑶原文意为“圣化的娼妇”(harimtu samhat),是古巴8 m5 F# O& y% B  j
比伦神庙中从事卖淫的女巫,其收入归神庙所有。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表